5612 lines
155 KiB
Plaintext
5612 lines
155 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2010
|
|
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2010
|
|
# printheos <info@printheos.com>, 2013
|
|
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2013
|
|
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/hr/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nMožete dodati popise izvođenja u omiljene popise izvođenja klikom na ikonu zvijezdice koja se nalazi pokraj naziva popisa izvođenja\n\nOmiljeni popisi izvođenja biti će spremljeni ovdje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " točka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " pjesme"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albuma"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dana"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dana prije"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 na %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 popisi izvođenja (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:408
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 odabranih od"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 pjesma"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 pjesme"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 pronađenih pjesma"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 pronađenih pjesama (prikazuje %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:414
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 pjesama"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 preuzeto"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
|
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: module Wiimote uređaja"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 drugih slušatelja"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 ukupno izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n nije uspjelo"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n završeno"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n preostalo"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Poravnaj tekst"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centriraj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Podešeno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Sakrij %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Sakrij..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Lijevo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Glazba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nijedan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Zatvorite Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Način ponavljanja"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Način naizmjeničnog sviranja"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Rastegni stupce da stanu u prozor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(različito kroz više pjesama)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...i svi Amarokovi suradnici"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0 piksela"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:108
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:414
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 pjesma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40 %"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:60
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 naizmjeničnih pjesama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradite odmah na Premium račun</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
|
|
"your password</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Napravite novi račun ili ponovno postavite svoju lozinku</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Ako nije odabrano, Clementine će pokušati spremiti vaše ocjene i ostalu statistiku u odvojenu bazu podataka bez promjene vaših datoteka.</p><p>Ako je odabrano, Clementine će spremiti statistiku u oboje, u bazu podataka i izravno u datoteku svaki puta kada je datoteka izmjenjena.</p><p>Imajte na umu da to možda neće raditi sa svakim formatom i ako ne postoji standard za to izvođenje ostali glazbeni svirači možda ih neće moći pročitati.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Ovo će zapisati ocjene i statistike pjesama u oznaku datoteke za sve pjesme u vašoj fonoteci.</p><p>Ovo nije potrebno ako je "Spremi ocjene i statistiku u datoteku oznaka" mogućnost uvijek aktivirana.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Znakovi započeti s %, npr: %izvođač %album %pjesma </p>\n\n<p>Ako imate dijelove teksta koji sadrže znakove sa vitičastom zagradom, taj dio će biti sakriven ako su oznake prazne.</p>"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Grooveshark Anywhere račun je potreban."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Spotify Premium račun je obvezan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Klijent se može povezati samo ako je ispravan kôd upisan."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Pametni popis izvođenja je dinamični popis pjesama koje dolaze iz vaše fonoteke. Ima različitih vrsta popisa izvođenja koje nude drugačiji način izbora pjesama."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se podudara sa ovm uvjetima"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:336
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "SVA SLAVA HYPNOTOADU!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "O Qt..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Pojedinosti računa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Pojedinosti računa (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj Wii Daljinski upravljač"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Dodajte podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Dodajte stream"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržana od vrste obavijesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Dodajte radnju"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Dodajte novi stream..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:68
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Dodajte direktorij..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1602
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Dodaj datoteku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Dodaj datoteku u enkôder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Dodaj datoteku(e) u enkôder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Dodajte datoteku..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Dodajte datoteku za transkôdiranje..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1630
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Dodajte mapu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Dodajte mapu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Dodajte novu mapu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Dodajte podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Dodajte podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Dodajte izraz za traženje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku albuma pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku izvođača albuma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Dodaj auto pogodak pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku skladatelja pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku diska pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku naziva pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku žanra pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku grupiranja pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku duljine pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku brojeva izvođenja pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Dodaj ocjenu pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku brojeva preskakanja pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku naziva pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku broja pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Dodajte oznaku godine pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Dodajte stream..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr "Dodaj u Grooveshark omiljene"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Dodaj u Grooveshark popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1427
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Dodajte na drugi popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Dodajte u popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Odaberite za reprodukciju i dodajte na popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Dodajte radnju Wiimote uređaja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodajte..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Dodano ovaj mjesec"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Dodano ovaj tjedan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Dodano ove godine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Dodano danas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Dodano tijekom tri mjeseca"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
|
|
msgid "Adding song to My Music"
|
|
msgstr "Dodavanje glazbe u Moju glazbu"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr "Dodavanje pjesme u omiljene"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Napredno grupiranje..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Nakon "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Nakon kopiranja..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (idealna glasnoća za sve pjesme)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Izvođač albuma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Omot albuma"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:415
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Album info na jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumi sa omotima"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumi bez omota"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:155
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Sva slava Hypnotoadu!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Svi albumi"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Svi izvođači"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Sve datoteke (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Svi popisi izvođenja (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Svi prevoditelji"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Sve pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Dopusti klijentu da preuzme glazbu sa ovog računala."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Dopusti preuzimanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Dopusti mid/side enkôdiranje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Pokraj orginala"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Uvijek sakrij glavni prozor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Uvijek prikaži glavni prozor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Uvijek započinji reprodukciju glazbe"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementineu. Želite li dodatak preuzeti i odmah ga instalirati?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Greška je nastala tijekom učitavanja iTunes baze podataka"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:663
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Greška je nastala zapisivanjem metapodataka '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "Dogodila se neodređena greška."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:78
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "I:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Bijesan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
|
|
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Dodajte na trenutni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Pjesma će biti dodana na popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Primjenite kompresiju da spriječite isječak"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Sigurno želite izbrisati \"%1\" postavke?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj popis izvođenja?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:769
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Sigurno želite resetirati statistiku pjesama?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Sigurno želite zapisati statistiku pjesama u datoteke pjesama za sve pjesme u vašoj fonoteci?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izvođač"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:242
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Info izvođača"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:208
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Izvođač radia"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Vrsta glazbe izvođača"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Prvi izvođač"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format zvuka"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:65
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatsko ažuriranje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Automatski otvori pojedine kategorije u stablu fonoteke"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Prosječna brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Prosječna veličina slike"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "BBC podcasti"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Stream pozadine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Slika pozadine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Prozirnost pozadine"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:710
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Sigurnosno kopiranje baze podataka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balansiranje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Zabrana"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Bar analizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Osnovno plava"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Osnovni zvučni format"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Najbolje"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Životopis sa %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blok analizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Vrsta bloka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Zamućenje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Pojedinosti"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom analizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pogledaj..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Trajanje međuspremnika"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:784
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Međupohrana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Ovi izvori su onemogućeni:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tipke"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:339
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:100
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Podrška za CUE listu"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkaži"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Promijenite omot albuma"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Promijeni veličinu slova..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Promjenu načina ponavljanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Promijeni prečac..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Promijenite naizmjenični mod"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Promijeni jezik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Promjena postavke mono reprodukcije imati će učinka na sljedeće reproducirane pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Provjeri za nove nastavke"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:590
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Provjeri ima li nadogradnja"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Izaberite naziv za svoj pametni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Automatski odabir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Odaberite boju..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Odaberite slova..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Odaberite sa popisa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Odaberite kako je popis izvođenja razvrstan i koliko pjesama sadrži."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Odaberi direktorij preuzimanja podcasta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta pjesama."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasičan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Brisanje"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Isprazni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Ispraznite popis izvođenja"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine greška"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine narančasto"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizacija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine može automatski konvertirati glazbu koju kopirate na ovaj uređaj u format koji može reproducirati."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine može reproducirati glazbu koju ste spremili na Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine može reproducirati glazbu koju ste spremili na Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine može reproducirati glazbu koju ste spremili na Google Disk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
|
|
msgstr "Clementine može reproducirati glazbu koju ste spremili na Ubuntu One"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se pjesma mijenja."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine može uskladiti vaš popis pretplate sa vašim ostalim računalima i podcast aplikacijama. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Napravite račun</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine ne može učitati nijednu projektM vizualizaciju. Provjerite da li je Clementine instaliran ispravno."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr "Clementine ne može preuzeti status vaše pretplate jer postoji problemi sa vašom vezom. Svirane pjesme biti će spremljene i poslane kasnije u Last.fm."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine preglednik slika"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine nije pronašao rezultate za ovu datoteku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine će potražiti glazbu u:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:349
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Kliknite ovdje kako biste dodali glazbu!"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje ovog popis izvođenja u omiljeno, popis izvođenja će biti spremljen i dostupan kroz \"Popis izvođenja\" panel na lijevoj bočnoj traci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Kliknite za odabir između preostalog vremena reprodukcije i ukupnog vremena reprodukcije"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Klikom na tipku prijave otvorit će se web preglednik. Nakon prijave vratite se u Clementine."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Zatvori popis izvođenja"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zatvorite vizualizaciju"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Zatvaranje ovog prozora poništit će download."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Zatvaranje ovog prozora zaustavit će pretragu omota albuma"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klub"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa:razina, razina je 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Završi oznake automatski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Završite oznake automatski..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladatelj"
|
|
|
|
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Konfiguracija %1..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Podesi Grooveshark..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:126
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Podesi Last.fm..."
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Podesi Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Podesi prečace"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Podesite Spotify ..."
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:96
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Podesi Subsonic..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Podesite globalno pretraživanje..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:472
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Podesi fonoteku..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Podesite podcaste..."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:193
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Podesi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Spoji Wii Daljinski upravljač koristeći aktiviraj/deaktiviraj naredbu"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Spoji uređaj"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:253
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Spajanje Spotify-a"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Veza je odbijena od strane poslužitelja, provjerite URL poslužitelja. Npr. http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Veza je istekla, provjerite URL poslužitelja. Npr. http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstantna brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertiraj svu glazbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertiraj svu glazbu koju uređaj može reproducirati"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopirajte na uređaj..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopirajte u fonoteku..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorsko pravo"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Nemoguće se povezati na Subsonic, provjerite URL poslužitelja. Npr; http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nije moguče stvoriti GStreamer element \"%1\" - provjerite imate li sve GStreamer pluginove instalirane"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:432
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nije moguče pronaći muxer %1, provjerite imate li sve GStreamer pluginove instalirane"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nije moguće pronaći enkôder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer pluginove instalirane"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:875
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Nije moguće učitati Last.fm radio stanicu"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti izlaznu datoteku %1"
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:189
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Upravljanje omotima"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:443
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Omot albuma iz ugrađene slike"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:445
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Omot albuma učitan automatski iz %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:438
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Omot albuma ručno uklonjen"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:447
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Omot albuma nije postavljen"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:441
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Omot albuma postavljen iz %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Omoti sa %1"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Napravite novi Grooveshark popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja automatski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja ručno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
|
msgid "Ctrl+Shift+T"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Odaberite sliku pozadine:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Prilagođene postavke poruka"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:216
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Ručno odabrani radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Prilagođeno..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus putanja"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Baza podataka je oštećena. Pročitajte na https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption upute kako obnoviti bazu podataka"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Izrađeno datuma"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Izmjenjeno datuma"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dani"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Za&dano"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Smanji glanoću zvuka za <value> posto"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Uobičajena slika pozadine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Pauza između vizualizacija"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Izbrišite Grooveshark popis izvođenja"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Izbrišite datoteku"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Izbrišite sa uređaja..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Izbrišite sa diska..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Obriši reproducirane nastavke"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Izbrišite predložak"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:383
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Izbrišite pametni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Izbriši orginalne datoteke"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Brisanje datoteka"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1362
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Uklonite označenu pjesmu sa reprodukcije"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1360
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Uklonite označenu pjesmu za reprodukciju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Pojedinosti..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Mogućnosti uređaja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Naziv uređaja"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Mogućnosti uređaja..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Uređaji"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Jeste li možda mislili"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitalni uvez"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Direktna internet veza"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorij"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Onemogućite vrijeme trajanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Onemogući generiranje traka tonaliteta"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Isprekidani prijenos"
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Mogućnosti zaslona"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz (OSD)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Pretražite ponovno cijelu fonoteku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ne konvertiraj glazbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Nemoj prepisati"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ne ponavljaj"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ne prikazuj u različitim izvođačima"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ne sviraj naizmjenično"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ne zaustavljaj!"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:103
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donirajte"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:115
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Za otvaranje kliknite dva puta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dvostrukim klikom pjesma će..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Preuzeto %n nastavaka"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Preuzmi direktorij"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Preuzmi nastavke u"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Učlani se"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Preuzmi automatski nove nastavke"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Zahtjev preuzimanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Preuzmite Android aplikaciju"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Preuzmi ovaj album"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:417
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Preuzmi ovaj nastavak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Preuzmi..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Preuzimanje (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Preuzimanje Icecast direktorija"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:187
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Preuzimanje Jamendo kataloga"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Preuzimanje Magnatune kataloga"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Preuzimanje Spotify dodatka"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Preuzimanje metapodataka"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Promijenite položaj pomicanjem mišem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dinamičan način je uključen"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dinamičan naizmjeničan mix"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:381
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Uredite pametni popis izvođenja..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Uredite oznake u \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Uredite oznake..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Uredite oznake"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Uredite informacije o pjesmi"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Uredite informacije o pjesmi..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:397
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Uredite informacije pjesama..."
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredite ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Omogući podršku Wii Daljinskog upravljanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Omogući ekvalizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Omogući prečac samo ako je Clementine fokusiran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Omogućite izvore ispod da bi ih uključili u rezultate pretraživanja. Rezultati će biti prikazani ovim redosljedom."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Omogući/Onemogući Last.fm scrobblanje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Složenost enkôdiranja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta pogona enkôdiranja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Način enkôdiranja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Upišite URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Upišite URL da bi mogli preuzeti omot sa interneta:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Upišite naziv za izvezene omote (bez vrste datoteke):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:134
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Upišite novi naziv za popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Upišite <b>izvođača</b> ili <b>oznaku</b> za početak slušanja Last.fm radia."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Upišite iznad zahtjev za pretraživanje glazbe na vašem računalu i internetu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Upišite uvjete pretraživanja ispod za pronalaženje podcasta u iTunes trgovini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Upišite uvjete pretraživanja ispod za pronalaženje podcasta na "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje ovdje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Upišite URL internet radio streama:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Upišite naziv mape"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Upišite ovu IP adresu u aplikaciju za spajanje na Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Cijelu kolekciju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalizator"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Odgovara --log-levels *: 1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Odgovara --log-levels *: 3"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Greška pri spajanju na MTP uređaj"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Greška u kopiranju pjesama"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Greška u brisanju pjesama"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "greška pri preuzimanju Spotify dodatka"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju %1"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju di.fm popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Greška pri obradi %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju glazbenog CD-a"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:63
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Ikada reproducirano"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Svakih 10 minuta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Svakih 12 sati"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Svaka 2 sata"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Svakih 20 minuta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Svakih 30 minuta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Svakih 6 sati"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Svakih sat vremena"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Osim između pjesama na istom albumu ili na istom CUE popisu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Postojeći omoti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Proširi"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Istječe %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Izvezi omote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Izvoz omota"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Izvezi preuzete omote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Izvezi umetnute omote"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Izvoz završen"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Izvezeno %1 omota od ukupno %2 (%3 preskočena)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Postepeno utišaj pri pauziranju reprodukcije / postepeno pojačaj pri ponovnom pokretanju reprodukcije"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Utišaj kada se zaustavlja pjesma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Utišavanje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Trajanje utišavanja"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Neuspjelo dohvaćanje direktorija"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Neuspjelo preuzimanje podcasta"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Neuspjelo učitavanje podcasta"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Neuspjela raščlamba XML-a za ovaj RSS izvor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Brzo"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Omiljeno"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:77
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Omiljene pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Preuzmi prazne omote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Preuzmi automatski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Preuzimanje završeno"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:241
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Dohvaćanje Subsonic fonoteke"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Greška pri preuzimanju omota"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:71
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Ekstenzija datoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Format datoteke"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1229
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Naziv datoteke (bez putanje)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Veličina datoteke"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Datoteke za enkôdiranje"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Pronađite pjesme u svojoj fonoteci koji se poklapa sa zadanim uvjetom."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Prva razina"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:328
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veličina slova"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Zbog razloga licenciranja Spotify-a podrška je u posebnom dodatku."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Forsiraj mono enkôdiranje"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
|
#: devices/deviceview.cpp:314
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Zaboravi uređaj"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Broj sličica"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Okvira po međuspremniku"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Prijatelji"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Smrznt"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Pun Bas"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Pun Bas + Treble"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Pun Treble"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer zvučni pogon"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:133
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opće postavke"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Vrsta glazbe"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Preuzmi URL za dijeljenje ovog Grooveshark popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr "Preuzmi URL za dijeljenje ove Grooveshark pjesme"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr "Pribavljanje Grooveshark popularnih pjesama"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:114
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Pribavljanje kanala"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Pribavljanje streamova"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Upišite naziv streama:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Idi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Idi na sljedeću karticu popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Idi na prijašnju karticu popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Disk"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Preuzeto %1 omota od %2 (%3 nije preuzeto)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Posivi pjesme kojih nema na popisu izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Grooveshark greška prijave"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr "Grooveshark popis izvođenja je URL"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr "Grooveshark radio"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr "URL Grooveshark pjesmi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupiraj fonoteku po..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupiraj po"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupiraj po Albumu"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupiraj po Izvođaču"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Albumu"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Godini-Albumu"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Albumu"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Izvođaču/Albumu"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupiranje"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "HTML stranica ne sadrži niti jedan RSS izvor"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "HTTP 3xx status kôd je primljen bez URL-a, potvrdite podešavanje poslužitelja."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Sretan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informacije o hardveru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informacije o hardveru samo su dostupne dok je uređaj spojen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Najbrže"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Puno (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Visoka (1024x1024)"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Udaljeno računalo nije pronađeno, provjerite URL poslužitelja. Npr. http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Sati"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nemam Magnatune račun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikona na vrh"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće raditi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Ako vam je poznat URL podcasta, upišite ga ispod i pritisnite Idi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Za %1 dana"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Za %1 tjedna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja svaki puta kada je pjesma odsvirana."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:360
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Pristigle poruke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Prikaži omot albuma u obavijesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Obuhvati sve pjesme"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Nekompatibilna Subsonic REST protokol inačica. Klijent se mora nadograditi."
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Nekompatibilna Subsonic REST protokol inačica. Poslužitelj se mora nadograditi."
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Nepotpuno podešavanje, pobrinite se da su sva polja popunjena."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Povećaj glanoću zvuka za <value> posto"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Indeksiranje %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Umetni..."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instaliran"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:649
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Provjera integriteta"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:238
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:155
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Internet pružatelji usluga"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Neispravan API ključ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Neispravan format"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:426
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Neispravna metoda"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Neispravni parametri"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Neispravan izvor naveden"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:425
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Neispravna usluga"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Neispravan ključ sesije"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Neispravno korisničko ime i/ili lozinka"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:127
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo najslušanija pjesma"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo top pjesma"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo top pjesma mjeseca"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo top pjesma tjedna"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo baza podataka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Prebaci na trenutno reproduciranu pjesmu"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Nastavi izvođenje u pozadini kada je prozor zatvoren"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Zadrži orginalne datoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Mačići"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Slušalice"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Velika dvorana"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Veliki omot albuma"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Velika bočna traka"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Zadnje reproducirano"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm naručen radio: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:722
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm fonoteka - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:260
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm mix radio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:265
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm susjedni radio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio stanica - %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm srodni izvođači u %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm oznaka radio: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovno za nekoliko minuta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm lozinka"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm broj izvođenja"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm preporuke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm korisničko ime"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:87
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Najmanje omiljene pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Fonoteka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Napredno grupiranje fonoteke"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2089
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju fonoteke"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Pretraživanje fonoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Granice"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr "Slušajte Grooveshark pjesme temeljene na prijašnjim slušanjima"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Učitajte omot sa URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Učitajte omot sa URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Učitaj omot sa diska"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Učitajte omot sa diska..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Otvorite popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Otvorite popis izvođenja..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:884
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Učitaj Last.fm radio"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Učitaj MTP uređaj"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Učitaj iPod bazu podataka"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Učitaj pametni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:139
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Učitavanje pjesama"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Učitaj stream"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Učitavanje pjesama"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Učitavanje..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Neuspjela prijava"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil dugoročnog predviđanja (DP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Sviđa mi se"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Malo (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Niska (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil niske složenosti (NS)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Tekstovi pjesama"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Tekstovi pjesama sa %1"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:329
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:330
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune preuzimanje"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:190
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune preuzimanje završeno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Glavni profil (GLAVNI)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Učinite tako!"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:533
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Učini popis izvođenja dostupnim kada je veza prekinuta"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Neispravan odgovor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Ručno proxy podešavanje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Proizvođač"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Označi kao preslušano"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Označi kao novo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Svaki uvjet za pretragu se mora podudarati (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Jedan ili više uvjeta za pretragu se mora podudarati (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maksimalna brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Srednje (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Srednja (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Vrsta članstva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimalna brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Nedostaju projectM predložci"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Nadziri fonoteku radi promjena"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Mono reprodukcija"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mjeseci"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1237
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Tonalitet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Stil trake tonaliteta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Traka tonaliteta"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:74
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Najviše reproducirano"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Točka montiranja"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Točka montiranja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Premjesti u fonoteku..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pomakni gore"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1604
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Glazba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Fonoteka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Moja Last.fm fonoteka"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Moj Last.fm mix radio"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Moj Last.fm susjed"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Moj Last.fm preporučeni radio"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Moj mix radio"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Moja glazba"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moje susjedstvo"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:192
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Moje radio stanice"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:187
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Moje preporuke"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
|
|
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Mogućnosti promjene naziva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Uskopojasni (UP)"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:229
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Susjedi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Mrežni Proxy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Mrežno upravljanje"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikada"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:67
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nikada reproducirano"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nikada ne započinji reprodukciju glazbe"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1444 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Novi popis izvođenja"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:379
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Novi pametni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nove pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nova pjesma bit će automatski dodana."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:80
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Najnovija pjesma"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sljedeća pjesma"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Sljedeća pjesma"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:147
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Sljedeći tjedan"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Bez analizatora"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Bez slike pozadine"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Nema omota za izvoz."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Bez dugih blokova"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se ponovno pokazao popis izvođenja."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Bez kratkih blokova"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normalna vrsta blokova"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nije dostupno tijekom korištenja dinamičkog popis izvođenja"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:107
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nije spojeno"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nema dovoljno obožavatelja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nema dovoljno članova"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nema dovoljno susjeda"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nije instaliran"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Niste prijavljeni"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:111
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nije montirano - dva put klikni za montiranje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Vrsta obavijesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Sada se reproducira"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD Prikaz"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:332
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:335
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:333
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Prihvati samo veze s klijentima unutar IP raspona:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Samo dopusti veze sa lokalne mreže"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Samo prikaži prvi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Zasjenjenost"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Otvori %1 u pregledniku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Otvorite &glazbeni CD..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Otvori OPML datoteku"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Otvori OPML datoteku..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Otvorite uređaj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otvorite datoteku..."
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:184
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Otvori u Google Disku"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
|
|
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Otvorite u novom popisu izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvorite..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Radnja nije izvršena"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Podesite brzinu prijenosa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Podesite kvalitetu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Mogućnosti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizirajte datoteke"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organizirajte datoteke..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:65
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiziranje datoteka"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Orginalne oznake"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Druge mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Izlazni uređaj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Izlazne mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Izlazni priključak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Prepiši sve"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Prekopiraj preko postojeće datoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Prepiši samo manje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlasnik"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:214
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Raščlanjivanje Jamendo kataloga"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1285
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Reprodukcija pauzirana"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Izvođač"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Piksela"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Jednostavna bočna traka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:821
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1288 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pokreni reprodukciju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Reproduciraj izvođača ili oznaku"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:118
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Reproduciraj Izvođača radia..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Broj izvođenja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:122
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Reproduciraj ručno odabrani radio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Reproduciraj glazbu ako se trenutno ništa ne reproducira"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:120
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Reproduciraj odabrani radio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Reproduciraj <n> pjesmu iz popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Pokreni reprodukciju/Pauziraj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Mogućnosti preglednika"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:479
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:321
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Popis izvođenja"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Popis izvođenja je završen"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Mogućnosti popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Vrsta popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Odaberite vaš preglednik i vratite se u Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Status dodatka:"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasti"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr "Popularne pjesme"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr "Popularne pjesme mjeseca"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr "Danas popularne pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Trajanje skočnog prozora, obavijesti ili ljepšeg OSD-a"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Ulaz"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Pred-pojačanje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Mogućnosti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Prioritetni nazivi omota albuma (odvojeno zarezom)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Željeni zvučni format"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Poželjna brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Željeni format"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Premium zvučni format"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Predložci:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Pritisni tipku"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Mogućnosti ljepšeg OSD-a"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prijašnja pjesma"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Prijašnja pjesma"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Ispiši podatke o verziji"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Pritisni Wiiremote tipku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Stavi pjesmu u naizmjenični redosljed"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Tražim uređaj..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Upravljanje odabranim pjesmama za reprodukciju"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1366
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Odaberite označenu pjesmu za reprodukciju"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1364
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Odaberite pjesmu za reprodukciju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (jednaka glasnoća za sve pjesme)"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radio stanice"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Kiša"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Naizmjenična vizualizacija"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 0 zvijezdica"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 1 zvijezdicom"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 2 zvijezdice"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 3 zvijezdice"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 4 zvijezdice"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 5 zvijezdica"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocjena"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Stvarno želite prekinuti?"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Ograničenje preusmjeravanja je premašeno, potvrdite podešavanje poslužitelja."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:92
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Osvježi katalog"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:106
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Osvježi kanale"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:124
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr "Osvježi popis prijatelja"
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Osvježi popis stanica"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Osvježi streamove"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Zapamti wiiremote zamah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Zapamti od prošlog pokretanja"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Uklonite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Uklonite radnju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Ukloni duplikate iz popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Uklonite mapu"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
msgstr "Ukoni iz Moje glazbe"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Uklonite iz popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:169
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Ukloni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Ukloni popise izvođenja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
|
|
msgid "Removing songs from My Music"
|
|
msgstr "Uklanjanje pjesama iz Moje glazbe"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
|
|
msgid "Removing songs from favorites"
|
|
msgstr "Uklanjanje pjesama iz omiljenih"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr "Promijeni naziv \"%1\" popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Promijeni naziv Grooveshark popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:134
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Preimenujte popis izvođenja"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:52
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Preimenujte popis izvođenja..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Promjenite redosljed pjesama ovim redosljedom..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ponovi album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ponovi popis izvođenja"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ponovi pjesmu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
|
|
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Zamijenite trenutni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Zamijenite popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Zamjeni razmake sa podcrtama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Ponavljanje pojačanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Način pred-pjačanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Izmješajte pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Potreban je kôd autentifikacije"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Poništite"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Poništite broj izvođenja"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Ponovno pokreni pjesmu ili sviraj prijašnju pjesmu unutar 8 sekundi od početka reprodukcije."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Ograniči na ASCII znakove"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Nastavi reprodukciju od prošloga pokretanja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
|
msgstr "Primanje Grooveshark pjesama Moje glazbe"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr "Dobivanje Grooveshark omiljenih pjesama"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Dobivanje Grooveshark popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:3
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Povratak u Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:127
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "Greška SSL sigurnog povezivanja, provjerite podešavanja poslužitelja. SSLv3 mogućnost ispod može zaobići neke probleme."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Sigurno ukloni uređaj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Sigurno ukloni uređaj nakon kopiranja"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Frekvencija"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Frekvencija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Spremi .mood datoteke u vašu fonoteku"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Spremite omot albuma"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Spremite omot na disk..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Preuzmi sliku"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Spremite popis izvođenja"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Spremite popis izvođenja..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Spremite predložak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Spremi ocjene u datoteku oznaka kada je moguće"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Spremi statistiku u datoteku oznaka kada je moguće"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Spremite ovaj stream u internet kartici"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:164
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Spremanje statistike pjesama u datoteke pjesama"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Spremam pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil skalabilne brzine uzorkovanja (SBU)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pogodci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Scrobblaj pjesmu koju slušam"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Pretražite Icecast stanice"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:426
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Icecast Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Pretražite Magnatune stanice"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:75
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic pretraživanje"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Pretražite omote albuma..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Upišite pretragu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Pretraži gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Pretraži iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Način pretraživanja"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pretraživanja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Rezultati pretrage"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Uvjeti pretraživanja"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr "Pretraživanje Groovesharka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druga razina"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Traži unatrag"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Traži unaprijed"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odaberi ništa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Odaberite boju pozadine:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Odaberite sliku pozadine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Odaberite najbolju moguću podudarnost"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Odaberite boju slova:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Odaberite vizualizaciju"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Odaberite vizualizaciju..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serijski broj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL poslužitelja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Pojedinosti poslužitelja"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Usluga nedostupna"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1393
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Postavi glasnoću zvuka na <value> posto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Postavi vrijednosti za sve odabrane pjesme..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Prečac"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Prečac za %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Prečac za %1 već postoji"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Prikaži OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Prikaži sjajnu animaciju za trenutnu pjesmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Prikaži traku tonaliteta u traci napretka pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Prikaži izvornu obavijest radne površine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Prikaži obavijest kada promijenim način ponavljanja ili naizmjenični način"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Prikaži obavijest kada mijenjate glasnoću zvuka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Prikažite skočni prozor iz trake sustava"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Prikaži ljepši OSD"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Prikaži iznad statusne trake"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:460
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Prikaži sve pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Prikaži sve pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Prikaži omot albuma u fonoteci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Prikaži razdjelnike u stablu fonoteke"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Prikaži u punoj veličini..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Prikaži u pregledniku datoteka..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:403
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Prikaži u različitim izvođačima"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Prikaži traku tonaliteta"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:461
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Prikaži samo duplicirane pjesme"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Prikaži samo neoznačene pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Prikaži prijedloge pretraživanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Prikaži \"Sviđa mi se\" i \"Zabrana\" tipku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Prikaži tipku scrobblanja u glavnom prozoru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Prikaži ikonu u traci sustava"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Prikaži omogućene i onemogućene izvore"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Sviraj naizmjenično"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Sviraj naizmjenično albume"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Sviraj naizmjenično sve"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Izmješajte popis izvođenja"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Sviraj naizmjenično pjesme u ovom albumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Prijavljivanje..."
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Srodni izvođači"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Razlučivost:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:129
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Preskoči računanje"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Mali omot albuma"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Mala bočna traka"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Pametni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1172
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Pametni popisi izvođenja"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:128
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:130
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informacije o pjesmi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:241
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Info pjesme"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Isprika"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Razvrstaj po vrsti glazbe (abecednim redosljedom)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Razvrstaj po vrsti glazbe (po popularnosti)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Razvrstaj po nazivu stanica"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Razvrstaj pjesmu po"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Razvrstavanje"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1236
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:184
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Spotify greška prijave"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify dodatak"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify dodatak nije instaliran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardno"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:354
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Sa zvjezdicom"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Započni enkôdiranje"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Počnite tipkati nešto iznad u okvir za pretragu da bi ispunili taj popis rezultata pretraživanja"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:405
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Započinjem %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Započinjem..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "Stanice"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Zaustavi nakon"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:166
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Reprodukcija zaustavljena"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:341
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Streamanje sa Subsonic poslužitelja zahtijeva valjanu licencu poslužitelja nakon 30-dnevnog probnog razdoblja."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Streaming račun"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr "Pretplaćeni popis izvođenja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Pretplatnici"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:34
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Uspješno!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Uspješno zapisano %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Predložene oznake"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sažetak"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Super visoko (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Super visoka (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Podržani formati"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Uskaldi statistiku sa datotekama odmah"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Sinkronizacija Spotify ulaznog spremnika"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:556
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Sinkroniziranje Spotify popisa izvođenja"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:565
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Sinkronizacija Spotify pjesama označenim zvjezdicama"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Boje sustava"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Kartice pri vrhu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Preuzimanje oznaka"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Označi radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Ciljana brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Mogućnosti teksta"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:70
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Zahvaljujemo"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "\"%1\" naredba se ne može pokrenuti."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Omot albuma trenutno reproducirane pjesme"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Direktorij %1 nije valjan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Popis izvođenja '%1' je prazan ili se ne može očitati."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Druga vrijednost mora biti veća od prve!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Stranica koju ste zatražili ne postoji!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Stranica koju ste zatražli nije slika!"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Probno razdoblje za Subsonic poslužitelj je završeno. Molim, donirajte za dobivanje ključa licence. Posjetite subsonic.org za više pojedinosti."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2082
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Inačica Clementinea koju ste upravo ažurirali zahtjeva ponovnu pretragu cijele fonoteke zbog novih mogućnosti navedenih ispod:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:529
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Postoje i druge pjesme u ovom albumu"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Dogodio se problem u komunikaciji sa gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju metapodataka iz Magnatune"
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Dogodio se problem pri raščlambi odgovora iz iTunes trgovine"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Dogodio se problem u kopiranju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti kopirane:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Dogodio se problem u brisanju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti obrisane:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, sigurno želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Ove datoteke će biti trajno obrisane sa diska. Sigurno želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Ove mape će biti pretražene, pronađena glazba će biti dodana fonoteci!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu \"Enkôdiranje glazbe\" i kada enkôdirate glazbu prije kopiranja na uređaj."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Treća razina"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.\nŽelite li svejedno nastaviti?"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Ovaj album nije dostupan u zadanom formatu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji je format datoteke podržan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Uređaj podržava sljedeće formate datoteka:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Uređaj neće raditi ispravno"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Ovo je MTP uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libmtp potpore."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Ovo je iPod uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libgpod potpore."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Ovaj stream je samo za pretplaćene korisnike"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:587
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Ova vrst uređaja nije podržana: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Istek vremena"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr "Za pokretanje Grooveshark radija, Prvo biste trebali poslušati nekoliko drugih Grooveshark pjesama"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi ljepši OSD"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Cijelozaslonski prikaz"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1368
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:143
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Sutra"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Previše preusmjeravanja"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:366
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Najpopularnije pjesme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Ukupno albuma:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Ukupno preuzeto bajtova"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Ukupno mrežnih zahtjeva"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Enkôdiranje glazbe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Log enkôdiranja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Enkôdiranje"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:312
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Enkôdiranje %1 datoteka koristeći %2 zadana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Mogućnosti enkôdiranja"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:338
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Isključivanje"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(ovi)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
|
|
msgid "Ubuntu One"
|
|
msgstr "Ubuntu One"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
|
|
msgid "Ubuntu One password"
|
|
msgstr "Ubuntu One lozinka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
|
|
msgid "Ubuntu One username"
|
|
msgstr "Ubuntu One korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra širokopojasni (UŠP)"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nije moguće preuzeti %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
|
|
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:487 playlist/playlistmanager.cpp:490
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:465
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta sadržaja"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Uklonite omot"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Otkažite pretplatu"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Nadolazeći koncerti"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Ažuriraj Grooveshark popis izvođenja"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Ažuriraj sve podcaste"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Ažurirajte promjene u mapi fonoteke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Ažuriraj fonoteku kada se Clementine pokrene"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Ažuriraj ovaj podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Ažuriranje"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Ažuriranje %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Ažuriranje %1..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Ažuriranje fonoteke"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Upotreba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma kada je dostupna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Koristi Gnome prečace"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Koristi ponovno dobivene metapodatake ako su dostupni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Koristi SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Koristi Wii Daljinski upravljač"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Koristi prilagođene boje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Koristi prilagođene poruke za obavijesti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Koristi mrežni daljinski upravljač"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Koristite autentifikaciju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Koristi pogon upravitelja brzine prijenosa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Koristi dinamički mod"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Koristi obavijesti za prijavu statusa Wii Daljinskog upravljača"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Koristi vremensko oblikovanje šuma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Koristi zadano sustavom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Koristi boje zadane sustavom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Koristi proxy postavke sustava"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Koristi normalizaciju glasnoće zvuka"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Iskorišteno"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Korisnik %1 nema Grooveshark Anywhere račun"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:147
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Korištenje izbornika pri dodavanju pjesme će..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Promjenjiva brzina prijenosa"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Razni izvođači"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Inačica %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Način vizualizacije"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizacija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Mogućnosti vizualizacije"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Detekcija govorne aktivnosti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Glasnoća zvuka %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:337
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Web stranica"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Tjedni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Kada je Clementine pokrenut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi. \nAko rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Kada je popis prazan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Mogli biste još poslušati..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Širokopojasni (ŠP)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Daljinski upravljač %1: aktiviran"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Daljinski upravljač %1: spojen"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Daljinski upravljač %1: baterija kritično (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Daljinski upravljač %1: deaktiviran"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Daljinski upravljač %1: odspojen"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Daljinski upravljač %1: slaba baterija (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimote uređaj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:327
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Bez omota:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Želite li preseliti druge pjesme sa ovog albuma u razne izvođače?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2087
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:151
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Zapiši svu statistiku pjesama u datoteke pjesama"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Godina - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Godine"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:127
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Preuzeti ćete sljedeće albume"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Uklonit ćete %1 popisa izvođenja iz omiljenih, sigurno želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Ukloniti ćete popis izvođenja koji nije dio vaših omiljenih popisa izvođenja, popis izvođenja će biti obrisan (ova radnja se ne može poništiti). \nSigurno želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Niste prijavljeni."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Prijavljeni ste kao %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Prijavljeni ste."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Možete promijeniti način na koji su pjesme organizirane u fonoteci."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Možete slušati besplatno bez računa dok Premium članovi mogu slušati streamove u većoj kvaliteti bez reklama."
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate poruku na kraju pjesama."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr "Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=\" font-weight:600;\">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Možete koristiti vaš Wii Daljinski upravljač za daljinsko upravljanje Clementineom. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Za više informacija pogledajte Clementine wiki</a> stranicu.\n"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Nemate Grooveshark Anywhere račun."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Nemate Spotify Premium račun."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Nemate aktivnu pretplatu"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Odjavljeni ste iz Spotify-a, ponovno upišite vašu lozinku u mogućnostima."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Odjavljeni ste iz Spotify-a, ponovno upišite vašu lozinku."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Sviđa vam se ova pjesma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Morate pokrenuti mogućnosti sustava i uključiti ih \"<span style=\" font-style:italic;\">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>\" da koriste globalne prečace u Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Morate ponovno pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr "Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio stanice."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Vaša IP adresa:"
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši Last.fm pristupni podaci su neispravni"
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši Magnatune pristupni podaci su neispravni"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:343
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaša fonoteka je prazna!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaši radio streamovi"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Vaši scrobbles: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Vašem sustavu nedostaje OpenGL podrška, vizualizacija je nedostupna."
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su neispravni."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:132
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nula"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "dodajte %n pjesama"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nakon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "prije"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatski"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prije"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "Između"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "najveći prvi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "sadrži"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogućeno"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ne sadrži"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "završetak sa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "jednak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "gpodder.net direktorij"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "veći od"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "u posljednjih"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "manje od"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "najduži prvi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "premjesti %n pjesama"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "najnovije prvo"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "nije jednako"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "nije u posljednjih"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "nije na"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "najstarije prvo"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "ili skeniraj QR kôd!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "pritisnite tipku ENTER"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "premjesti %n pjesama"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "najkraći prvi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "naizmjenične pjesme"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "najmanji prvi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "razvrstaj pjesme"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "započnite sa"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zaustavi"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "pjesma %1"
|