Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sv.po

5311 lines
141 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2012.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <kristianm24@gmail.com>, 2012.
# <pie.or.paj@gmail.com>, 2012.
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011.
# <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " låtar"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:106
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagar"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dagar sedan"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 av %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spellistor (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:315
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vald(a) av"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 låt"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 låtarna"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 låtar hittades"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 spår"
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 överfört"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andra lyssnare"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totala uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n misslyckades"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n färdig"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n återstår"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Justera text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrera"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "Extrafunktioner"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "Hjälp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Dölj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Dölj..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Vänster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "I&nga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Höger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(olika på flera låtar)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:106
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
msgid "1 track"
msgstr "1 spår"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 slumpmässiga spår"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppgradera till Premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n\n<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:324
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:135
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontoinformation (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Lägg till ström"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till åtgärd"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lägg till en annan ström..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: ui/mainwindow.cpp:1547
msgid "Add file"
msgstr "Lägg till fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
#: ui/mainwindow.cpp:1575
msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Add folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lägg till podsändning..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Lägg till sökterm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lägg en albumetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens artist"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lägg till etikett för skivnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Lägg till filnamn på låt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lägg till etikett för genre"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens längd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Lägg till antal uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lägg till antal överhoppningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens titel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lägg till etikett för spårnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lägg till etikett för år"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Lägg till ström..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor"
#: ui/mainwindow.cpp:1372
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lägg till kön"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Tillagda denna månad"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Tillagda denna vecka"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Tillagda i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Tillagda idag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Lägger till låt i Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Lägg till låtar till favoriter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avancerad gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Efter "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Efter kopiering..."
#: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
#: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartist"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Album cover"
msgstr "Almbumomslag"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album information från jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album utan omslag"
#: ui/mainwindow.cpp:154
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "All albums"
msgstr "Alla album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
msgid "All artists"
msgstr "Alla artister"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alla spellistor (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Alla översättare"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Alla spår"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Tillsammans med originalen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Dölj alltid huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Visa alltid huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Starta alltid att spela"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
#: ui/edittagdialog.cpp:657
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Och:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?"
#: ui/edittagdialog.cpp:763
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?"
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Artist info"
msgstr "Artistinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Artistradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Artist-taggar"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistens initialer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Ljudformat"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Genomsnittlig bithastighet"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podsändningar"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Bakgrundsströmmar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrundsopacitet"
#: core/database.cpp:672
msgid "Backing up database"
msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Blockera"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Stapelanalysator"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basblå"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grundläggande ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi från %1"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bithastighet"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blockanalysator"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "MAC-adress för Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom-analysator"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Längd på buffer"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men dessa källor är inaktiverade:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: core/song.cpp:327
msgid "CDDA"
msgstr "CD-ljud"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stöd för CUE-filer"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Ändra omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ändra upprepningsläge"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ändra snabbtangent..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ändra blandningsläge"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Ändra språket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Byte från/till Monoljud börjar gälla från nästa låt"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kolla efter nya avsnitt"
#: ui/mainwindow.cpp:587
msgid "Check for updates..."
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Välj ett namn för din smara spellista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "Välj automatiskt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Välj färg..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Välj typsnitt..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Välj från listan"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rensar upp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Rensa spellistan"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-fel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine-orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> Skapa ett konto </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-bildvisare"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine kommer att söka musik i:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Att klicka på Login kommer att öppna en webbläsare.Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Stäng visualisering"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..."
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ställ in %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigurera Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurera Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:279
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Anpassa Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ställ in Global sökning..."
#: ui/mainwindow.cpp:470
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurera podcasts..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera"
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "Anslut enhet"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Ansluter till Spotify"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bithastighet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertera all musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiera till enhet..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiera till biblioteket..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopierar iPod-databas"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:69
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshanterare"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslagsbild kastades manuellt"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslagsbild angiven från %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslagsbilder från %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "Custom image:"
msgstr "Anpassad bild:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egna meddelandeinställningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Anpassad radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Dbus-sökväg"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:626
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Datum skapad"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Datum ändrad"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:307
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sänk volymen med 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Default background image"
msgstr "Standardbakgrund"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Ta bort Grooveshark spellista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ta bort nedladdad data"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Ta bort filer"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ta bort från enhet..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ta bort från disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
msgid "Delete playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Radera smart spellista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ta bort originalfilerna"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1307
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Avköa valda spår"
#: ui/mainwindow.cpp:1305
msgid "Dequeue track"
msgstr "Avköa spår"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Enhetsinställningar..."
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Menade du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitalt importerad"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitalt importerat lösenord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitalt importerat användarnamn"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkt Internetanslutning"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Avaktivera tidsvisning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverat"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visa on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konvertera inte någon musik"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Visa inte i diverse artister"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Blanda inte"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
msgid "Don't stop!"
msgstr "Stoppa inte!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Ladda ner %n avsnitt"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Nedladdningskatalog"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Ladda ner avsnitt till"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Hämta medlemskap"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Nedladdning köad"
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
msgid "Download this album"
msgstr "Hämta detta album"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
msgstr "Ladda ner det här albumet ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Ladda ner..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laddar ner (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Ladda ner Icecast-katalog"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laddar ner Spotify-insticket"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hämtar metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra för att ändra position"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
msgstr "Enhetsbeteckning"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk läge är på"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Redigera smart spellista..."
#: ui/mainwindow.cpp:1340
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Redigera tagg..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigera spårinformation"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Redigera spårinformation..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Redigera spår information ..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivera equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktivera underliggande källor för att inkludera dem i sökresultatet.Resultaten kommer att visas i följande ordning."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodningsmotorns kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodningsläge"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Ange en adress"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-radio."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Ange söktermer här ovanför för att söka efter musik på din dator eller på nätet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Ange söktermer här"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Hela samlingen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Någonsin spelade"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Var tionde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Var tolfte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Varannan timme"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Var tjugonde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Var sjätte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Går ut den %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "Toning"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "Toningslängd"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Misslyckades hämta katalog"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Misslyckades att hämta podsändning"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Misslyckades att ladda podsändning"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoritspår"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hämta saknade omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hämta automatiskt"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hämtning klar"
#: internet/subsonicservice.cpp:208
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fel vid hämtning av omslag"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
#: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skall omkodas"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
msgstr "Filsystemsnamn"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Filsystemets serienummer"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
msgstr "Filsystemstyp"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sätter fingeravtryck på låten"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Avsluta"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Första nivån"
#: core/song.cpp:316
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tvinga enkanalskodning"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Glöm enhet"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Ramar per buffert"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full bas + diskant"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer-ljudmotor"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:136
msgid "Get the Android App now!"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Hämtar kanaler"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Hämtar ström"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Ge den ett namn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Starta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå till nästa spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå till föregående spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark login fel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Adress för Groovesharkspellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Groovesharkradio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Adresser för Groovesharklåtar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppera biblioteket efter..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Gruppera efter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppera efter album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppera efter artist"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter artist/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hårdvaruinformation"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hög (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hög (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:306
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner längst upp"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifierar låt"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:143
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dagar"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 veckor"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkludera alla spår"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:82
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Öka volymen med 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volymen"
#: internet/cloudfileservice.cpp:135
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexerar %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Infoga..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
#: core/database.cpp:611
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontroll"
#: ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet operatörer"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Felaktig API-nyckel"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Ogiltig metod"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ogiltiga parametrar"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Ogiltig tjänst"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Topplåtar"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendos favoritspår för månaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendos favoritspår för veckan"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendos databas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behåll originalfilerna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/hörlurar"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort albumomslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stor sidopanel"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Senast spelad"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-bibliotek - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm-grannradio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm-artister som liknar %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm-taggradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-lösenord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-låtstatistik"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-taggar"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-användarnamn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Minst omtyckta spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
#: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2009
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Bibliotekssökning"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på."
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Ladda omslag från URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Ladda omslag från URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Ladda omslag från hårddisk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Läs in omslagsbild från disk..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
msgid "Load playlist"
msgstr "Läs in spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Load playlist..."
msgstr "Läs in spellista..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Läser in Last.fm-radio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Läser in MTP-enhet"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Läser in Windows Media-enhet"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Läser in iPod-databas"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Läser in smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:138
msgid "Loading songs"
msgstr "Laddar låtar"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Läser in ström"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231
msgid "Loading tracks"
msgstr "Läser in spår"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laddar låtinformation"
#: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Misslyckad inloggning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Älska"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Låg (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Låg (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Låttexter"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Låttext från %1"
#: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:317
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:318
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatude-hämtning"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatude-hämtning slutförd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Huvudprofil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Gör så!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gör spellista tillgänglig offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "Felformaterat svar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Markera som lyssnad"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Markera som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bithastighet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mellan (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mellan (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Medlemskapstyp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bithastighet"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono uppspeling"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:309
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: playlist/playlist.cpp:1221
msgid "Mood"
msgstr "Stämning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil på stämningsdiagrammet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Moodbars"
msgstr "Stämningsdiagram"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Mest spelade"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Flytta nedåt"
#: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytta till biblioteket..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Flytta uppåt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mitt Last.fm Bibliotek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Min Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mitt Last.fm-grannskap"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Min Last.fm rekommenderade radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Min Blandade Radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "Min Musik"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mitt grannskap"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Min radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mina rekommendationer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Namngivningsalternativ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Snävt band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Grannar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:126
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Aldrig spelade"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Starta aldrig uppspelning"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spellista"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spellista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nya låtar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyaste spåren"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analysator"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "No background image"
msgstr "Ingen bagrundsbild"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Inga långa block"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Inga korta block"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blocktyp"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Notifieringstyp"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelas just nu"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Förhandsvisning av notifiering"
#: core/song.cpp:320
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:323
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:321
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:130
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Visa endast de första"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:277
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Öppna %1 i webbläsare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Öppna &ljud-CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Öppna OPML fil"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Öppna OPML fil..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Öppna enhet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Öppna i Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i ny spellista"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimera för bithastighet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimera för kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organisera filer"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisera filer..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserar filer..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprungliga etiketter"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Övriga flaggor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "Utdataenhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Utdataalternativ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "Utdatainstick"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Skriv över befintliga filer"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sorterar Jamendos katalog"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Lösenordsskyddad"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Gör paus i uppspelning"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Vanlig sidorad"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812
#: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spela upp artist eller tagg"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spela upp artistradio..."
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Antal uppspelningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Spela upp anpassad radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spela upp taggradio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/gör paus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Spelaralternativ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spellistan slutförd"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Alternativ för spellista"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Spellistetyp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Instickstatus:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podsändning"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "Populära låtar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Poplära låtar under månaden"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populära låtar idag"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Popup-varaktighet"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:128
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "Förförstärkare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Önskat ljudformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Föredragen bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Önskat format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Bättre ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Förval:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Tryck en tangent"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Alternativ för Skön notifiering"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Förfrågar enhet..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Queue Manager"
msgstr "Köhanterare"
#: ui/mainwindow.cpp:1311
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kölägg valda spår"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1309
msgid "Queue track"
msgstr "Kölägg spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Slumpmässig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
msgid "Really cancel?"
msgstr "Verkligen avbryta?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/subsonicservice.cpp:88
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Updatera katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Uppdatera kanaler"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Uppdatera vän listan"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Uppdatera kanallistan"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "Uppdatera strömmar"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Kom ihåg från förra gången"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Ta bort åtgärd"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ta bort duplikat från spellistan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Ta bort mapp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Ta bort från Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ta bort från spellistan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Tar bort låtar från Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Tar bort låtar från favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Byt namn på %1 spellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
msgid "Rename playlist"
msgstr "Döp om spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Döp om spellistan..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Upprepa album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Upprepa spellista"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Upprepa spår"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ersätt den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ersätt spellistan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-läge"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Fyll i igen"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Återställ låtstatistik"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Hämtar Grooveshark Min Musik låtar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Återgå till Clementine"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Säker borttagning av enhet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Spara .stämningsfiler i ditt musikbibliotek"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Spara skivomslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Spara omslag till disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Spara bild"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Save playlist..."
msgstr "Spara spellistan..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Spara förinställning"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Spara denna ström i Internet-filken"
#: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sparar spår"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Leta efter stationer på Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Sök på Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:284
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Sök i Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Sök efter albumomslag..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Sök efter vad som helst"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Sök gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Sök iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Sökalternativ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Söktermer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Söker på Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Andra nivån"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Hoppa bakåt"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Välj ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Select background color:"
msgstr "Välj bakgrundsfärg:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:240
msgid "Select background image"
msgstr "Väl en bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Select blur radius:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Väl förgrundsfärg:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Välj visualiseringar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Välj visualiseringar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
#: ui/mainwindow.cpp:1338
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Snabbtangent"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Snabbtangent för %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Visa notifiering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Visa ett stämninsdiagram i tidsvisningsbalken"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Visa en popup från notifieringsytan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Visa en skön notifiering"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Visa ovanför statusraden"
#: ui/mainwindow.cpp:458
msgid "Show all songs"
msgstr "Visa alla låtar"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Visa alla låtarna"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Visa avdelare"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Visa full storlek..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Visa i filhanterare..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Visa i diverse artister"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Visa stämningsdiagram"
#: ui/mainwindow.cpp:459
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Visa dubbletter endast"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show only untagged"
msgstr "Visa otaggade endast"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Visa sökförslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Visa notifieringsikon"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/dölj"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Blanda album"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Blanda allt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Blanda spellistan"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Blanda låtar i detta album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Logga ut"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Loggar in..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Liknande artister"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakåt i spellista"
#: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Antal överhoppningar"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå framåt i spellista"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Liten omslagsbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Liten sidopanel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:1149
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarta spellistor"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Låtinformation"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Song info"
msgstr "Låtinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Spektrogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Tyvärr"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortera efter stationsnamn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordna låtar efter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: playlist/playlist.cpp:1220
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Fel vid inloggning på Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-insticksprogram"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Starta omkodning"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i denna lista"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Startar %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "Stationer"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Stoppa efter"
#: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppa efter detta spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: core/song.cpp:329
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Bevakade spellistor"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#: internet/subsonicservice.cpp:101 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Lyckades!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Föreslagna etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Väldigt hög (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super high (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Stödda format"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Systemfärger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Flikar längst upp"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketthämtare"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "Taggradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Önskad bithastighet"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Textalternativ"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Tack till"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
#: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Den webbplats du söker finns inte!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2002
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet."
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivån"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denna ström är endast för betalkunder"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns överskriden"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Tidzon"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark."
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Växla Pretty OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla fullskärm"
#: ui/mainwindow.cpp:1313
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Växla köstatus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Växla skrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning"
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "För många omdirigeringar"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "Topp låtar"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal byte överfört"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal nätverksbegäran"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkoda musik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Omkodningslogg"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodar"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: core/song.cpp:326
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "Webbadress(er)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredband (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
#: core/song.cpp:333 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306
#: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418
#: ui/edittagdialog.cpp:459
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Okänd innehållstyp"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Ta bort omslag"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avprenumerera"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Kommande konserter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista "
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uppdatera alla podsändningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uppdatera denna podsändning"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Uppdatera"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uppdaterar %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uppdaterar %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Använd om möjligt album artist tagg"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:127
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Använd Wii-kontroll"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Använd en egen färguppsättning."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Använd autentisering"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Använd systemets standard"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Använd systemets proxy inställningar"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Använd ljudnormalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Använd"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bithastighet"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238
#: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringsläge"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Avkänning av röstaktivitet"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volym %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr "Volymnamn"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:325
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Webbsida"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:308
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "När Clementine startar"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "När listan är tom..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Försök med..."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "MAC-adress för WiFi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredband (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii kontroll"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:315
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-ljud"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?"
#: ui/mainwindow.cpp:2007
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:74
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Years"
msgstr "År"
#: core/utilities.cpp:125
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
#, qt-format
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Su är inte inloggad."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du är inloggad som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Du är inloggad."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men Premium användare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-weight:600;\">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-wikin</a> för mer information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har inget Spotify Premium konto"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Du älskar detta spår"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dina radioströmmar"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dina skrobblingar: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Noll"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "lägg till %n låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "sedan"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "och"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "före"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "biggest first"
msgstr "största först"
#: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:452
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "som innehåller"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "skiva %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "som inte innehåller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "som slutar med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "som är lika med"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net katalog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "som är större än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "de senaste"
#: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:454
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "som är mindre än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
msgid "longest first"
msgstr "längsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "flytta %n låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
msgid "newest first"
msgstr "nyaste först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "inte lika med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "inte de senaste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "inte den"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
msgid "oldest first"
msgstr "äldsta först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "på"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "alternativ"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tryck enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "ta bort %n låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
msgid "shortest first"
msgstr "korstaste först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "Blanda låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "smallest first"
msgstr "minsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "Sortera låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "som börjar med"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stoppa"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spår %1"