Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/da.po

5455 lines
145 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <generallangsohm@gmail.com>, 2012.
# Jens E. Jensen <jens.e.jensen@gmail.com>, 2012.
# Johan Olesen <johan.olesen97@gmail.com>, 2013.
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010.
# Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2012-2013.
# <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 06:46+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "dage"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " sange"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:106
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dage"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dage siden"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlister (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:326
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valgt ud af"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sange"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 sange fundet"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 sange fundet (viser %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:332
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 numre"
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overført"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andre lyttere"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totale afspilninger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filnavn%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n fejlede"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n færdige"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n tilbage"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Juster tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Brugervalgt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Gentagelsestilstand"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Højre"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Tilfældig-tilstand"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(forskelligt over flere sange)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...og alle Amarok-bidragsyderne"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:106
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:332
msgid "1 track"
msgstr "1 nummer"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 tilfældige numre"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Opgrader til Premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n<p>Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "En Grooveshark Anywhere konto er påkrævet"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "En Spotify Premium konto er påkrævet."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "En klient kan kun oprette forbindelse, hvis en korrekt kode var indsat."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste af sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte spillelister der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En sang bliver inkluderet i playlisten hvis den matcher disse krav."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:341
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr "Accepter kun ikke-offentlige klineter"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tilføj Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Tilføj stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tilføj en nye linie hvis det er undstøttet af notifikations typen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Tilføj handling"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Henter streams"
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "Tilføj mappe..."
#: ui/mainwindow.cpp:1598
msgid "Add file"
msgstr "Tilføj fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Tilføj fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tilføj fil til omkodning"
#: ui/mainwindow.cpp:1626
msgid "Add folder"
msgstr "Tilføj mappe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj mappe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tilføj ny mappe..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Tilføj podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tilføj podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Tilføj søgeterm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tilføj album-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tilføj kunstner-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tilføj komponist-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tilføj disc-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Tilføj sang filnavn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tilføj genre-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tilføj sanglængde-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Tilføj antal afspilninger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tilføj antal overspringninger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tilføj sangtitel-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tilføj sangnummer-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tilføj sangår-mærke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Genopfrisk streams"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Føj til Grooveshark favoritter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Føj til Grooveshark afspilningsliste"
#: ui/mainwindow.cpp:1423
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tilføj til en anden playliste"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Føj til spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tilføj til køen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tilføj wiimotedev handling"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Tilføjet i denne måned"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Tilføjet i denne uge"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Tilføjet i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Tilføjet i dag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Tilføj sang til Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Tilføj sang til favoritter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avanceret gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Efter"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Efter kopiering..."
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Albummets kunstner"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Pladeomslag"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album info på jamendo.com"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albummer med omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albummer uden omslag"
#: ui/mainwindow.cpp:155
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Al ære til Hypnotudsen!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "All albums"
msgstr "Alle albummer"
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
msgid "All artists"
msgstr "Alle kunstnere"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle spillelister (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "Alle oversætterne"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "Alle numre"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillad mid/side kodning"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ved siden af originalerne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Skjul altid hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vis altid hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Start altid afspilning"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "En yderligere tilføjelse er krævet for at bruge Spotify i Clementine. Ønsker du at hente og installere den nu?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "En fejl opstod under kopiering af iTunes-databasen fra enheden"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "En fejl opstod under kopiering af iTunes-databasen til eheden"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "En uspecifik fejl er opstået."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "Og:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Vred"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføj filer/URL'er til spillelisten"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tilføj til nuværende playliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tilføj til playlisten"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Vil du slettet \"%1\"-forudindstilling?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne spilleliste?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "Kunstnerinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Kunstnerradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Kunstner-mærker"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Kunstners initial"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificering mislykkedes"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk opdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Til rådighed"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gns. bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Gns. billedstørrelse"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet, og uden reklame."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr "Sikkerhedskopierer database"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Bandlys"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar analytiker"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basal blå"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Basal lydtype"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Adfærd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi fra %1"
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok-analyzer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blok type"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bloetooth MAC adresse"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Krop"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom-analyzer"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buffer varighed"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men disse kilder er slået fra:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: core/song.cpp:344
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Understøttelse af indeksark"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Skift omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Skift størrelse på skrifttype"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ændr gentagelsestilstand"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ændrer smutvej..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ændr blandingstilstand"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Change the language"
msgstr "Skift sprog"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Ændring af mono afspilningspræference vil først træde i kraft for de næste afspillede sange"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Søg efter nye episoder"
#: ui/mainwindow.cpp:591
msgid "Check for updates..."
msgstr "Tjek efter opdateringer..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vælg et navn til den smarte spilleliste"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vælg automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Vælg farve..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Vælg skrifttype..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vælg fra listen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vælg hvordan spillelisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Vælg podcast download bibliotek"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg hjemmesiderne du vil have at Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rydder op"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ryd spilleliste"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fejl"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementin orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Google Drev"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clemetine må vise en besked når spor skiftes."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Opret en konto</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kunne ikke hente din abonnementsstatus på grund af problemer med forbindelsen. Information om afspillede spor bliver cached og sendt til Last.fm senere."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine billedfremviser"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine vil finde musik i:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik her for at tilføje musik"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind det åbne hjemmesidelæseren. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
msgid "Close playlist"
msgstr "Luk spilleliste"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Luk visualisering"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Lukning af dette vindue will aflyse hentningen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma-separeret liste af klasse:level, level er 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1233 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fuldfør mærker automatisk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fuldfør mærker automatisk..."
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurer %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Indstil Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurér Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurér Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurér Genveje"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Indstil Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurér Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Indstil Global søgning ..."
#: ui/mainwindow.cpp:474
msgid "Configure library..."
msgstr "Indstil bibliotek..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurer podcasts ..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling"
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "Forbind til enhed"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Forbinder til Spotify"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Fast bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter al musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til udklipsholder"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Koper til enhed..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiér til bibliotek..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopierer iPod database"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Subsonic, check server URL'en. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer elementet \\\"%1\\\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer udvidelsesmoduler installeret"
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Kunne ikke indlæse Last.fm-radiokanalen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshåndtering"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslag fra indlejret billede"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslag manuelt fjernet"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslag er ikke angivet"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslag angivet fra %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Opret ny Grooveshark afspilningsliste"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Brugerdefineret billede:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Selvvalgt radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus sti"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Database korruption opdaget. Læs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for at få instruktioner om, hvordan du gendanner din database"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Oprettelsesdato"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Ændringsdato"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sænk lydstyrken med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Nedsæt lydstyrken med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Dæmp lydstyrke"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Standard baggrundsbillede"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Pause mellem visualiseringer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Slet Grooveshark afspilningsliste"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Sletter hentet data"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1875 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "Slet filer"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slet fra enhed..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slet fra disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Slet afspillede episoder"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
msgid "Delete playlists"
msgstr "Slet spillelister"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Slet forudindstilling"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slet smart spilleliste"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slet de originale filer"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1358
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen"
#: ui/mainwindow.cpp:1356
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra afspilningskøen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhedsindstillinger"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Enhedsindstillinger..."
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "Enhed"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported adgangskode"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported brugernavn"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til internettet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå varighed fra"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Deaktiver generering af stemningslinje"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Afbrudt transmission"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Visningsegenskaber"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Vis on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Genindlæs hele biblioteket"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konverter ikke noget musik"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Gentag ikke"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Bland ikke"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
msgid "Don't stop!"
msgstr "Stop ikke"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbeltklik for at åbne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Hent %n episoder"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Hent bibliotek"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Hent episoder til"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Hent medlemskab"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Hent automatisk nye episoder"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Hent filer i downloadkø"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "Hent dette album"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "Hent dette album..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Hent denne episode"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Henter..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Henter (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Henter Icecast bibliotek"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Henter Jamendo katalog"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Henter Magnatune katalog"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Henter Spotify plugin"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hent metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Træk for at skifte position"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
msgstr "Drev bogstav"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk tilfældig mix"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediger smart spilleliste..."
#: ui/mainwindow.cpp:1391
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigér mærke \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Redigér mærke..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger mærker"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigér sporinformation"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Redigér sporinformation..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Rediger information om sporet"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktiver støtte for Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivér equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Indkodningskompleksitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Indkodningstilstand"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Indtast en URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Indtast en URL for at downloade omslag fra internettet:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Giv denne spilleliste et nyt navn"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Indtast en <b>kunstner</b> eller et <b>mærke</b> for a begynde at lytte til Last.fm-radio."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Indtast søgeord ovenfor for at finde musik på computeren og på internettet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts i iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Indtast søgeudtryk her"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Indtast URL'en til en internetradiostream:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Indtast foldernavn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Svarende til --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Svarende til --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1827 ui/mainwindow.cpp:1943
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fejl ved kopiering af sang"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fejl ved sletning af sang"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fejl ved hentning af Spotify plugin"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kunne ikke indlæse %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kunne ikke indlæse spilleliste fra di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "Nogensinde afspillet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Hver 10 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Hver 12 time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Hver 2 time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Hver 20 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hver 30 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Hver 6 time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Udløber den %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fade ud når et spor stoppes"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "Fading"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "Varighed af fade"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kunne ikke hente bibliotek"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Kunne ikke hente podcasts"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Kunne ikke indlæse podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Kunne fortolke XML til dette RSS-feed"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoritspor"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hentning fuldført"
#: internet/subsonicservice.cpp:218
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Henter Subsonic bibliotek"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente omslag"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "File suffiks"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: playlist/playlist.cpp:1227
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnavn (uden sti)"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal omkodes"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
msgstr "Navn på filsystem"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Filsystemets serienummer"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
msgstr "Filsystemets type"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Giver sangen fingeraftryk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Første niveau"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat udvidelsesmodul."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhed"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Billedrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Billeder per buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Frosset"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Fuld bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Fuld bas + diskant"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Fuld diskant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer lydmotor"
#: ui/settingsdialog.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Få en webadresse til at dele denne Grooveshark afspilningsliste"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Få en webadresse til at dele denne Grooveshark sang"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Henter populære Grooveshark sange"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "Henter kanaler"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Henter strømme"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Giv det et navn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Start"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til næste faneblad på spillelisten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige faneblad på spillelisten"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drev"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Giv ikke-eksisterende sange gråtone i mine spillelister"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Kunne ikke logge ind på Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Webadresse til Grooveshark afspilningsliste"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL til Grooveshark sange"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppér bibliotek efter..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Grupper efter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppér efter album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppér efter kunstner"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppér efter kunstner/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppér efter genre/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album"
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-side indeholder ingen RSS-feeds"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformation"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Høj (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotudsen"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner på toppen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificerer sang"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Hvis du kender URL-adressen på en podcast, skal du indtaste det nedenfor og tryk Start."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorer \\\"The\\\" i kunstnernavn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:143
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dage"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 uger"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang slutter."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Indboks"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludér albumkunst i bekendtgørelsen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkluder alle sange"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Klienten skal opgraderes."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Serveren skal opgraderes."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Forøg lydstyrken med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Skru op for lyden med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Forøg lydstyrke"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indekserer %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Indsæt..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontrol"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:154
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet udbydere"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøgle"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Ugyldig metode"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ugyldige parametre"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ugyldig resource angivet"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Ugyldig tjeneste"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ugyldig sessionsnøgle"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Ugyldigt brugernavn og/eller adgangskode"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Mest afspillede på Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Favoritlisten på Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Månedens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Ugens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo database"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Gå til sporet som afspilles nu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold de originale filer"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Killinger"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Bærbar/hovedtelefoner"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor sal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort omslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidepanel"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1220
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "Sidst afspillet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Selvvalgt radio på Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm bibliotek - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm mixradio: %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm naboradio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radiokanal - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm kunstnere der minder om %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm mærkeradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-adgangskode"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-mærker "
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-brugernavn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Spor med færreste stemmer"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lad stå blank for standard. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv."
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2060
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Søg i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Grænser"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Lyt til sange på Grooveshark, baseret på din lyttehistorik"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Hent"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent omslag fra URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent omslag fra URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hent omslag fra disk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent omslag fra disk"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
msgid "Load playlist"
msgstr "Åbn spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Load playlist..."
msgstr "Åbn spilleliste..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Indlæser Last.fm-radio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åbner MTP-enhed"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Åbner Windows Media-enhed"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åbner iPod-database"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Åbner smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "Åbner sange"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "Indlæser stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åbner spor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter information om spor"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Åbner..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Indlæser filer/URL'er og erstatter nuværende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislykkedes"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction-profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Elsker"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lav (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity-profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sangtekster fra %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Download fra Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Download fra Magnatune fuldført"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Main profile (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Sæt igang!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gør spillelisten tilgængelig offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "Misdannet svar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuel proxy-indstilling"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marker som aflyttet"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Marker som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match alle søgeord (OG)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Højeste bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Medium (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Medlemskabstype"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manglende projectM-forvalg"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono afspilning"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#: playlist/playlist.cpp:1235
msgid "Mood"
msgstr "Humør"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stemningslinje stil"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Stemningslinier"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "Mest afspillede"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Flyt til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1600
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyden fra"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mit Last.fm-bibliotek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Min Last.fm mix radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mit Last.fm-nabolag"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Min anbefalede radio på Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Min mix radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "Min Musik"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mit nabolag"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Min radiokanal"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Naboer"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netværksproxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr "Netværks Remote"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "Aldrig afspillet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Begynd aldrig afspilning"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr "Ny folder"
#: ui/mainwindow.cpp:1440 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spilleliste..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nye sange"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyeste spor"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Næste spor"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyzer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Intet baggrundsbillede"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokke"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen matchende fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele spillelisten igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Ingen korte blokke"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1828 ui/mainwindow.cpp:1944
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Almindelig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal bloktype"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske spillelister"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Ikke nok indhold"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ikke nok fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Ikke nok medlemmer"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ikke nok naboer"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget ind"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Bekendtgørelsestype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Bekendtgørelser"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu afspilles"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af OSD"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Vis kun den første"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Åben %1 i web browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Åbn lyd-&CD"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Åben OPML fil"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Åben OPML fil"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Åbn enhed"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Åben fil..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Åbn på Google Drev"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åbn i ny spilleliste"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Åben..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "Operation mislykkedes"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimer for bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimer for kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Indstillinger..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser filer"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiser filer..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserer filer"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Oprindelige mærker"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "Andre valgmuligheder"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "Output-enhed"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Output-indstillinger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "Output-plugin"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Behandler Jamendo-kataloget"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Kodeordsbeskyttet"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1281
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause i afspilning"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Simpelt sidepanel"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:818
#: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1284 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spil kunstner eller mærke"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spil kunstnerradio..."
#: playlist/playlist.cpp:1218 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Antal gange afspillet"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Afspil selvvalgt radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spil mærkeradio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Afspil det <n>. spor i spillelisten"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Player options"
msgstr "Afspiller indstillinger"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:79
#: playlist/playlistmanager.cpp:397 playlist/playlisttabbar.cpp:290
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spilleliste afsluttet"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
msgstr "Indstillinger for spilleliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Spillelistetype"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "Afspilningslister"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Luk venligst din hjemmesidelæser, og returner til Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status for udvidelsesmodulen"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "Populære sange"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Mådedens populære sange"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "Dagens populære sange"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Popup varighed"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "For-forstærker"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Foretrukket lydformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Foretrukken bithastighed"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium lydtype"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Tryk på en tast"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Indstillinger for køn OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tryk på Wiiremote-knap"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Forespørger enhed..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Queue Manager"
msgstr "Køhåndterer"
#: ui/mainwindow.cpp:1362
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sæt valgte spor i kø"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1360
msgid "Queue track"
msgstr "Sæt spor i kø"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (samme loudness for alle spor)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "Radioer"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilfældig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "Pointgivning"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "Ajourfør"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Genopfrisk kataloget"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Genopfrisk kanaler"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Hent kanaler på ny"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Genopfrisk kanallisten"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Remember from last time"
msgstr "Husk fra sidste gang"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern handling"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Fjerner dupletter fra afspilningsliste"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern mappe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Fjern fra Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra spilleliste"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Fjerner sange fra Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Fjerner sange fra favoritter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Omdøb \"%1\" afspilningsliste"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Omdøb Grooveshark afspilningsliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
msgid "Rename playlist"
msgstr "Giv spillelisten et nyt navn"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Giv spillelisten et nyt navn..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Omnummerér spor i denne rækkefølge..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Gentag album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gentag spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Gentag spor"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstat nuværende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstat spillelisten"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Erstat mellemrum med understregninger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-tilstand"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Genudfyld"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nulstil afspilningstæller"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begræns til ASCII-tegn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Genoptag afspilning ved programstart"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Henter sange fra Grooveshark Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Henter Grooveshark favoritsange"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Henter Grooveshark afspilningslister"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Retur til Clementine"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Sikker fjernelse af enhed"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Gem .mood filer i dit musikbibliotek."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Gem omslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gem omslag til disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Gem billede"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Gem forudindstilling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Gemmer spor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Karakter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Søg i Icecast-kanaler"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Søg i Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Søg i Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Søg Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søg efter omslag"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Søg efter noget"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Søg på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Søg på iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Søgeindstillinger"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Søgekriterier"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Søg på Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Andet niveau"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Spol tilbage"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Spol frem"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Vælg baggrundsfarve:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vælg det bedste match"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vælg forgrundsfarve:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vælg visualiseringer"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vælg visualiseringer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr "Server detaljer"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Tjeneste offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1389
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sæt lydstyrken til <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvejstast"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Genvejstast for %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis en moodbar i nummeret's fremskridts-bar."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Vis en native skrivebordsbekendtgørelse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en meddelelse når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis en bekendtgørelse når jeg skifter lydstyrke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Vis en pop-up fra statusområdet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis en køn OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinjen"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sange"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Vis alle sangene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Vis omslag i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis adskillere"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vis i fuld størrelse..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i filbrowser"
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under Diverse kunstnere"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis stemningslinie"
#: ui/mainwindow.cpp:463
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Vis kun dubletter"
#: ui/mainwindow.cpp:464
msgid "Show only untagged"
msgstr "Vis kun filer uden mærker"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Vis søgeforslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Vis \"elsker\" og \"bandlys\"-knapperne"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis statusikon"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Vis hvilke kilder der er aktiveret og deaktiveret"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Bland"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Bland albummer"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Bland alle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Bland spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Bland spor i dette album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Log ud"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger på..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Lignende kunstnere"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "Antal gange sprunget over"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Skip fremad i spillelisten"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Lille omslagsbillede"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lille sidepanel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarte spillelister"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Information om sangen"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "Info om sangen"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorter alfabetisk efter genre"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorter efter genrens popularitet"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorter efter kanalnavn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorter sange efter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: playlist/playlist.cpp:1234
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Kunne ikke logge på Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-udvidelsesmodul"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-udvidelsesmodulet er ikke installeret"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Har stjerner"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Start den spilleliste der afspiller nu"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start omkodning"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Begynd med at skrive noget i søgeboksen ovenfor, for at fylde denne listen med søgeresultater"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Starter…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "Kanaler"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Stop efter"
#: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stop efter dette spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: core/song.cpp:346
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streaming fra en Subsonic server kræver en gyldig server licens, efter den første 30-dages prøveperiode."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming-medlemskab"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Tilmeldte afspilningslister"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåede mærker"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super high (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Understøttede formater"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserer Spotify indbox"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniser Spotify afspilningsliste"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserer stjernemarkerede spor i Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarver"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "Faneblade i toppen"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Mærke-henter"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "Mærkeradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Tekst indstillinger"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "Tak til"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \\\"%1\\\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Nuværende sangs pladeomslag"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Biblioteket %1 er ugyldigt"
#: playlist/playlistmanager.cpp:155 playlist/playlistmanager.cpp:173
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Spillelisten '%1' var tom, eller kunne ikke indlæses"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Doner venligst for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer."
#: ui/mainwindow.cpp:2053
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Der er andre sange i dette album"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Der var et kommunikationsproblem med gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Der var et fortolkningsproblem med svaret fra iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1876 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse innstillinger bruges i \\\"Omkod musik\\\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhed."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tredje niveau"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denne stream er kun for betalende abonnenter"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhedstype (%1) er ikke understøttet."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "For at starte Grooveshark radio, skal du først lytte til et par andre Grooveshark sange"
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå pæn OSD til/fra"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
#: ui/mainwindow.cpp:1364
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå køstatus til/fra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå scrobbling til/fra"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Klik for at justere synlighed på OSD"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "For mange omdirigeringer"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "Bedste musiknumre"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal bytes overført"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkod musik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Omkoder-log"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodning"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Indstillinger for omkodning"
#: core/song.cpp:343
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Slå fra"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL'er"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kunne ikke downloade %1 (%2)"
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:405 playlist/playlistmanager.cpp:408
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ukendt indholdstype"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Fravælg omslag"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opsig abonnement"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Kommende Koncerter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Opdater Grooveshark afspilningslister"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ajourfør alle podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Opdater ændrede bibliotekskataloger"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ajourfør denne podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Ajourfører"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ajourfører %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Opdaterer %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Opdaterer bibliotek"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Brug Album Artist mærke, når det er muligt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Brug Gnome genvejstaster"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr "Brug Remotecontrol"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Brug Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Brug et brugerdefineret farvesæt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til beskeder"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Brug godkendelse"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr "Brug autentificeringskode"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Brug kontrolleret bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Brug dynamisk tilstand"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Vis meddelelser om Wii Remote-status"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Brug midlertidig larm formning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug systemstandarder"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Brug systemets standard farvesæt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Brug standard proxy-indstillinger"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Brug volumen normalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Brugeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto"
#: ui/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:420 ui/albumcovermanager.cpp:247
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse kunstnere"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringstilstand"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Indstilling af visualiseringer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stemmeaktivitet opdaget"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lydstyrke %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr "Volume name"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:342
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Hjemmeside"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Når Clementine starter"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Når Clementine leder efter et albumcover, vil Clementine først leder efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i biblioteket blive brugt."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Når listen er tom ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Hvor ikke prøve..."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC adresse"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wide band (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: aktiveret"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteristatus (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: frakoblet"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lavt batteri-niveau (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?"
#: ui/mainwindow.cpp:2058
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Forkert brugernavn og/eller password."
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "Årstal"
#: core/utilities.cpp:125
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
#, qt-format
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
msgstr "Du er ved at slette %1 spillelister, er du sikker?"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du er ved at downloade følgende albums"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du er ikke logget ind."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er logget på som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er logget ind."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet og uden reklamer."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatune sange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lytte til baggrundsmusik streams på samme tid som anden musik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Du kan scrobble numre gratis, men det er kun <span style=\" font-weight:600;\">betalende abonnenter</span> der kan streame fra Last.fm radioen til Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan bruge din Wii fjernbetjening som en fjernbetjening til Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se Clementine wiki siden</a> for yderligere information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Du har ikke en Grooveshark Anywhere konto"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har ikke et aktivt abonnement"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord i Indstillingsdialogen."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Du elsker dette musiknummer"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "I Systemindstillinger er du nødt til at slå \"<span style=\" font-style:italic;\">Adgang til hjælpemidler</span>\" til, for at kunne bruge globale genveje i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Da du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP adresse:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Dine Last.fm login-oplysninger var forkerte"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Dit bibliotek er tomt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dine radiostreams"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dine scrobbles: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Systemet mangler OpenGL-understøttelse, visualiseringer er utilgængelige."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Dit brugernavn eller kodeord var ukorrekt."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "tilføj %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "før"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "imellem"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "største først"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "indeholder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "slået fra"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "indeholder ikke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "lig"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net bibliotek"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "større end"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "i den sidste"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "mindre end"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "længste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "flyt %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "nyeste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "er ikke lig med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "ikke i den sidste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "ikke på"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "ældste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "på"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "indstillinger"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tast retur"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "korteste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "bland sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "mindste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "sorter sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"