Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/de.po

2126 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Markus Fuchs <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 Alben"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ausgewählt von"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Stücke"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n konvertiert"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
msgid "1 track"
msgstr "1 Stück"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Über Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Active Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream hinzufügen"
msgid "Add action"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
msgid "Add file..."
msgstr "Datei hinzufügen..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen"
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen..."
msgid "Add media"
msgstr "Datei öffnen"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "Add stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)"
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albuminterpret"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Cover"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Cover"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
msgid "All artists"
msgstr "Alle Künstler"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bei die Originale"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Clementine immer verstecken"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Clementine anzeigen"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1"
msgid "And:"
msgstr "Und:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
msgid "Artist radio"
msgstr "Interpreten-Radio"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Künstlers"
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformat"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparenz"
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balken"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen…"
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern..."
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Von der Liste wählen"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Cover selbst auswählen"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fehler"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementineorange"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Visualisierung"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen sie ihre "
"Installation."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisierung schließen"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Der Download wird abgebrochen wenn Sie das Fenster schließen"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Die Suche nach Covern wird abgebrochen wenn Sie das Fenster schließen"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm einrichten..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune einrichten...."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
msgid "Configure library..."
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
msgstr ""
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
msgid "Convert all music"
msgstr ""
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "In die Musiksammlung kopieren..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
"alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Konnte Last.fm Station nicht laden: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Coververwaltung"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Strg+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Strg+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Strg+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Strg+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg-K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Strg+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Strg+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Strg+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Strg+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Strg+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Strg+Umschalt+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Strg+Umschalt+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus Pfad"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
msgid "Deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen"
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
msgid "Delete files..."
msgstr "Dateien löschen..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Originale löschen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen..."
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Disc"
msgstr "CD/DVD"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zeige das OSD"
msgid "Do not convert any music"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nicht wiederholen"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht in \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Kein Zufall"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum öffnen doppelklicken"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen"
msgid "Download directory"
msgstr "Downloadverzeichnis"
msgid "Download membership"
msgstr "Downloadmitgliedschaft"
msgid "Download this album"
msgstr "Dieses Album herunterladen"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "%1 bearbeiten"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Tag bearbeiten..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n Stücke bearbeiten"
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer benutzen"
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste eingeben"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuen Namen für diese Wiedergabeliste eingeben"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Geen sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein um Last.fm "
"Radio zu hören."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Suche"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Geben Sie die Adresse eines Internetradios an:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Musiksammlung"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fehler beim Laden von %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Cover holen"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cover automatisch holen"
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
msgid "File formats"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Gerät vergessen lassen wird es aus dieser Liste entfernt und "
"Clementine wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen."
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Bässe"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Bässe und Höhen"
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Lade Channels"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Namen angeben:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale Tastenkürzel"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppieren nach..."
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Künstler"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Künstler/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Künstler/Jahr"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Künstler/Album"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar so lange das Gerät "
"angeschlossen ist."
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
msgid "Hide..."
msgstr "Verstecken..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoch (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoch (35fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoriere \"The\" im Künstlernamen"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ungültige Methode"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ungültiger Service"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Originale behalten"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Albumcover"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Musiksammlung - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Geliebte Last.fm Stücke - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Empfohlenes Last.fm Radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen sie es später noch einmal"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm Passwort"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm Benutzername"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
"Standardeinstellung."
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Library"
msgstr "Musiksammlung"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Benutzerdefiniertes Gruppieren"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Wähle Cover von der Festplatte"
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
msgid "Loading MTP device"
msgstr ""
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
msgid "Loading stream"
msgstr "Lade Stream"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Stücke laden"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Niedrig (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Niedrig (256x256)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magantune-Download"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-Download beendet"
msgid "Malformed response"
msgstr "Ungültige Antwort"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Mittel (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mittel (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Art der Mitgliedschaft"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM Presets fehlen"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Die Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen"
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Move to library..."
msgstr "In die Musiksammlung verschieben..."
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Musiksammlung"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Meine Nachbarschaft"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Meine Radiostation"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Meine Empfehlungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Stück"
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld um die ganze Wiedergabeliste zu sehen."
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nicht genügend Inhalt"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nicht genügend Fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nicht genügend Mitglieder"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD-Vorschau"
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "magnatune.com im Browser öffnen"
msgid "Open media..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "somafm.com im Browser öffnen"
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
msgid "Organise Files"
msgstr "Dateien organisieren"
msgid "Organise files..."
msgstr "Dateien organisieren..."
msgid "Organising files"
msgstr "Dateien organisieren"
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
msgid "Output device"
msgstr "Ausgabegerät"
msgid "Output options"
msgstr "Optionen"
msgid "Output plugin"
msgstr "Ausgabemodul"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password Protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spiele Interpreten-Radio...."
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pause"
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Player options"
msgstr "Player Einstellungen"
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
msgid "Playlist search"
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärker"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Bevorzugtes Dateiformat"
msgid "Preferred format"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr "Profil:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Clementine-OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Stück"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Querying device..."
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr "Warteschlangenverwaltung"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen"
msgid "Queue track"
msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radioservice konnte nicht geladen werden"
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
msgid "Random visualization"
msgstr "Zufällige Visualisierung"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalog neu laden"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Channels neu laden"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove action"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Titel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..."
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
msgid "Repeat track"
msgstr "Stück wiederholen"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain Modus"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune durchsuchen"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Covern suchen..."
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Select None"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "Select engine"
msgstr "Engine:"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisierungen auswählen"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisierungen auswählen..."
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Service offline"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stelle Lautstärke auf <value>%"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD anzeigen"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Über der Statusleiste zeigen"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vollbild..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "In \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällig"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zufällig im Album"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Albumcover"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Konvertieren"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Starte..."
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
msgid "Stop after"
msgstr ""
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streamingmitgliedschaft"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Sehr hoch (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
msgid "Tag radio"
msgstr "Tag-Radio"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Text"
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an:"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Ordner %1 ist ungültig"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich "
"fortfahren?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Das Gerät wurde zum ersten mal angeschlossen und Clementine wird nun die "
"Musik auf dem Gerät erfassen. Dies wird eine Zeit dauern."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Nur für zahlende Kunden"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Track"
msgstr "Stück"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik konvertieren"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodiere %1 Dateien mit %2 Prozessen"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Unset cover"
msgstr "Cover löschen"
msgid "Update Library"
msgstr "Musiksammlung aktualisieren"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aktualisiere %1..."
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
msgid "Usage"
msgstr "Handhabung"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
msgid "Use Wii remote"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Art der Visualisierung"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisierungen"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisierungs-Einstellungen"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr ""
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bei Programmstart"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "W-LAN MAC Adresse"
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am "
"Ende der einzelnen Stücke zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft "
"kaufen."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Sie können die Musik kostenlos 'scrobblen' aber nur <span style=\" font-"
"weight:600;\">zahlende Last.fm-Kunden</span> können Last.fm-Radio mit "
"Clementine hören."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" in \"Bedienhilfen"
"\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Meine Internetradios"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[zum Bearbeiten klicken]"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Stücke hinzufügen"
msgid "bpm"
msgstr "BPM"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
msgid "move songs"
msgstr "Stücke verschieben"
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Stücke entfernen"
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Stück %1"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Audio Engine wird geladen"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Clementine einrichten..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören "
#~ "zu können"
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Clementine Visualisierung"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Visualisierung auswählen..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Visualisierung schließen"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Art der Visualisierung"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Zufällige Visualisierung"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung auswählen"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Originale löschen"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Dateien überschreiben"
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Dateinamensschema"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapazität"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Gerät trennen"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "verfügbar"