Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/tr.po

5320 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Ahmet Sezgin Duran <marjinalist1@gmail.com>, 2013.
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# <devingregory@yandex.com>, 2012.
# <ege.oz@yandex.com.tr>, 2013.
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <igungor@gmail.com>, 2011.
# Irfan YAZICI <irfanyazici@gmail.com>, 2011.
# <kadirche@gmail.com>, 2012.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2012.
# Murat Ikilik <>, 2012.
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2012.
# Ömer Faruk Uzun <farukuzun@mail.com>, 2012.
# <sunder67@hotmail.com>, 2012.
# <yusufbesir1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Sezgin Duran <marjinalist1@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " günler"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " şarkılar"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albüm"
#: core/utilities.cpp:106
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 gün önce"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 çalma listesi (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:315
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seçili"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 şarkı"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 şarkı"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 şarkı bulundu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 parça"
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 aktarıldı"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modülü"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 başka dinleyici"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 toplam çalma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n başarısız"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n tamamlandı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n kaldı"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Metni hizala"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Ortala"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Özel"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "Ekler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Gizle %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Gizle..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Sol"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tekrar kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Sağ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Rastgele kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(her şarkı için farklı)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:106
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
msgid "1 track"
msgstr "1 parça"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 rasgele parça"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Şimdi Premium üyeliğine geçin</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n\n<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabı gereklidir."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:324
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:135
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Hesap ayrıntıları"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Hesap detayları (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote etkinleştir/pasifleştir"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast Ekle"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Dizin ekle..."
#: ui/mainwindow.cpp:1547
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1575
msgid "Add folder"
msgstr "Klasör ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Add folder..."
msgstr "Klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Yeni klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast ekle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast ekle..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Arama terimi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Albüm etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Sanatçı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Besteci etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Şarkı diski etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Dosya adı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Şarkı adı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Yıl etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Yayın ekle..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Grooveshark'i favorilere ekle"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark'i müzik listelerine ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1372
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Başka bir çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Kuyruğa ekle"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev eylemi ekle"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Bu ay eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Bu hafta eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Bu yıl eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Bugün eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Son üç ay içinde eklenenler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Parçayı müziklerime ekliyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Şarkı favorilere ekleniyor"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Gelişmiş gruplama..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Sonra "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
#: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)"
#: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albüm sanatçısı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Album cover"
msgstr "Albüm kapağı"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums with covers"
msgstr "Kapak resmine olan albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kapak resmi olmayan albümler"
#: ui/mainwindow.cpp:154
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "All albums"
msgstr "Tüm albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
msgid "All artists"
msgstr "Tüm sanatçılar"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Tüm çevirmenler"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Tüm parçalar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Orijinallerin yanına"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Her zaman çalarak başlat"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Aygıttan iTunes veritabanı kopyalanırken hata oluştu"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes veritabanı aygıta kopyalanırken hata oluştu"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu"
#: ui/edittagdialog.cpp:657
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Ve:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Öfkeli"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bu çalan listeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ui/edittagdialog.cpp:763
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?"
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Artist info"
msgstr "Sanatçı bilgisi"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Sanatçı radyosu"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Sanatçı etiketleri"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Sanatçının kısaltması"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Ses biçimi"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Otomatik güncelleme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Ortalama bithızı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Ortalama resim boyutu"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcastları"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Arkaplan Akışları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Artalan saydamlığı"
#: core/database.cpp:672
msgid "Backing up database"
msgstr "Veritabanını yedekliyor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Temel Mavi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Temel ses tipi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1'den biyografi"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit oranı"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Veri Akış Hızı"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Engelleme türü"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC Adresi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Önbellek süresi"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Arabelleğe alınıyor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Ancak şu kaynaklar pasif:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: core/song.cpp:327
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE desteği"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Kapak resmini değiştir"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Yazı boyutunu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Tekrar modunu değiştir"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kısayolu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Karıştırma modunu değiştir"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Dili değiştir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler için kontrol et"
#: ui/mainwindow.cpp:587
msgid "Check for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetle..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "Otomatik seç"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Rengi seç..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Yazı tipi seç..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Listeden seç"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast indirme dizinini seç"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Temizliyor"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Çalma listesini temizle"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Hatası"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Turuncu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Görselleştirme"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine Ubuntu One'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> bir hesap oluşturun </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine bağlantı sorunlarından dolayı abone bilgilerinize ulaşamadı. Çalınan şarkılar ön belleğe kaydedilecek ve daha sonra Last.fm'e gönderilecek."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine resim görüntüleyici"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfasıılır.Oturum açtıktan sonra Clementine' e geri dönmelisiniz"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
msgid "Close playlist"
msgstr "oynatma lis"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Görselleştirmeyi kapat"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir."
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Kulüp"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267
msgid "Colors"
msgstr "Renk"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
#: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..."
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Besteci"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Düzenle %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark'i ayarla"
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm'i Yapılandır..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:279
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune'u Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify'ı Yapılandır..."
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic'i yapılandır..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Genel aramayı düzenle..."
#: ui/mainwindow.cpp:470
msgid "Configure library..."
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastları ayarla..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Etkinleştir/pasifleştir eylemiyle Wii kumandasına bağlan"
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "Aygıtı bağla"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify'a bağlanılıyor"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Sabit bithızı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Tüm müzikleri dönüştür"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Aygıta kopyala..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod veritabanı kopyalanıyor"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:69
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Last.fm radyo istasyonu yüklenemedi"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "%1 çıktı dosyasıılamadı"
#: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kapak Yöneticisi"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Gömülü resimden kapak resmi"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Yeni bir Grooveshark müzik listesi oluşturun"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "Custom image:"
msgstr "Özel resim:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Özel radyo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus yolu"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:626
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Lütfen https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption adresindeki veritabanınızı nasıl kurtaracağınıza ilişkin talimatları okuyun."
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Değiştirildiği tarih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:307
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Default background image"
msgstr "Varsayılan arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark müzik listesini sil"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Aygıttan sil..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diskten sil..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Çalımış bölümleri sil"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
msgid "Delete playlists"
msgstr "Oynatma listesini sil"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"
#: ui/mainwindow.cpp:1307
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
#: ui/mainwindow.cpp:1305
msgid "Dequeue track"
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Detaylar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Aygıt Özellikleri"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Aygıt özellikleri..."
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Bunu mu demek istediniz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported parolası"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Doğrudan internet bağlantısı"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Süreyi devre dışı bırak"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Moodbar oluşturmayı kapat"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Kesikli aktarma"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Gösterim seçenekleri"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Ekran görselini göster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Tekrarlama"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Karıştırma"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
msgid "Don't stop!"
msgstr "Durma!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Açmak için çift tıkla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n bölüm indir"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "İndirme dizini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Bölümleri şuraya indir"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "İndirme üyeliği"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Sıradakileri indir"
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
msgid "Download this album"
msgstr "Bu albümü indir"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
msgstr "Bu albümü indirin..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Bu bölümü indir"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "İndir..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "İndiriyor (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast dizini indiriliyor"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Üstveri indiriliyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
msgstr "Sürücü harfi"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamik kip açık"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamik rastgele karışım"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Etiketi düzenle..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri düzenle"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Parça bilgisini düzenle"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Parça bilgisini düzenle..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Parça bilgilerini düzenle..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ekolayzırı etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları aktifleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Karmaşa çözümleniyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Motor kalitesi çözümleniyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Çözümleme modu"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Bir URL gir"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için bir <b>sanatçı</b> veya bir <b>etiket</b> girin."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Arama terimlerini buraya girin"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Klasör ismini girin"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Tüm koleksiyon"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Şarkılar silinirken hata"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 yüklenirken hata"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 işlenirken hata: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Önceden çalınmış"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Her 10 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Her 2 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Her 20 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Her 6 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Bitiş tarihi %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "Yumuşak geçiş"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "Yumuşak geçiş süresi"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Dizin getirme başarısız oldu"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Bu RSS beslemesinin XML çözümlemesi başarısız oldu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favori parçalar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Otomatik indir"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Alım tamamlandı"
#: internet/subsonicservice.cpp:208
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dosya adı (yol hariç)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Dosya boyutu"
#: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Dosya türü"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyalar"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
msgstr "Dosya sistemi adı"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Dosya sistemi seri numarası"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
msgstr "Dosya sistemi türü"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "İlk Seviye"
#: core/song.cpp:316
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono çözümlemeye zorla"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Aygıtı unut"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Biçim"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Tambon başına kare"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Soğuk"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Tiz"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Yüksek tiz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer ses motoru"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Tür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Bu Grooveshark çalma listesini paylaşmak için bir URL al"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Bu Grooveshark şarkısını paylaşmak için bir URL al"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:136
msgid "Get the Android App now!"
msgstr "Android Uygulamasını edin!"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark popüler şarkılar alınıyor"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanallar alınıyor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Akışlar alınıyor"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Bir isim verin:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Sıradaki listeye git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Önceki listeye git"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark giriş hatası"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark çalma listesinin URL adresi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radyo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark şarkısının adresi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Sanatçıya göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Tür/Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Donanım bilgisi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Yüksek (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:306
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune hesabım yok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Üstteki simgeler"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Şarkı teşhis ediliyor"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:143
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 günde"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 haftada"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamik modda yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Tüm şarkıları içer"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:82
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
#: internet/cloudfileservice.cpp:135
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 İndekslendi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Ekle..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"
#: core/database.cpp:611
msgid "Integrity check"
msgstr "Bütünlük doğrulaması"
#: ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "Internet providers"
msgstr "İnternet sağlayıcılar"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Geçersiz metod"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz parametreler"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Geçersiz servis"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Geçersiz oturum anahtarı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Geçersiz kullanici adi yada şifre"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo veritabanı"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Kedicikler"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Dizüstü/Kulaklık"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Geniş albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Büyük kenar çubuğu"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Son çalınan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Las.fm Kişisel Radyo: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Kütüphanesi - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Karışık Radyo - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Komşu Radyo - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radyo İstasyonu - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm %1 ile Benzer Sanatçılar"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Etiket Radyosu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm parolası"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm çalma sayısı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketleri"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm kullanıcı adı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Az beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", \"front\" vs."
#: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Süre"
#: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
#: ui/mainwindow.cpp:2009
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Kütüphane araması"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Limitler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Bağlantıdan kapak al"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Diskten kapak yükle"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
msgid "Load playlist"
msgstr "Çalma listesini yükle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Load playlist..."
msgstr "Çalma listesi yükle..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm radyosu yükleniyor"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP aygıtı yükleniyor"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media aygıtı yükleniyor"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod veritabanı yükleniyor"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:138
msgid "Loading songs"
msgstr "Şarkılar yükleniyor"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Yayın akışı yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231
msgid "Loading tracks"
msgstr "Parçalar yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Giriş başarısız oldu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Beğen"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Düşük (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Düşük (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Şarkı sözleri"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1'den şarkı sözleri"
#: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:317
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:318
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune İndir"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune indirme bitti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Ana profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "Bozuk yanıt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "El ile"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Yeni olarak işaretle"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bit oranı"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Orta (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Orta (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Üyelik türü"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimum bit oranı"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Eksik projectM ayarları"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr "Tekli oynat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:309
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: playlist/playlist.cpp:1221
msgid "Mood"
msgstr "Atmosfer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Moodbars"
msgstr "Atmosfer çubukları"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "En fazla çalınan"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlama noktası"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Bağlama noktaları"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Kütüphaneye taşı..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Müzik Kütüphanesi"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Last.fm Kütüphanem"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Last.fm Karışık Radyom"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Last.fm Komşularım"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Last.fm Önerilen Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Karışık Radyom"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "Müziğim"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Komşularım"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Önerdiklerim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Dar band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Komşular"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:126
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Hiç çalınmamış"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Asla çalarak başlama"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr "Yeni klasör"
#: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
msgstr "Yeni çalma listesi"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Yeni şarkılar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "En yeni parçalar"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Next week"
msgstr "Gelecek hafta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Çözümleyici yok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "No background image"
msgstr "Arkaplan resmi yok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Uzun blok yok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Kısa blok yok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blok tipi"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Yeterli içerik yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Yeterli hayran yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Yeterli üye yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Yeterli komşu yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapmadınız"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Bildirim türü"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Çalıyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Önizleme"
#: core/song.cpp:320
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:323
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:321
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:130
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Sadece ilki göster"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:277
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Tarayıcıda aç: %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Ses CD'si aç..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML dosyası aç"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML dosyasını aç..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Aygıtı aç"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Dosya aç..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive'da aç"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesinde aç"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "İşlem başarısız"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit oranı için optimize et"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalite için optimize et"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Seçenekler..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Dosyaları Düzenle"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502
msgid "Organise files..."
msgstr "Dosyaları düzenle..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Özgün etiketler"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Çıktı seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "Çıktı eklentisi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Parola Korumalı"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Beklet"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Düz kenar çubuğu"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812
#: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Sanatçı veya Etiket Çal"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Sanatçı radyosu çal..."
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Çalma sayısı"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Özel radyo çal..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Çalan birşey yoksa çal"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Etiket radyosu çal..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290
msgid "Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Çalma listesi türü"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Playlists"
msgstr "Çalma listeleri"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Eklenti durumu:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastlar"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "Popüler şarkılar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Bu ayın popüler şarkıları"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "Bugünün popüler şarkıları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:128
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "Ön yükseltici"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Tercih edilen ses biçimleri"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Tercih edilen bit oranı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Tercih edilen biçim"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium ses tipi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Ayar:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Bir tuşa basın"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote düğmesine basın"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Şarkıları rastgele sırala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Aygıt sorgulanıyor..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
#: ui/mainwindow.cpp:1311
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1309
msgid "Queue track"
msgstr "Parçayı kuyruğa ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "Radyolar"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Karışık görseller"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
msgid "Really cancel?"
msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/subsonicservice.cpp:88
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Kataloğu yenile"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalları yenile"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Arkadaş listesini yenile"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "İstasyon listesini yenile"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "Akışları yenile"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Son seferkinden hatırla"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Eylemi kaldır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Klasörü kaldır..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Müziklerimden sil"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Çalma listesinden kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Parçalar müziklerimden siliniyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Parçalar favorilerimden siliniyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
msgid "Rename playlist"
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Albümü tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Çalma listesini tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Parçayı tekrarla"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain kipi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Yeniden doldur"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Grooveshark'tan My Music şakıları çekiliyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveşark favori şarkılar alınıyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark çalma listeleri alınıyor"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine'e Geri Dön"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS vekil sunucu"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Örneklemeoranı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Kapağı kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Kapağı diske kaydet..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Görüntüyü kaydet"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
msgid "Save playlist"
msgstr "Çalma listesini kaydet"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Save playlist..."
msgstr "Çalma listesini kaydet..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarı kaydet"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet"
#: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Parçalar kaydediliyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Dinlediğim parçaları skropla"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast istasyonları ara"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo'da ara"
#: internet/magnatuneservice.cpp:284
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune'da Ara"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic'de Ara"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albüm kapaklarını ara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Herhangi birşey ara"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net'i ara"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes'u ara"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Arama kipi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Arama seçenekleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Arama terimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark'da Ara"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "İkinci seviye"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "İleri doğru ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seçme"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Select background color:"
msgstr "Arkaplan rengini seçin:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:240
msgid "Select background image"
msgstr "Arkaplan resmini seçin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "En uygun eşleşmeyi seç"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Select blur radius:"
msgstr "Blur çapını seçin"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Ön plan rengi seçin:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Görsel seç"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Görselleştirmeleri seç..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Seri numarası"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr "Sunucu ayrıntıları"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Hizmet çevrim dışı"
#: ui/mainwindow.cpp:1338
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 için kısayol"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD göster"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Masaüstü bildirimi göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tekrarla/karıştır modunu değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Şirin bir OSD göster"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster"
#: ui/mainwindow.cpp:458
msgid "Show all songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Ayırıcıları göster"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tam boyutta göster"
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Dosya gözatıcısında göster..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Atmosfer çubuğunu göster"
#: ui/mainwindow.cpp:459
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Sadece aynı olanları göster"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show only untagged"
msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Arama önerilerini göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Hangi kaynakların aktif ya da pasif olduğunu göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Karışık"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albümleri karıştır"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Hepsini karıştır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Çalma listesini karıştır"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Çıkış yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Oturum açılıyor..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Benzer sanatçılar"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"
#: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Atlama sayısı"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Küçük albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Küçük kenar çubuğu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi"
#: library/librarymodel.cpp:1149
msgid "Smart playlists"
msgstr "Akıllı çalma listeleri"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Hafif"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Hafif Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Şarkı Bilgisi"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Song info"
msgstr "Şarkı bilgisi"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Üzgünüm"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Türe göre sırala (popülarite)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "İstasyon adına göre sırala"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Şarkıları şuna göre diz"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Dizim"
#: playlist/playlist.cpp:1220
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify giriş hatası"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisi"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Dönüştürmeye başla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın."
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 Başlatılıyor"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "İstasyonlar"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Şundan sonra durdur"
#: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Duraklat"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: core/song.cpp:329
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Yayın akış üyeliği"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Abone olunan çalma listeleri"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"
#: internet/subsonicservice.cpp:101 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 başarıyla yazıldı"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Önerilen etiketler"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Süper yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Desteklenen biçimler"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Sistem renkleri"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Üstteki sekmeler"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiket getirici"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "Etiket radyosu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Hedeflenen bit oranı"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Teşekkürler"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 dizini geçersiz"
#: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Çalma listesi '%1' boş veya yüklenemiyor."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin."
#: ui/mainwindow.cpp:2002
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı çözümlemede bir sorun oluştu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Bu dosyalar diskten silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Üçüncü seviye"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark radyosu dinleyebilmeniz için öncelikle birkaç tane Grooveshark şarkısı dinlemelisiniz."
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran göster/gizle"
#: ui/mainwindow.cpp:1313
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "En çok dinlenen parçalar"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Aktarılan toplam bayt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Parça"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Transcode Music"
msgstr "Müzik Dönüştür"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dönüştürücü Kaydı"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Kod çevrimi"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kod çevrimi seçenekleri"
#: core/song.cpp:326
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Türbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Kapat"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(ler)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Engin frekans bandı (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 indirilemedi (%2)"
#: core/song.cpp:333 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306
#: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418
#: ui/edittagdialog.cpp:459
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Bilinmeyen içerik türü"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Albüm kapağını çıkar"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten çık"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Yaklaşan Konserler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Bütün podcastları güncelle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Bu podcast'ı güncelle"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Güncelliyor"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 Güncelleniyor"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% Güncelleniyor..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:127
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr "Uzaktan Kontrolü Kullan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii kumandasını kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Özel bir renk düzeni kullan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Kimlik denetimi kullan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bir oranı kontrolü yönetimini kullan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamik kip kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Temporal noise shaping kullan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Sistem öntanımlıyı kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Ses normalleştirme kullan"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "%1 Kullanicinin Grooveshark Anywhere hasabi yok"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Değişken bit oranı"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238
#: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247
msgid "Various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılar"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Görüntüleme kipi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Görseller"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ses aktivitesi algılama"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ses %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr "Hacim adı"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:325
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "İnternet sitesi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:308
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Liste boş olduğunda..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Neden denemeyelim..."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Adresi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Geniş Bant (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Medya 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Medya 64k"
#: core/song.cpp:315
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
#: ui/mainwindow.cpp:2007
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:74
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola."
#: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Yıl - Albüm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: core/utilities.cpp:125
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
#, qt-format
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
msgstr "%1 çalma listesini silmek üzeresiniz. Emin misiniz?"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Oturum açmadınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 olarak oturum açtınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Oturum açtınız."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=\" font-weight:600;\">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabınız yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Spotify Premium hesabınız yok."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Aktif bir aboneliğiniz yok"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve \"<span style=\" font-style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm abonesi olmadığınız için Last.fm kanallarını dinleyemeyeceksiniz."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kütüphaneniz boş!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Radyo yayın akışlarınız"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Skroplarınız: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n şarkıyı ekle"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "önce"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "ve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "önce"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "arasında"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "biggest first"
msgstr "ilk önce en büyüğü"
#: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:452
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "şunu içeriyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "şunu içermiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "şununla bitiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "eşittir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net dizini"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "büyüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "Sonuncu"
#: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:454
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "küçüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
msgid "longest first"
msgstr "ilk önce en uzunu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "%n şarkıyı taşı"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
msgid "newest first"
msgstr "ilk önce en yenisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "eşit değiller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "şu süreden beri değil:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "değil"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
msgid "oldest first"
msgstr "ilk önce en eskisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "açık"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "enter'a basın"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n şarkıyı kaldır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
msgid "shortest first"
msgstr "ilk önce en kısası"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "Parçaları karıştır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "smallest first"
msgstr "ilk önce en küçüğü"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "şarkıları sırala"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "şununla başlıyor"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "durdur"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "parça %1"