Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ja.po

4684 lines
122 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 12:16+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 曲"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 枚のアルバム"
#: core/utilities.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 日"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 日前"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 個のプレイリスト (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 個選択中"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 曲"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 曲見つかりました"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 曲見つかりました (%2 曲を表示中)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 個のトラック"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev モジュール"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 曲失敗しました"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n が完了しました"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 曲残っています"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
msgstr "テキストの配置(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
msgstr "中央揃え(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "カスタム(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "おまけ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 を非表示にする"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "非表示にする..."
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
msgstr "左揃え(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "ミュージック"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "繰り返しモード"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
msgstr "右揃え(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "シャッフル モード"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "列をウィンドウに合わせる"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "ツール"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(複数の曲で一致しません)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...および Amarok に貢献したすべての人々"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:89
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
msgid "1 track"
msgstr "1 トラック"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "ランダムな 50 トラック"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>トークンは % で始まります、例: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>トークンを含むテキストの一部を波括弧で囲むと、トークンが空である場合に限りそのセクションは非表示になります。</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"スマート プレイリストはライブラリにある曲の動的な一覧です。異なる種類のスマート プレイリストがありそれぞれ異なる曲の選択方法を提供します。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "曲がこれらの状態に一致する場合はプレイリストに含まれます。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:139
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 のバージョン情報"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine のバージョン情報..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt のバージョン情報..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "アカウントの詳細"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote のアクティブ/非アクティブの切り替え"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "ストリームの追加"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "アクションの追加"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "別のストリームの追加..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "ディレクトリの追加..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Add file..."
msgstr "ファイルの追加..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "トランスコードするファイルの追加"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
msgid "Add folder"
msgstr "フォルダーの追加"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add folder..."
msgstr "フォルダーの追加..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "新しいフォルダーの追加..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "検索条件の追加"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Add stream..."
msgstr "ストリームの追加..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:740
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "プレイリストに追加"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev アクションの追加"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "今月追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "今週追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "今年追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "今日追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "3 ヶ月以内に追加されました"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "高度なグループ化..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "コピー後..."
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "アルバム (すべてのトラックで理想の音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "アルバム アーティスト"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "jamendo.com のアルバム情報"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "アルバムアーティスト"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "カバー付きアーティスト"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "カバーなしのアーティスト"
#: ui/mainwindow.cpp:152
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "すべてのアルバム"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "すべてのアーティスト"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "すべてのプレイリスト (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr ""
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "すべてのトラック"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "元と同じ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "常にメイン ウィンドウを非表示にする"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "常にメイン ウィンドウを表示する"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "デバイスからの iTunes データベースのコピー エラーです"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "デバイスへの iTunes データベースのコピー エラーです"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes データベースの読み込みエラーです"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' へのメタデータの書き込み中にエラーが発生しました"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "不明な last.fm エラーが発生しました: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "そして:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ファイル/URLをプレイリストに追加する"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "圧縮を適用してクリップを禁止する"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" プリセットを削除してもよろしいですか?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:905
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:704
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?"
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "アーティストの情報"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "Artist radio"
msgstr "アーティスト ラジオ"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "アーティスト タグ"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "アーティストの頭文字"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "オーディオ形式"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証しています..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証が失敗しました"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新中"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動的にライブラリ ツリーから単一のカテゴリを開く"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "空き"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "バックグラウンド ストリーム"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "背景の不透明度"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar アナライザー"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 からのバイオグラフィ"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "ビット レート"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block アナライザー"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth の MAC アドレス"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom アナライザー"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "バッファの長さ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr ""
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "カバー アートの変更"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "フォント サイズの変更..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "ショートカットの変更..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "言語の変更"
#: ui/mainwindow.cpp:597
msgid "Check for updates..."
msgstr "更新のチェック..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストの名前を選択してください"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動的に選択する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "色の選択..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "一覧から選択する"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "プレイリストの並べ替えの方法と何曲含めるかを選択します。"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "歌詞の検索時に Clementine が使用する Web サイトを選択します。"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Clear playlist"
msgstr "プレイリストのクリア"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine エラー"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine 視覚化"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine はこのデバイスへコピーするミュージックを再生可能な形式に自動的に変換することができます。"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示します。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine はいかなる projectM の視覚化も読み込むことができませんでした。Clementine "
"が適切にインストールされているかチェックしてください。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine イメージ ビューアー"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "ミュージックを追加するにはここをクリックします"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "視覚化を閉じる"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "このウィンドウを閉じるとダウンロードを取り消します。"
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバム カバーの検索を中止します。"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1121 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: internet/groovesharkservice.cpp:477
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:111
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm の構成..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune の構成..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ショートカットの構成"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:491
msgid "Configure library..."
msgstr "ライブラリの構成..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "アクティブ/非アクティブの切り替えアクションを使用して Wii Remote を接続する"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
msgstr "デバイスの接続"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "すべてのミュージックを変換する"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "デバイスが再生できないすべてのミュージックを変換する"
#: internet/groovesharkservice.cpp:792
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "デバイスへコピー..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "ライブラリへコピー..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod データベースのコピー中"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer 要素 \"%1\" を作成できませんでした - 必要な GStreamer "
"プラグインがすべてインストールされていることを確認してください"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"%1 のミュクサーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "last.fm ラジオ局を読み込めませんでした"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "出力ファイル %1 を開けませんでした"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Cover Manager"
msgstr "カバー マネージャー"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "埋め込みイメージからのカバー アート"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1 から自動的に読み込まれたカバー アート"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "カバー アートは手動で未設定にされています"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
msgstr "カバー アートが設定されていません"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1 からのカバー アート セット"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:462 internet/groovesharkservice.cpp:857
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "トラックの変更時に自動的にクロスフェードする"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "トラックの変更時に手動でクロスフェードする"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr "カスタム ラジオ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus のパス"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "作成日時"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "更新日時"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "既定(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "音量を 4% 下げます"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "音量を下げる"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "既定"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "視覚化の間の遅延"
#: internet/groovesharkservice.cpp:465 internet/groovesharkservice.cpp:904
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルの削除"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "デバイスから削除..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ディスクから削除..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "プリセットの削除"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストを削除"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "元のファイルを削除する"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルの削除中"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューから削除する"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue track"
msgstr "トラックをキューから削除"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "フォルダー"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "詳細..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "デバイスのプロパティ"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "デバイスのプロパティ..."
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "インターネットに直接接続する"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "画面のオプション"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD を表示する"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "すべてのミュージックを変換しない"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
msgid "Don't repeat"
msgstr "繰り返さない"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示しない"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't shuffle"
msgstr "シャッフルしない"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "中止しないでください!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "ダブル クリックで開く"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "ダウンロード ディレクトリ"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
msgid "Download membership"
msgstr "メンバーシップのダウンロード"
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
msgid "Download this album"
msgstr "このアルバムのダウンロード"
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "このアルバムをダウンロード..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
msgid "Download..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast ディレクトリのダウンロード"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo カタログのダウンロード"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune カタログのダウンロード"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "位置を変更するにはドラッグします"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "ドライブ文字"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "ダイナミック モードはオンです"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ダイナミック ランダム ミックス"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "スマートプレイリストを編集..."
#: ui/mainwindow.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "タグ \"%1\" の編集..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
msgstr "タグの編集..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "タグの編集"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "トラック情報の編集"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Edit track information..."
msgstr "トラック情報の編集..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "トラック情報の編集..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii Remote サポートを有効にする"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "イコライザーを有効にする"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Clementine にフォーカスがあるときのみショートカットを有効にする"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "このプレイリストの名前を入力します"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm ラジオの視聴を開始するには<b>アーティスト</b>か<b>タグ</b>を入力してください。"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ここに検索条件を入力します"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "インターネット ラジオ ストリームの URL を入力します:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "コレクション全体"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザー"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2125
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP デバイスの接続エラー"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "曲のコピー エラー"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "曲の削除エラー"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 の読み込みエラー"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 の処理エラー: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr ""
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "再生されたことがある"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "フェード"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "フェードの長さ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "お気に入りトラック"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "見つからないカバーのフェッチ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動的にフェッチする"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "ファイル拡張子"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "ファイル形式"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#: playlist/playlist.cpp:1115
msgid "File name (without path)"
msgstr "ファイル名 (パスなし)"
#: playlist/playlist.cpp:1116 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "ファイル サイズ"
#: playlist/playlist.cpp:1117 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "ファイルの種類"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "トランスコード"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "ファイルシステム名"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "ファイルシステムのシリアル番号"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "ファイルシステムの種類"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "指定する条件に一致するライブラリから曲を検索します。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "完了"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "第 1 階層"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "フォント サイズ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "デバイスを忘れる"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Clementine は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Friends"
msgstr "友だち"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer オーディオ エンジン"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "全般設定"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: internet/groovesharkservice.cpp:757
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
msgstr "チャンネルの取得中"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "名前を付けてください:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "ライブラリのグループ化..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "グループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "アーティストでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "ハードウェアの情報"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ハードウェアの情報はデバイスが接続されているときのみ利用可能です。"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "高 (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune アカウントがありません"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "アイコンを上に配置"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "アーティスト名の \"The\" を無視する"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "通知にアルバム アートを含める"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
msgstr "すべての曲を読み込む"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "音量を 4% 上げます"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "音量を上げる"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "挿入..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
msgstr "不正な API キーです"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid format"
msgstr "不正な形式です"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid method"
msgstr "不正なメソッドです"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid parameters"
msgstr "不正なパラメーターです"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "不正なリソースが指定されました"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid service"
msgstr "不正なサービスです"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid session key"
msgstr "不正なセッション キーです"
#: internet/groovesharkservice.cpp:384
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo の最も聴かれているトラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo のトップ トラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo の今月のトップ トラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo の今週のトップ トラック"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "現在再生中のトラックへジャンプする"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "元のファイルを維持する"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphones"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "大きいアルバム カバー"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "大きいサイド バー"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1108
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "最後に再生された"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm カスタム ラジオ: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm ライブラリ %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm ミックス ラジオ - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm ご近所さんのラジオ - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm ラジオ局 - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm %1 にテイストの似たアーティスト"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm タグ ラジオ: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm は現在混雑しています、数分後にやり直してください"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm のパスワード"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm の再生回数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm タグ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm のユーザー名"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最低のお気に入りトラック"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "既定にするには空のままにします。例: \"/dev/dsp\"、\"front\"、など"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "ライブラリ検索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ディスクからカバーを読み込み..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Load playlist..."
msgstr "プレイリストの読み込み..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm ラジオの読み込み中"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP デバイスの読み込み中"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media デバイスの読み込み中"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod データベースの読み込み中"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "スマート プレイリストの読み込み中"
#: library/librarymodel.cpp:122
msgid "Loading songs"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "ストリームの読み込み中"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
msgid "Loading tracks"
msgstr "トラックの読み込み中"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr ""
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "現在のプレイリストと置き換えに、ファイル/URL を読み込みます"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Love"
msgstr "Love"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "低 (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低い (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 からの歌詞"
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:134
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune ダウンロード"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune ダウンロードが完了しました"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
msgstr "不正な応答です"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "プロキシの手動構成"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造元"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "すべての検索条件に一致する (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "複数の検索条件に一致する"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "中 (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
msgid "Membership type"
msgstr "メンバーシップの種類"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM プリセットがありません"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "ライブラリの変更を監視する"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr ""
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "よく再生されている"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "マウント ポイント"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "マウント ポイント"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "ライブラリへ移動..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "ミュージック (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "ミュージック ライブラリ"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "マイ ミックス ラジオ"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ご近所さん"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
msgid "My Radio Station"
msgstr "ラジオ局"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
msgid "My Recommendations"
msgstr "おすすめ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:858 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "名前のオプション"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Neighbors"
msgstr "ご近所さん"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "ネットワーク プロキシ"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
msgstr "再生されたことがない"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新しいスマート プレイリスト..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "新しい曲"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます。"
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新のトラック"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "Next track"
msgstr "次のトラック"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "アナライザーがありません"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "なし"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "ダイナミック プレイリストの使用中は利用できません"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "接続されていません"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough content"
msgstr "内容が足りません"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough fans"
msgstr "ファンが足りません"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough members"
msgstr "メンバーが足りません"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "ご近所さんが足りません"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブル クリックします"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "通知の種類"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "再生中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD のプレビュー"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:137
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "先頭の未表示する"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "デバイスを開く"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "ブラウザで dir.xiph.org を開きます"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "ブラウザで jamendo.com を開きます"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "ブラウザで magnatune.com を開きます"
#: internet/somafmservice.cpp:84
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "ブラウザで somafm.com を開きます"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Operation failed"
msgstr "操作が失敗しました"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "ファイルの整理"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
msgstr "ファイルの整理..."
#: core/organise.cpp:63
msgid "Organising files"
msgstr "ファイルの整理中"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "出力デバイス"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "出力のオプション"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "出力プラグイン"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "既存のファイルを上書きする"
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo カタログの分析中"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "パスワード保護されています"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "再生を一時停止します"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "プレーン サイド バー"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "アーティストまたはタグの再生"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
msgstr "アーティスト ラジオの再生..."
#: playlist/playlist.cpp:1106 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "再生回数"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "カスタム ラジオの再生..."
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
msgstr "ライブラリから再生"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "last.fm アーティスト ラジオの再生"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "last.fm タグ ラジオの再生"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr "タグ ラジオの再生..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "再生"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "プレーヤーのオプション"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "プレイリストが完了しました"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
msgstr "プレイリストのオプション"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "プレイリスト検索"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "プレイリストの種類"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr "ポップアップの長さ"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "プリアンプ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "優先するアルバム アートのファイル名 (コンマで区切ります"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
msgid "Preferred audio format"
msgstr "優先するオーディオ形式"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "優先する形式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "プリセット:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "次に使用するボタンの組み合わせを押します:"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "キーを押します"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押します..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD のオプション"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Previous track"
msgstr "前のトラック"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "進行状況"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote ボタンを押す"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "曲をランダムな順序入れ替えます"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "デバイスを照会しています..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Queue Manager"
msgstr "キュー マネージャー"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューに追加"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue track"
msgstr "トラックをキューに追加"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "ランダムな視覚化"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "現在の曲を星 0 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "現在の曲を星 1 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "現在の曲を星 2 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "現在の曲を星 3 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "現在の曲を星 4 つと評価します"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "現在の曲を星 5 つと評価します"
#: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "本当に取り消しますか"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "カタログの更新"
#: internet/somafmservice.cpp:85
msgid "Refresh channels"
msgstr "チャンネルの更新"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "局の一覧の更新"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "最後から記憶する"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "アクションの削除"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "フォルダーの削除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:472
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:469 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "プレイリストから削除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "プレイリストの削除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "プレイリストの名前の変更"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "プレイリストの名前の変更..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "この順序でトラック番号を振る"
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
msgid "Repeat album"
msgstr "アルバムの繰り返し"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
msgid "Repeat playlist"
msgstr "プレイリストの繰り返し"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
msgid "Repeat track"
msgstr "トラックの繰り返し"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "スペースをアンダースコアに置換する"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain モード"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "再装着"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "最整数のリセット"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII 文字に限定する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS プロキシ"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "デバイスを安全に取り外す"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプル レート"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプルレート"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "イメージの保存"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "プレイリストの保存"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Save playlist..."
msgstr "プレイリストの保存..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "プリセットの保存"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "このストリームを [インターネット] タブに保存する"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "トラックの保存中"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "聴取するトラックを Scrobble する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast 局の検索"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo の検索"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune の検索"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "アルバム カバーの検索..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "検索モード"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "検索のぷしょん"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "検索条件"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "第 2 階層"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "後ろへシーク"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "前へシーク"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "選択しない"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "視覚化の選択"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "視覚化の選択..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Service offline"
msgstr "サービスがオフラインです"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 を \"%2\" へ設定します..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 のショートカット"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 のショートカットは既に存在します"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD の表示"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "現在のトラックに揺らめきアニメーションを表示する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "ネイティブなデスクトップ通知を表示する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "音量の変更時に通知を表示する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "システム トレイからポップアップを表示する"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD を表示する"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "ステータス バーの上に表示"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "すべての曲を表示"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "ライブラリにカバー アートを表示"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "原寸表示"
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示する"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Love\" および \"Ban\" ボタンを表示する"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "トレイ アイコンを表示する"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示/非表示の切り替え"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Shuffle all"
msgstr "すべてシャッフル"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Shuffle by album"
msgstr "アルバムでシャッフル"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "プレイリストのシャッフル"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "サインアウト"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "テイストの似たアーティスト"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "スキップ回数"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "小さいアルバム カバー"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "小さいサイド バー"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "スマート プレイリスト"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
msgstr "スマート プレイリスト"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "曲の情報"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
msgstr "曲の情報"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "ジャンルで整列 (アルファベット順)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "ジャンルで整列 (人気順)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "局名で整列"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "曲の並べ替え"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "並べ替え"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:143
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "トランスコードの開始"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 の開始中"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "開始しています..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "次で停止"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Stop after this track"
msgstr "このトラックで停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "再生の停止"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "現在のトラックで停止"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "停止しました"
#: core/song.cpp:144
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Streaming membership"
msgstr "ストリーミングのメンバーシップ"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 の書き込みに成功しました"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "最高 (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "サポートされている形式"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "タブを上に配置"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "Tag radio"
msgstr "タグ ラジオ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "謝辞"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" コマンドは開始できませんでした。"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "ディレクトリ %1 は不正です"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "プレイリスト '%1' は空であるか読み込めませんでした。"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatune からのメタデータのフェッチの問題がありました"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "曲のコピーの問題がありました。以下のファイルはコピーできませんでした:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "曲の削除の問題がありました。以下のファイルは削除できませんでした:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "これらのファイルはディスクから削除されます、続行してもよろしいですか?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます、続行してもよろしいですか?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "第 3 階層"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "このアルバムは要求されたフォーマットでは利用できません"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Clementine がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "このデバイスは以下のファイル形式をサポートしています:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
msgstr "このデバイスは適切に動作しません"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "これは MTP デバイスですが、Clementine は libmtp サポートなしでコンパイルされています。"
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしでコンパイルされています。"
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージック ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - "
"これには時間がかかる可能性があります。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "このストリームは有料会員専用です"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "このデバイスの種類はサポートされていません: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: core/utilities.cpp:106
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示の切り替え"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Toggle queue status"
msgstr "キュー状態の切り替え"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Transcode Music"
msgstr "ミュージックのトランスコード"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "トランスコーダーのログ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:141
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "オフにする"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 をダウンロードすることができません (%2)"
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "未設定のカバー"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する"
#: library/librarywatcher.cpp:81
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 の更新中"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新しています %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
msgid "Updating library"
msgstr "ライブラリの更新中"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome のショートカット キーを使用する"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "利用可能なら Replay Gain のメタデータを使用する"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii Remote の使用"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "認証を使用する"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "ダイナミック モードを使用する"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii Remote の状態の報告に通知を使用する"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "システム既定を使用する"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "システムのプロキシ設定を使用する"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "使用中"
#: internet/groovesharkservice.cpp:387
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "さまざまなアーティスト"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "表示"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "視覚化モード"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Visualizations"
msgstr "視覚化"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "視覚化の設定"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "ボリューム名"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr ""
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine の起動時"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n"
"一致がない場合はディレクトリの最も大きいイメージを使用します。"
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi の MAC アドレス"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: アクティブになりました"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: 接続されました"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: バッテリーがありません (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: 非アクティブになりました"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: 切断されました"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: バッテリーが少なくなりました (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media オーディオ"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1100 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "年 - アルバム"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:108
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "以下のアルバムをダウンロードしようとしています"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "ライブラリの曲が整理される方法を変更できます。"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune の曲はアカウントなしで無料で聴取できます。メンバーシップを購入するとトラックの最後のメッセージを削除できます。"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "バックグラウンド ストリームを別のミュージックとして同時に聴くことができます。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"トラックは無料で Scrobble できますが、<span style=\" font-weight:600;\">有料会員</span>になると "
"Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Clementine のリモート コントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細は<a href=\"http://www"
".clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki のページをご覧ください</a>。\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "このトラックは Love されています"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Clementine でグローバル ショートカットを使用するには [システム環境設定] を起動して \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">補助装置にアクセスできるようにする</span>\" をオンにする必要があります。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "言語を変更する場合は Clementine の再起動が必要になります。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm の資格情報が正しくありません"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "ライブラリは空です!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "あなたのラジオ ストリーム"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble 回数: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n 曲追加"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "以後"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "以前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "大きい順"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "次を含む"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ディスク %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "次を含まない"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:731
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "次で終わる"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "次に一致する"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "次より大きい"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "次より小さい"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "長い順"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "曲の移動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "新しい順"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "古い順"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "on"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "オプション"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n 曲削除"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "短い順"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "小さい順"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "次で始まる"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "トラック %1"