3562 lines
72 KiB
Plaintext
3562 lines
72 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for clementine
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 13:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-10 05:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumov"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dni"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "pred %1 dnevi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "izbran %1 od"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 skladba"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "najdenih %1 skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "najdenih %1 skladb (prikazanih %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wimotedev modul"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n spodletelih"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n končanih"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n preostaja"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "Por&avnaj besedilo"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Sredinsko"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "Po &meri"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Skrij %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Skrij ..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Levo"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Brez"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Končaj"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Raztegni stolpce, da se prilegajo oknu"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Orodja"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(različno preko več skladb)"
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...in vsem razvijalcem Amaroka"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dan"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 skladba"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 naključnih skladb"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi "
|
|
"oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši "
|
|
"knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki "
|
|
"ponujajo različne načine izbire skladb."
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ž"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clementine ..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "O Qt ..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Podrobnosti računa"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Omogoči/Onemogoči Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Dodaj pretok"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Dodaj dejanje"
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Dodaj še en pretok ..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Dodaj datoteko ..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Dodaj mapo"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Dodaj medije"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Dodaj novo mapo ..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Dodaj iskalni pojem"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Dodaj pretok ..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Dodaj na drug seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Dodaj v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj ..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Dodano ta mesec"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Dodano ta teden"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Dodano letos"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Dodano danes"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Napredno združevanje ..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po kopiranju ..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Izvajalec albuma"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Podrobnosti albuma na jamendo.com ..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Izvajalec albuma"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumi z ovitkom"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumi brez ovitka"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Vsi albumi"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Vsi izvajalci"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Vsi prevajalci"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Ob izvirnikih"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Vedno pokaži glavno okno"
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Vedno začni s predvajanjem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes iz naprave, je prišlo do napake"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes na napravo, je prišlo do napake"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Pri nalaganju podatkovne zbirke iTunes, je prišlo do napake"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Med zapisovanjem metapodatkov v '%1' je prišlo do napake"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Zgodila se je neznana napaka last.fm: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "In:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Pripni datoteke/povezave seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Pripni trenutnemu seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Pripni k seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Uporabi stiskanje za preprečitev odrezanja"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite namestiti sledeče skripte?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite ponastaviti statistike te skladbe"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izvajalec"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "O izvajalcu"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Radio izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Oznake izvajalcev"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Začetnice izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Vrsta zvoka"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Overjanje ..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Overitev ni uspela"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Avtorji"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Samodejno posodabljanje"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "udarcev/min"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Pretoki v ozadju"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Prosojnost ozadja"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Blokiraj"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Stolpčni preučevalnik"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Preprosta modra"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografija iz %1"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokovni preučevalnik"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth naslov MAC"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom preučevalnik"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Brskaj ..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Trajanje medpomnilnika"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Podpora predlogam CUE"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Spremeni ovitek albuma"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Spremeni velikost pisave ..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Spremeni način ponavljanja"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Spremeni bližnjico ..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Sprememba jezika"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Izberite ime za vaš pametni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Izberi samodejno"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Izberi barvo ..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Izberi s seznama"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Ročno izberite ovitek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri "
|
|
"iskanju besedil"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasična"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Napaka v Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine oranžna"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine predočenja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v "
|
|
"vrsto, ki jo zmore naprava predvajati."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine lahko oddaljeno nadzirate preko telefona z Androidom. Da "
|
|
"omogočite to zmožnost, se prijavite v enak račun Google kot je nastavljen na "
|
|
"vašem telefonu."
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo ob spremembi skladbe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine "
|
|
"pravilno nameščen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik datotek Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine scripts"
|
|
msgstr "Clementine skripte"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clemenitne ni mogel najti rezultatov za to datoteko"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Kliknite sem za dodajanje glasbe"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Kliknite za preklop med preostalim in celotnim časom"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zapri predočenje"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prejem."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov albumov."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubska"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Samodejno dopolni oznake"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Samodejno dopolni oznake ..."
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladatelj"
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Nastavi Last.fm ..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Nastavi Magnatune ..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastavi bližnjice"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Poveži Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Priklopi napravo"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Pretvori vso glasbo"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopiraj v knjižnico ..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopiranje podatkovne zbirke iPod"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa \"%1\" - prepričajte se, "
|
|
"da imate nameščene vse potrebne vstavke GStreamer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
|
|
"vstavki GStreamer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
|
|
"vstavki GStreamer"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Radijske postaje last.fm ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik ovitkov"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Ovitek albuma iz vstavljene slike"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Ovitek albuma je bil samodejno naložen iz %1"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Ovitek albuma je bil ročno odstranjen iz uporabe"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Ovitek albuma ni nastavljen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Ovitek albuma je nastavljen iz %1"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Po meri"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Radio po meri"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Po meri ..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Pot DBus"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Plesna"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum ustvarjenja"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum spremembe"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Privzeto"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Privzete vrednosti"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Zamik med predočenji"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Izbriši datoteke"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Izbriši iz naprave ..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Izbriši iz diska ..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Izbriši prednastavitev"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Brisanje datotek"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti ..."
|
|
|
|
msgid "Developer mode"
|
|
msgstr "Način za razvijalce"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti naprave"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Ime naprave"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti naprave ..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Naprave"
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Neposredna povezava na medmrežje"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogoči"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Pokaži zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Ponovno preberi celotno knjižnico"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ne pretvarjaj glasbe"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ne ponavljaj"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ne premešaj"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ne ustavi!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dvoklik za odpiranje"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dvoklik skladbe bo ..."
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Mapa prejemov"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Članstvo prejemanja"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Prejmi ta album"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Prejmi ta album ..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Prejemanje imenika Icecast"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Prejemanje kataloga Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Prejemanje kataloga Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Prejemanje metapodatkov"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Črka pogona"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dinamični način je vključen"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dinamični naključni miks"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Uredi oznako ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Uredi oznake"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o skladbi"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Uredi podrobnosti skladb ..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi ..."
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Omogoči izenačevalnik"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je Clementine v žarišču"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za začetek poslušanja radia Last."
|
|
"fm."
|
|
|
|
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Vnesite spletni naslov, da pridobite ovitek s medmrežja:"
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Vnesite povezavo do pretoka medmrežnega radia:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Celotna zbirka"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Izenačevalnik"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Napaka pri povezovanju naprave MTP"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Napaka pri kopiranju skladb"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Napaka pri brisanju skladb"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error installing script"
|
|
msgstr "Napaka med nameščanjem skripte"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Napaka med nalaganjem %1"
|
|
|
|
msgid "Error opening script archive"
|
|
msgstr "Napaka med odpiranjem arhiva skript"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Sploh predvajano"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Razen med skladbami na istem albumu ali v isti predlogi CUE"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Pojemanje"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Trajanje pojemanja"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Priljubljene skladbe"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Samodejno pridobi"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Napaka med pridobivanjem ovitka"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Pripona datoteke"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Vrste datotek"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Velikost datoteke"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Ime datotečnega sistema"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Zaporedna številka datotečnega sistema"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Najdite skladbe v knjižnici, ki se ujemajo z merili, ki jih določite."
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Jemanje prstnega odtisa skladbe"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Končaj"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Prva raven"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost pisave"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Pozabi napravo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob "
|
|
"naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Obrazec"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Prijatelji"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Polni basi"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Polni basi in visoki toni"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Polni visoki toni"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamerjev zvočni pogon"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Zvrst"
|
|
|
|
msgid "Get new scripts"
|
|
msgstr "Dobi nove skripte"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Pridobivanje kanalov"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Vnesite ime:"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Splošne bližnjice"
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr "Google geslo"
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr "Google uporabniško ime"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 ovitkov (%3 spodletelih)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Združi knjižnico po ..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Združi po"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Združi po albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Podatki o strojni opremi"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava priključena"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Visoko (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Visoka (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Visoko (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nimam računa Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikone na vrhu"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Prepoznavanje skladbe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih "
|
|
"kopirali, morda ne bodo delovale."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če uporabljate daljinec na več kot enem računalniku, bo to ime pomagalo, da "
|
|
"izberete s katerim želite povezati telefon."
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Vključi vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vstavi ..."
|
|
|
|
msgid "Install from file..."
|
|
msgstr "Namesti iz datoteke ..."
|
|
|
|
msgid "Install script file"
|
|
msgstr "Namesti datoteko s skripto"
|
|
|
|
msgid "Install scripts"
|
|
msgstr "Namesti skripte"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Medmrežje"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Neveljaven ključ API"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Neveljavna vrsta"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Neveljavni način"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Neveljavni parametri"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Podan je bil neveljaven vir"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Neveljavna storitev"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Neveljavni ključ seje"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo najbolj poslušane skladbe"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo najboljše skladbe"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo najboljše skladbe meseca"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo najboljše skladbe tedna"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Podatkovna zbirka Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Skoči na trenutno predvajano skladbo"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekundo ..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekund ..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Obdrži izvorne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Mucke"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Prenosnik/slušalke"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Velika dvorana"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Velik ovitek albuma"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Velika stranska vrstica"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Zadnjič predvajano"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Radio po meri Last.fm: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Miks radio Last.fm - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio soseske - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio postaja - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm izvajalci podobni %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio oznak: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je trenutno zaseden, poskusite znova čez nekaj minut"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Geslo Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Število predvajanj last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm oznake"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki last.fm"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Najmanj priljubljene skladbe"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dolžina"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Obvestilo ponovnega pregledovanja knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Iskanje po knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "V živo"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Naloži ovitek iz URL-ja"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Naloži ovitek iz URL-ja ..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Naloži ovitek iz diska ..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Nalaganje radia Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Nalaganje naprave MTP"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Nalaganje naprave Windows Media"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Nalaganje pametnega seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Nalaganje skladb"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Nalaganje pretoka"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Nalaganje skladb"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nalaganje ..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Naloži datoteke/povezave in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Priljubljena"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Nizko (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Nizko (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Nizka (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Besedila"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Besedila iz %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune prejemi"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune prejem je končan"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Nepravilno oblikovan odziv"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Ročna nastavitev posredniškega strežnika"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Proizvajalec"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Ujemanje s vsakim pogojem iskanja (IN)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Ujemanje enega ali več pogojev iskanja (ALI)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Srednje (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Srednje (25fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Srednja (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Vrsta članstva"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Manjkajoče prednastavitve projectM"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Najbolj predvajano"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Priklopna točka"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Priklopne točke"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Premakni navzdol"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Premakni v knjižnico ..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Premakni navzgor"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Glasba"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Glasbena knjižnica"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Moja knjižnica Last.fm"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Moj radio Last.fm"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Moja soseska Last.fm"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Moj radio priporočenih Last.fm"
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Moj miks radio"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moja soseska"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Moja radijska postaja"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Moja priporočila"
|
|
|
|
msgid "My scripts"
|
|
msgstr "Moje skripte"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Možnosti poimenovanja"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Sosedje"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Omrežni posrednik"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nikoli predvajano"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nikoli ne začni s predvajanjem"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nov seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Nov pametni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nove skladbe"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Najnovejše skladbe"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednji"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Naslednja skladba"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Brez preučevalnika"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega "
|
|
"seznama predvajanja."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Npbena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ni razpoložljivo med uporabo dinamičnega seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ni priključeno"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ni dovolj vsebine"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ni dovolj članov"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ni dovolj sosedov"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Vrsta obvestila"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obvestila"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Se predvaja"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Predogled zaslonskega prikaza"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Pokaži le prve"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Odpri napravo"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr "Odpri dir.xiph.org v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr "Odpri jamendo.com v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Odpri magnatune.com v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Odpri medij ..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Odpri somafm.com v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri ..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Opravilo je spodletelo"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organiziraj datoteke"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiziranje datotek"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Izvorne oznake"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Druge možnosti"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Izhodna naprava"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti izhoda"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Vstavek izhoda"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Razčlenjanje kataloga Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Zabava"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Zaščiteno z geslom"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Začasno ustavi"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Napravi premor predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "V premoru"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Navadna stranska vrstica"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio izvajalca ..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Število predvajanj"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio po meri ..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr "Predvajaj iz moje knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Predvajaj, če je ustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr "Predvajaj last.fm radio izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr "Predvajaj last.fm radio oznak"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio oznak ..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Predvajaj/premor"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Ime predvajalnika"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Možnosti predvajalnika"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Iskanje po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Vrsta seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Please fill in the blanks to login into Last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Trajanje pojavnega obvestila"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Vrata"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Predojačanje"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Možnosti ..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Prednostna imena datotek ovitkov albumov (ločena z vejico)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Prednostna vrsta zvoka"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Prednostna vrsta"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Prednastavitev:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Pritisnite kombinacijo gumbov za"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1 ..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Možnosti za lep zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predhodni"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Predhodna skladba"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Potek"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Pritisnite gumb Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Razvrsti skladbe naključno"
|
|
|
|
msgid "Python console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kakovost"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Poizvedovanje po napravi ..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik vrste"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Dež"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Naključno predočenje"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 0 zvezdic"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 1 zvezdica"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 2 zvezdici"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 3 zvezdice"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 4 zvezdice"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 5 zvezdic"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Ali naj bo dejanje resnično preklicano?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Osveži katalog"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Osveži kanale"
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Osveži seznam postaj"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ponovno naloži"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Zapomni si Wii remote zamah"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Oddaljeni nadzor"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Odstrani dejanji"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Odstrani mapo"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Odstrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Ponovno oštevilči skladbe v naslednjem vrstnem redu ..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponavljanje"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ponavljaj album"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "Način ponavljanja"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ponovi seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ponovi skladbo"
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Zamenjaj trenuten seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Zamenjaj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Zamenjaj presledke s podčrtaji"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Način Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Znova napolni"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ponastavi"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Ponastavi število predvajanj"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Omeji na znake ASCII"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Posredniški strežnik SOCKS"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Varno odstrani napravo"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Shrani ovitek albuma"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Shrani ovitek na disk ..."
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Shrani sliko"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Shrani prednastavitev"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Shrani ta pretok v zavihek Medmrežje"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Shranjevanje skladb"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik skriptov"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Pošlji podatke o predvajanih skladbah"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Išči"
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Iskanje postaj Icecast"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Iskanje Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Išči na Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Najdi ovitke albumov ..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Način iskanja"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Možnosti iskanja"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Iskalni pojmi"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druga raven"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Previj nazaj"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Previj naprej"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odstrani izbor"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Izberi najboljše možno ujemanje"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Izberi predočenja"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Izberi predočenja ..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Zaporedna številka"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Storitev je nepovezana"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nastavi vrednost %1 na \"%2\" ..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe ..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve ..."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Bližnjica za %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Bližnjica za %1 že obstaja"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Pokaži žarečo animacijo na trenutni skladbi"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Prikaži sistemsko obvestilo"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Pokaži obvestilo ob spremembi glasnosti"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Pokaži pojavno okno iz sistemske vrstice"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Pokaži lep zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Pokaži nad vrstico stanja"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Pokaži vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Pokaži vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Kaži ovitek albuma v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Kaži razdelilnike"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Pokaži v polni velikosti ..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Pokaži v brskalniku datotek ..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Pokaži samo podvojene"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Pokaži samo tiste brez oznak"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Pokaži gumbe \"Priljubljena\" in \"Blokiraj\""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Pokaži/Skrij"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Premešaj"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Premešaj vse"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Premešaj po albumu"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "Premešano predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Podobni izvajalci"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Število preskočenih"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Majhen ovitek albuma"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Majhna stranska vrstica"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekaterih datotek ni bilo mogoče namestiti. Skripta morda ne bo delovala "
|
|
"pravilno."
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti o skladbi"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "O skladbi"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Oprostite"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po abecednem redu)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po priljubljenosti)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Razvrsti po imenu postaje"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Razvrsti skladbe po"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Razvrščanje"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v predvajalnem seznamu"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Začni s prekodiranjem"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Začenjanje %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Začenjanje ..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Ustavi po"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Pretok"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Članstvo pretakanja"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Uspešno zapisan %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Predlagane oznake"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Zelo visoko (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Zelo visoka (60fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Podprte vrste"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Zavihki na vrhu"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Prejemnik oznak"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Označi radio"
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tehno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Zahvala gre"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skripta '%1' je bila spremenjena. Morda jo boste morali ponovno naložiti."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Seznam predvajanja '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti."
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Zahtevana stran ne obstaja!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Zahtevana stran ni slika!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno "
|
|
"pregledovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do napake"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri kopiranju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo "
|
|
"mogoče skopirati:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri brisanju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo "
|
|
"mogoče izbrisatii:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite "
|
|
"nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite "
|
|
"nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tretja raven"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 "
|
|
"MB.\n"
|
|
"Želite vseeno nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi "
|
|
"katere vrste podpira"
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Ta naprava podpira sledeče vrste datotek:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
|
|
|
|
msgid "This is not a valid Clementine script file."
|
|
msgstr "To ni veljavna Clementine datoteka s skripto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo "
|
|
"za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Ta pretok je le za plačane naročnike"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Ta vrsta naprave ni podprta: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zakasnitev"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časovni pas"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Preklopi stanje vrste"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Prekodiraj glasbo"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Izklopi"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Povezave"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Odstrani ovitek"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Posodobi spremenjene mape v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Posodabljanje %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Posodabljanje %1% ..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uporaba"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Uporabi bližnjice Gnome"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Uporabi metapodatke Replay Gain, če je mogoče"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Uporabi Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Uporabi overitev"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Uporabi dinamični način"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Uporabi nastavitve posredniškega strežnika sistema"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Uporabljeno"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Uporaba menija za dodajanje skladbe bo ..."
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Različni izvajalci"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Različni izvajalci"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Različica %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Način predočenja"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Predočenje"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve predočenja"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Glasnost %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Ime nosilca"
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
|
|
"install scripts that you trust."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: skripte imajo poln dostop do vašega računalnika in vaše glasbe. "
|
|
"Namestite le skripte, ki jim zaupate."
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Ko se Clementine zažene"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s "
|
|
"slikami, ki vsebujejo te besede. \n"
|
|
"Če ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi naslov MAC"
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media Audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Želite opraviti ponovno branje celotno knjižnice zdaj?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Leto"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Leto - Album"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včeraj"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Pravkar boste prejeli naslednje albume"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate "
|
|
"članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Sočasno lahko poslušate pretoke v ozadju in drugo glasbo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brezplačno lahko uporabljate last.fm storitev pošiljanja seznama predvajanje "
|
|
"glasbe, toda le <span style=\\\" font-weight:600;\\\">plačniki</span> lahko "
|
|
"poslušajo radio Last.fm v Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite "
|
|
"<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za "
|
|
"več podrobnosti.\n"
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "To je vaša priljubljena skladba"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \\\"<span style=\\\" font-style:"
|
|
"italic;\\\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\\\", da boste lahko "
|
|
"uporabili splošne bližnjice v Clementine."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
|
|
"subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaša Google poverila so bila napačna"
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši podatki Last.fm so bili napačni"
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši prijavni podatki Magnatune so bili napačni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaši namestitvi gstreamer-ja manjka vstavek 'ofa'. To je zahtevano za "
|
|
"samodejno pridobivanje oznak. Poskusite namestiti paket 'gstreamer-plugins-"
|
|
"bad'."
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaši radio pretoki"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Vaši seznami predvajanih skladb: %1"
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ž-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "dodaj %n skladb"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "najprej največji"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "udarcev/min"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ne vsebuje"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se konča z"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "je enako"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "večje kot"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "manjše od"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "najprej najdaljši"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "premakni skladbe"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "najprej novejši"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "najprej starejši"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "možnosti"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "odstrani %n skladb"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "najprej krajši"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "najprej manjši"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "se začne z"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zaustavi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "skladba %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 other listeners"
|
|
#~ msgstr "%1 drugih poslušalcev"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 total plays"
|
|
#~ msgstr "vseh predvajanj: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Barva besedila"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
#~ "time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit "
|
|
#~ "you set on the playlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane seznamu "
|
|
#~ "predvajanja, vsakič ko se konča skladba. Če omogočite dinamični način, "
|
|
#~ "bodo prezrte vse omejitve velikosti, ki jih nastavite na seznamu "
|
|
#~ "predvajanja."
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
|
#~ msgstr "Urejanje %n skladb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "Skrij %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
#~ "tiff)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
#~ "tiff)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
#~ msgstr "Last.fm priljubljene skladbe - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
|
#~ msgstr "Moje priljubljene skladbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
|
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Select engine"
|
|
#~ msgstr "Izberi pogon"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
#~ msgstr "Neznan glasbeni pogon \"%1\". Na voljo so:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library"
|
|
#~ msgstr "Posodobi knjižnico"
|
|
|
|
#~ msgid "[click to edit]"
|
|
#~ msgstr "[kliknite za urejanje]"
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
|
#~ msgstr "na voljo"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
#~ msgstr "Kapaciteta"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
#~ msgstr "Last.fm radio iz priporočil - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%1 od %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Available space"
|
|
#~ msgstr "Prostor na voljo"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
#~ msgstr "Last.fm postaje ni bilo mogoče naložiti: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
#~ msgstr "Izbriši datoteke ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
#~ msgstr "Dvoklik na skladbo počisti predvajalni seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime za nov seznam predvajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide..."
|
|
#~ msgstr "Skrij ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
#~ msgstr "Radio storitve ni bilo mogoče zagnati :-("
|
|
|
|
#~ msgid "Edit action"
|
|
#~ msgstr "Uredi dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
|
#~ msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je okno programa v žarišču"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Wii remote id"
|
|
#~ msgstr "Uporabi Wii remote id"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo Wii remote v Clementine"
|
|
|
|
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
|
#~ msgstr "Uporabi obvestila za obveščanje o stanju Wii remote"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
|
#~ msgstr "Poveži Wii remotes v Clementine z uporabo dejanja aktivno/neaktivno"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Wii remote"
|
|
#~ msgstr "Uporabi Wii remote"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
#~ msgstr "Raztegni stolpce, da se prilegajo oknu"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: odklopljena"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: šibka baterija (%2%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: baterija je zelo šibka (%2%) "
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: onemogočena"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: omogočen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: povezan"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching %1..."
|
|
#~ msgstr "Iskanje %1 ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searching..."
|
|
#~ msgstr "Iskanje ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the song information sidebar"
|
|
#~ msgstr "Pokaži stransko vrstico s podrobnostmi o skladbi"
|
|
|
|
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
|
|
#~ msgstr "Prenesi besedila z medmrežja"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "Vedno"
|
|
|
|
#~ msgid "Only when playing a song"
|
|
#~ msgstr "Le med predvajanjem skladbe"
|
|
|
|
#~ msgid "No lyrics could be found"
|
|
#~ msgstr "Besedil ni bilo mogoče najti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
|
|
#~ "conditions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema z vsemi temi "
|
|
#~ "pogoji."
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new playlist..."
|
|
#~ msgstr "Kot nov seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Artist A-Z"
|
|
#~ msgstr "Izvajalec A-Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlists"
|
|
#~ msgstr "Dinamični seznami predvajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Trajanje medpomnilnika (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm similar artists"
|
|
#~ msgstr "Last.fm podobni izvajalci"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (longest first)"
|
|
#~ msgstr "Dolžina (daljši najprej)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (shortest first)"
|
|
#~ msgstr "Dolžina (krajši najprej)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
|
|
#~ "specify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dovoli, da Last.fm predlaga skladbe iz vaše knjižnice, ki so podobne "
|
|
#~ "tisti, ki ste jo določili."
|
|
|
|
#~ msgid "New folder..."
|
|
#~ msgstr "Nova mapa ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists"
|
|
#~ msgstr "Seznami predvajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Year (oldest first)"
|
|
#~ msgstr "Leto (najstarejše najprej)"
|
|
|
|
#~ msgid "Year (newest first)"
|
|
#~ msgstr "Leto (najnovejše najprej)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use search terms (include all songs)"
|
|
#~ msgstr "Ne uporabi pogojev iskanja (vključi vse skladbe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change album cover"
|
|
#~ msgstr "Spremeni ovitek albuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#~ msgid "Script console"
|
|
#~ msgstr "Konzola skriptov"
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue to playlist"
|
|
#~ msgstr "Dodaj v vrsto v seznam predvajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete automatically"
|
|
#~ msgstr "Samodejno dopolni"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
|
|
#~ msgstr "Ustvarjanje prstnega odtisa zvoka in pridobivanje rezultatov ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Results fetched"
|
|
#~ msgstr "Rezulrati pridobljeni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show duplicates only"
|
|
#~ msgstr "Kaži le podvojene"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Album Cover"
|
|
#~ msgstr "Shrani ovitek albuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Images (*.jpg)"
|
|
#~ msgstr "slike (*.jpg)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
#~ "rescan because of the new features listed below:<ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno "
|
|
#~ "pregledovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:<ul>"
|