Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hr.po

4723 lines
123 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR Goran Vidovic <trebelnik2@gmail.com>, 2010.
# Goran Vidovic <trebelnik2@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 20:35+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " msek"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " točka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " pjesme"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albuma"
#: core/utilities.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: core/utilities.cpp:109
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dana prije"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 popisi izvođenja (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 odabranih od"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pjesma"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pjesme"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pronađenih pjesma"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 pronađenih pjesma (prikazuje %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pjesme"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih slušatelja"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 ukupno izvođenja"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n nije uspjelo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n završeno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostalo"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
msgstr "&Poravnaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
msgstr "&Centriraj"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Podešeno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Dodaci"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "Pomoć"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sakrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sakrij..."
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
msgstr "&Lijevo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Glazba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "&Quit"
msgstr "&Zatvorite Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod ponavljanja"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod naizmjeničnog sviranja"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Rastegni stupce da stanu u prozor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "Alati"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(različito kroz više pjesama)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i svi Amarokovi suradnici"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:88
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
msgid "1 track"
msgstr "1 pjesma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 naizmjeničnih pjesama"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Znakovi započeti s %, npr: %izvođač %album %pjesma </p>\n"
"\n"
"<p>Ako imate dijelove teksta koji sadrže znakove sa vitičastom zagradom, taj dio će biti sakriven ako su oznake prazne.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify Premium račun je obvezan."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Pametni popis izvođenja je dinamični popis pjesama koje dolaze iz vaše "
"zbirke. Ima različitih tipova popisa izvođenja koje nude drugačiji način "
"izbora pjesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se poklapa sa tim uvijetima"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:139
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "SVA SLAVA HYPNOTOADU!"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Detalji računa"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj Wii Daljinski Upravljač"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodajte stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržana od tipa obavijesti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Dodajte radnju"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100
msgid "Add and play now"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodajte novi stream..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodajte direktorij..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Add file..."
msgstr "Dodajte datoteku..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteku za transkodiranje..."
#: ui/mainwindow.cpp:1596
msgid "Add folder"
msgstr "Dodajte mapu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodajte mapu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodajte novu mapu"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Dodajte izraz za traženje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodajte oznaku albuma pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodajte oznaku izvođača albuma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodajte oznaku skladatelja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodajte oznaku diska pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodajte oznaku žanra pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodajte oznaku duljine pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodajte oznaku brojeva izvođenja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodajte oznaku brojeva preskakanja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodajte oznaku naziva pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodajte oznaku broja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodajte oznaku godine pjesme"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodajte stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:725
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:731
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodajte na drugi popis izvođenja"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodajte u popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Odaberite za reprodukciju i dodajte na popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodajte wiimotedev radnju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Dodajte..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ovaj mjesec"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano ovaj tjedan"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Dodano ove godine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano tijekom tri mjeseca"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno grupiranje..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Nakon kopiranja..."
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealna glasnoća za sve pjesme)"
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Izvođač albuma"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album info na jamendo.com..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "Album-izvođač"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi sa omotima"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi bez omota"
#: ui/mainwindow.cpp:152
msgid "All Files (*)"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Sva slava Hypnotoadu!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Svi albumi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Svi izvođači"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Sve datoteke (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Svi popisi izvođenja (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Svi prevoditelji"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "Sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dopusti mid/side enkodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Pokraj orginala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Uvijek sakrij glavni prozor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Uvijek prikaži glavni prozor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Uvijek započinji reprodukciju glazbe"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementine-u. Želite "
"li preuzeti dodatak i instalirati sada?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka sa uređaja"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka na uređaj"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Pogreška je nastala tijekom učitavanja iTunes baze podataka"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Pogreška je nastala zapisivanjem metapodataka '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:900
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Nepoznata last.fm pogreška je nastala: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "I:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodajte na trenutni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Pjesma će biti dodana na popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Primjenite kompresiju da spriječite isječak"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati \"%1\" postavke?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:852
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:704
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati statistiku pjesama?"
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "Info izvođača"
#: internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "Artist radio"
msgstr "Izvođač radia"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Vrsta glazbe izvođača"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "Prvi izvođač"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audio format"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Provjera autentičnosti..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatsko ažuriranje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatski otvori pojedine kategorije u stablu zbirke"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Prosječna brzina prijenosa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Prosječna veličina slike"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Stream pozadine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprozirnost pozadine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ban"
msgstr "Zabrana"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar analajzer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Osnovno plava"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis sa %1"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Brzina prijenosa"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Brzina-prijenosa"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok analajzer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloka"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Detalji"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analajzer"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Pogledaj..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Trajanje međuspremnika"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tipke"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podrška za CUE listu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Promijenite omot albuma"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Promijeni veličinu slova..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "promjenu načina ponavljanja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Promijeni prečac..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Promijenite naizmjenični mod"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "Promijeni jezik"
#: ui/mainwindow.cpp:597
msgid "Check for updates..."
msgstr "Provjeri ima li nadogradnja"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izaberite naziv za svoj pametni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatski odabir"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Odaberite boju..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Odaberite slova..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Odaberite sa liste"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odaberite kako je popis izvođenja sortiran i koliko pjesama sadrži."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta "
"pjesama."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasičan"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Isprazni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ispraznite popis izvođenja"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine pogreška"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine narančasto"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine može automatski konventirati glazbu koju kopirate na ovaj uređaj "
"u format koji može reproducirati."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine može biti upravljan daljinskim putem sa Android telefonom. Da "
"omogućite ovu funkciju prijavite se na isti Google račun na koji je "
"konfiguriran vaš telefon."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se pjesma mijenja."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine ne može učitati nijednu projektM vizualizaciju. Provjerite da li "
"je Clementine instaliran ispravno."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ne može dohvatiti status vaše pretplate jer postoji problemi sa "
"vašom vezom. Svirane pjesme biti će spremljene i poslane kasnije u Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine preglednik slika"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nije pronašao rezultate za ovu datoteku"
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite ovdje kako biste dodali glazbu!"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""
"Kliknite za odabir između preostalog vremena reprodukcije i ukupnog vremena "
"reprodukcije"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvori vizualizaciju"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvaranje ovog prozora poništit će download."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvaranje ovog prozora zaustavit će pretragu omota albuma"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa:razina, razina je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Završi oznake automatski"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Završite oznake automatski..."
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
#: internet/groovesharkservice.cpp:466
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Podesi Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Podesi Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Podesi prečace"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Podesite Spotify ..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
msgid "Configure library..."
msgstr "Podesi zbirku..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Spoji Wii Daljinski upravljač koristeći aktiviraj/deaktiviraj naredbu"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
msgstr "Spoji uređaj"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spajanje Spotify-a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstantna brzina prijenosa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertiraj svu glazbu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertiraj svu glazbu koju uređaj može reproducirati"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopirajte na uređaj..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopirajte u zbirku..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiranje iPod baze podataka"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nije moguče stvoriti GStreamer element \"%1\" - provjerite imate li sve "
"GStreamer pluginove instalirane"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nije moguče pronaći muxer %1, provjerite imate li sve GStreamer pluginove "
"instalirane"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći enkoder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer "
"pluginove instalirane"
#: internet/lastfmservice.cpp:897
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nije moguće učitati Last.fm radio stanicu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nije moguće otvoriti izlaznu datoteku %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljanje omotima"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omot albuma iz ugrađene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omot albuma učitan automatski iz %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omot albuma ručno uklonjen"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omot albuma nije postavljen"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omot albuma postavljen iz %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omoti sa %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:804
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja automatski"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja ručno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Prilagođene postavke poruka"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "Custom radio"
msgstr "Ručno odabrani radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Prilagođeno..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus putanja"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Izrađeno datuma"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Izmjenjeno datuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Za&dano"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Zadano"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Pauza između vizualizacija"
#: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:851
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Izbrišite datoteku"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Izbrišite sa uređaja..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Izbrišite sa diska..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Izbrišite predložak"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Izbrišite pametni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Izbriši orginalne datoteke"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datoteka"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Uklonite označenu pjesmu sa reprodukcije"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue track"
msgstr "Uklonite označenu pjesmu za reprodukciju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Opcije uređaja"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Opcije uređaja..."
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Jeste li možda mislili"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direktna internet veza"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Onemogućite vrijeme trajanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogući"
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Isprekidani prijenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Opcije zaslona"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Prikaži on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Pretražite ponovno cijelu zbirku glazbe"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne konvertiraj glazbu"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikazuj u različitim izvođačima"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne sviraj naizmjenično"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne zaustavljaj!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Za otvoriti klikni dva put"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvostrukim klikom..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Preuzmi direktorij"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
msgid "Download membership"
msgstr "Učlani se"
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
msgid "Download this album"
msgstr "Preuzmi ovaj album"
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Preuzimanje Icecast direktorija"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Preuzimanje Jamendo kataloga"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Preuzimanje Magnatune kataloga"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Preuzimanje Spotify dodatka"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Preuzimanje metapodataka"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Promijenite položaj pomicanjem mišem"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Slovo pogona"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamičan mod je uključen"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamičan naizmjeničan mix"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredite pametni popis izvođenja..."
#: ui/mainwindow.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredite oznake u \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredite oznake..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredite oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Uredite informacije o pjesmi"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredite informacije o pjesmi..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredite informacije pjesama..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Uredite ..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogući podršku Wii Daljinskog Upravljanja"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Omogući ekvilajzer"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Omogući pozadinsku sliku na popisu izvođenja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogući prečac samo ako je Clementine fokusiran"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Omogući/Onemogući Last.fm scrobblanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Složenost enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvaliteta pogona enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Unesite URL da bi mogli preuzeti omot sa interneta:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Unesite novi naziv za popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Unesite <b>izvođač</b> ili <b>oznaku</b> da počnete slušati Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje ovdje"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Upišite URL internet radio streama:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Cijelu kolekciju"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Odgovara --log-levels *: 1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Odgovara --log-levels *: 3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2125
msgid "Error"
msgstr "Pogreška"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Pogreška u spajanju na MTP uređaj"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "Pogreška u kopiranju pjesama"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Pogreška u brisanju pjesama"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "pogreška pri preuzimanju Spotify dodatka"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Pogreška pri učitavanju %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Pogreška pri obradi %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Pogreška pri učitavanju audio CD-a"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "Ikada reproducirano"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Osim između pjesama na istom albumu ili na istoj CUE listi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Utišaj kada se zaustavlja pjesma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Utišavanje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje utišavanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:592
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Omiljene pjesme"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dohvati prazan omot"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Dohvati automatski"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Dohvat završen"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Pgreška pri dohvatu omota"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "Ekstenzija datoteke"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Format datoteke"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
#: playlist/playlist.cpp:1111
msgid "File name (without path)"
msgstr "Naziv datoteke (bez putanje)"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Tip datoteke"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke za enkodiranje"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Naziv datotečnog sustava"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Serijski broj datotečnog sustava"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tip datotečnog sustava"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Pronađite pjesme u svojoj zbirci koji se poklapa sa zadanim uvjetom."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Kraj"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Prva razina"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Veličina slova"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Zbog razloga licenciranja Spotify-a podrška je u posebnom dodatak."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forsiraj mono enkodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati "
"ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Oblik"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Broj sličica"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Okvira po međuspremniku"
#: internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Pun Bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Pun Bas + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Pun Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio pogon"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Opće postavke"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Vrsta glazbe"
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
msgstr "Dobivanje kanala"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Upišite naziv streama"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Idi na sljedeću karticu popisa izvođenja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Idi na prijašnju karticu popisa izvođenja"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google lozinka"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google korisničko ime"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dohvaćen %1 omot iz %2 (%3 nedohvaćeno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Posivi pjesme kojih nema na popisu izvođenja"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:383
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupiraj zbirku po..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Grupiraj po"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupiraj po Albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupiraj po Izvođaču"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Godini-Albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Izvođaču/Albumu"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacije o Hardweru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informacije o Hardweru samo su dostupne dok je uređaj spojen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Najbrže"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Puno (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoka (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Puno (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nemam Magnatune račun"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikona na vrh"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće "
"raditi."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Ako koristite daljinsko upravljanje na više od jednog računala, ovaj naziv "
"će vam pomoći da odaberete koje će se računalo spojti na vaš telefon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja "
"svaki puta kada je pjesma odsvirana."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Pristigle poruke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Prikaži omot albuma u obavijesti"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
msgstr "Obuhvati sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Umetni..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Invalid API key"
msgstr "Pogrešan API ključ"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid format"
msgstr "Pogrešan format"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid method"
msgstr "Pogrešna metoda"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Pogrešni parametri"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Pogrešan izvor naveden"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid service"
msgstr "Pogrešan servis"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid session key"
msgstr "Pogrešan ključ sesije"
#: internet/groovesharkservice.cpp:376
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo najslušanija pjesma"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo top pjesma"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo top pjesma mjeseca"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo top pjesma tjedna"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo baza podataka"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Prebaci na trenutno reproduciranu pjesmu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nastavi izvođenje u pozadini kada je prozor zatvoren"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zadrži orginalne datoteke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Kittens"
msgstr "Mačići"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Slušalice"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Veliki omot albuma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velika bočna traka"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Zadnje svirano"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm naručen radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691
#: internet/lastfmservice.cpp:726
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbirka - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:70 internet/lastfmservice.cpp:238
#: internet/lastfmservice.cpp:241
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm mix radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:72 internet/lastfmservice.cpp:243
#: internet/lastfmservice.cpp:246
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm susjedni radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:233
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio stanica - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm slični izvođači u %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm oznaka radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovno za nekoliko minuta"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm lozinka"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm broj izvođenja"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm preporuke"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm korisničko ime"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmanje omiljene pjesme"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Trajanje"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Library"
msgstr "Zbirka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno grupiranje zbirke"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju zbirke"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "Pretraživanje zbirke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Granice"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Učitajte omot sa URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Učitajte omot sa URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Učitajte omot sa diska..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Otvorite popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Load playlist..."
msgstr "Otvorite popis izvođenja..."
#: internet/lastfmservice.cpp:910
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Učitaj Last.fm radio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Učitaj MTP uređaj"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Učitaj Windows Media uređaj"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Učitaj iPod bazu podataka"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Učitaj pametni popis izvođenja"
#: library/librarymodel.cpp:122
msgid "Loading songs"
msgstr "Učitavanje pjesama"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Učitaj stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
msgid "Loading tracks"
msgstr "Učitaj pjesmu"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dugoročnog predviđanja (DP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Love"
msgstr "Sviđa mi se"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Malo (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Malo (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Niska (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil niske složenosti (NS)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekstovi pjesama"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Tekstovi pjesama sa %1"
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:134
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune preuzimanje"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune preuzimanje završeno"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Glavni profil (GLAVNI)"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Učini popis izvođenja dostupnim kada je veza prekinuta"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Malformed response"
msgstr "Pogreška u odgovoru"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručna proxy konfiguracija"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Svaki uvijet za pretragu se mora podudarati (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Jedan ili više uvjeta za pretragu se mora podudarati (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalna brzina prijenosa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Srednje (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Srednje (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednja (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
msgid "Membership type"
msgstr "Tip članstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna brzina prijenosa"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Nedostaju projectM predložci"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Nadziri zbirku radi promjena"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Najviše reproducirano"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Točka montiranja"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Točke montiranja"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Premjesti u zbirku..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Glazba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Zbirka glazbe"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:46 internet/lastfmservice.cpp:176
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moja Last.fm zbirka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:48 internet/lastfmservice.cpp:181
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moj Last.fm mix radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moj Last.fm susjed"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:44 internet/lastfmservice.cpp:171
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moj Last.fm preporučeni radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moj mix radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moje susjedstvo"
#: internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje radio stanice"
#: internet/lastfmservice.cpp:168
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje preporuke"
#: internet/groovesharkservice.cpp:805 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Opcije promjene naziva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Uskopojasni (UP)"
#: internet/lastfmservice.cpp:210
msgid "Neighbors"
msgstr "Susjedi"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
msgstr "Nikada reproducirano"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikada ne započinji reprodukciju glazbe"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "New playlist"
msgstr "Novi popis izvođenja"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Novi pametni popis izvođenja"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nove pjesme"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nova pjesma bit će automatski dodana."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovija pjesma"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "Next track"
msgstr "Sljedeća pjesma"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Nema analajzera"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se "
"ponovno pokazao popis izvođenja."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez kratkih blokova"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalan tip blokova"
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nije dostupno tijekom korištenja dinamičkog popis izvođenja"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Nije spojeno"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough content"
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nema dovoljno obožavatelja"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Not enough members"
msgstr "Nema dovoljno članova"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nema dovoljno susjeda"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Not installed"
msgstr "Nije instalirano"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nije montirano - dva put klikni za montiranje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "Tip obavijesti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sada se reproducira"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Prikaz"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:137
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Samo prikaži prvi"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvorite &audio CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Otvorite uređaj"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Otvorite dir.xiph.org u Internet pretraživaču"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otvorite u novom popisu izvođenja"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Otvorite jamendo.com u Internet pretraživaču"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Otvorite magnatune.com u Internet pretraživaču"
#: internet/somafmservice.cpp:84
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otvorite somafm.com u Internet pretraživaču"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Otvorite..."
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nije izvršena"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Podesite brzinu prijenosa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Podesite kvalitetu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizirajte datoteke"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizirajte datoteke..."
#: core/organise.cpp:63
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziranje datoteka"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "Orginalne oznake"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "Druge opcije"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Izlazni uređaj"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Izlazne opcije"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Izlazni dodatak"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prekopirajte preko postojeće datoteke"
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Raščlanjivanje Jamendo kataloga"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Lozinka zaštićena"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "Reprodukcija pauzirana"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Jednostavna bočna traka"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproduciraj izvođača ili oznaku"
#: internet/lastfmservice.cpp:101
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reproduciraj Izvođača radia..."
#: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Broj izvođenja"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Reproduciraj ručno odabrani radio..."
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
msgstr "Reproduciraj iz moje zbirke"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproduciraj glazbu ako se trenutno ništa ne reproducira"
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Reproduciraj last.fm izvođača radia"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Reproduciraj last.fm odabrani radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduciraj odabrani radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproduciraj <n> pjesmu iz popisa izvođenja"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pauza"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Lokacija Clementine-a"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Opcije preglednika"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Popis izvođenja"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Popis izvođenja je završen"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcije popisa izvođenja"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Pretraživanje popisa izvođenja"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip popisa izvođenja"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status dodatka:"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje skočnog prozora"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pred-pojačanje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Opcije"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Preferences..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Preferirani omoti albuma (odvojeno zarezom)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Željeni audio format"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Željeni format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Predložci:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisni tipku"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcije za ljepši OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Prikaz"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Previous track"
msgstr "Prijašnja pjesma"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Ispiši podatke o verziji"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pritisni Wiiremote tipku"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Stavi pjesmu u naizmjenični red"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Tražim uređaj..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Queue Manager"
msgstr "Upravljanje odabranim pjesmama za reprodukciju"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Odaberite označenu pjesmu za reprodukciju"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:101 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue track"
msgstr "Odaberite pjesmu za reprodukciju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (jednaka glasnoća za sve pjesme)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Naizmjenična vizualizacija"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 0 zvijezdica"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 1 zvijezdicom"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 2 zvijezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 3 zvijezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 4 zvijezdice"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 5 zvijezdica"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Stvarno želite prekinuti?"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osvježi katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:85
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osvježi kanale"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Osvježi popis stanica"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapamti wiiremote swing"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamti od prošlog puta"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Daljinsko upravljanje"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:98
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Remove"
msgstr "Uklonite"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Uklonite radnju"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Uklonite mapu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:461
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uklonite iz popisa izvođenja"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Uklonite popis izvođenja"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenujte popis izvođenja"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenujte popis izvođenja..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Promjenite redosljed pjesama ovim redosljedom..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponovi album"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponovi popis izvođenja"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponovi pjesmu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:102
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zamijenite trenutni popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zamijenite popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamjeni razmake sa podcrtama"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ponavljanje pojačanja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Ponovite mod pojačanja"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Repopulate"
msgstr "Izmješajte pjesme"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Poništite"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Poništite broj izvođenja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ograniči na ASCII znakove"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Results"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Sigurno ukloni uređaj"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Sigurno ukloni uređaj nakon kopiranja"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Frekvencija"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Frekvencija"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Pohranite omot albuma"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Pohranite omot na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Preuzmi sliku"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Pohranite popis izvođenja"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Save playlist..."
msgstr "Pohranite popis izvođenja..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Pohranite predložak"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Pohranite ovaj stream u internet kartici"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "Spremam pjesme"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil skalabilne brzine uzorkovanja (SBU)"
#: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Pogodci"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobblaj pjesmu koju slušam"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Pretražite Icecast stanice"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Icecast Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Pretražite Magnatune stanice"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Pretražite Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60
msgid "Search everywhere"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Pretražite omote albuma..."
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Mod pretraživanja"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "Opcije pretraživanja"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "Uvijeti pretraživanja"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Druga razina"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Traži unatrag"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Traži unaprijed"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Odaberi ništa"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Odaberite najbolju moguću podudarnost"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Odaberi vizualizaciju"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Odaberi vizualizaciju..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Service offline"
msgstr "Servis offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Postavi glasnoću zvuka na <value> posto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Postavi vrijednosti za sve odabrane pjesme..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Prečac za %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Prečac za %1 već postoji"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Prikaži sjajnu animaciju za trenutnu pjesmu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Prikaži nativnu desktop obavijest"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Prikaži obavijest kada promijenite glasnoću zvuka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Prikažite skočni prozor iz sistemske trake"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Prikaži ljepši OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Prikaži iznad statusne trake"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Prikaži sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Prikaži omot albuma u zbirci"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Prikaži razdjelnike u stablu zbirke"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Prikaži u punoj veličini..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Prikažite u pregledniku datoteka..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Prikaži u različitim izvođačima"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Prikaži samo duplicirane pjesme"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Prikaži samo neoznačene pjesme"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160
msgid "Show the \"Search everywhere\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Prikaži \"Sviđa mi se\" i \"Zabrana\" tipku"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Prikaži tipku scrobblanja u glavnom prozoru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj traci"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/Sakrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle"
msgstr "Sviraj naizmjenično"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sviraj naizmjenično sve"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Sviraj naizmjenično po albumima"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Izmješajte popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Slični izvođači"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
#: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Preskoči računanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Mali omot albuma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "Mala bočna traka"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Pametni popis izvođenja"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
msgstr "Pametni popisi izvođenja"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Informacije o pjesmi"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
msgstr "Info pjesme"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Isprika"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (abecednim redom)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (po popularnosti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortiraj po nazivu stanica"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortiraj pjesmu po"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify pogreška kod prijave"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify dodatak"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify dodatak nije instaliran"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvjezdicom"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "Započni enkodiranje"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Započinjem %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Započinjem..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Zaustavi nakon"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Reprodukcija zaustavljena"
#: core/song.cpp:144
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming račun"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspješno zapisano %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "Predložene oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super visoko (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super visoko (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Podržani formati"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronizacija Spotify ulaznog spremnika"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkroniziranje Spotify popisa izvođenja"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronizacija Spotify pjesama označenim zvjezdicama"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kartice pri vrhu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Oznake"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Preuzimanje oznaka"
#: internet/lastfmservice.cpp:193
msgid "Tag radio"
msgstr "Označi radio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljana brzina prijenosa"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvaljujemo"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" naredba se ne može pokrenuti."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktorij %1 nije valjan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Popis izvođenja '%1' je prazan ili se ne može očitati."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrijednost mora biti veća od prve!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stranica koju ste zatražili ne postoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stranica koju ste zatražli nije slika!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Inačica Clementine-a koju ste upravo ažurirali zahtijeva ponovnu pretragu "
"cijele zbirke glazbe zbog novih mogućnosti navedenih ispod:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju metapodataka iz Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Dogodio se problem u kopiranju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu "
"biti kopirane:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Dogodio se problem u brisanju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti"
" obrisane:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ove datoteke bit će obrisane sa diska, jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, jeste li sigurni da želite "
"nastaviti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ove mape bit će pretražene, pronađena glazba bit će dodana zbirci"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ove postavke se koriste u dijalogu \"Enkodiranje glazbe\" i kada enkodirate "
"glazbu prije kopiranja na uređaj."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Treća razina"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.\n"
"Želite li svejedno nastaviti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u zadanom formatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji "
"je format datoteke podržan."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Uređaj podržava sljedeće formate datoteka:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Uređaj neće raditi ispravno"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ovo je MTP uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libmtp potpore."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ovo je iPod uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libgpod potpore."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti"
" ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ovaj popis izvođenja će biti uklonjen, ova radnja se ne može poništiti. "
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ovaj stream je samo za pretplaćene korisnike"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ova vrst uređaja nije podržana: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Istek vremena"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: core/utilities.cpp:105
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Uključi/Isključi ljepši OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Ukupno prebačeno bajtova"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Ukupno mrežnih zahtjeva"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Broj"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Transcode Music"
msgstr "Enkodiranje glazbe"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log enkodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Enkodiranje"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Enkodiranje %1 datoteka koristeći %2 zadana"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcije enkodiranja"
#: core/song.cpp:141
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "Turn off"
msgstr "Isključivanje"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra širokopojasni (UŠP)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nije moguće preuzeti %1 (%2)"
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata pogreška"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Uklonite omot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ažurirajte promjene u mapi zbirke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ažuriraj zbirku kada se Clementine pokrene"
#: library/librarywatcher.cpp:81
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ažuriranje %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ažuriranje %1..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
msgid "Updating library"
msgstr "Ažuriranje zbirke"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Koristi Gnome prečace"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Koristi ponovno dobivene metapodatake ako su dostupni"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Koristi Wii daljinski upravljač"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Koristi prilagođene poruke za obavijesti"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Koristite autentifikaciju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Koristi pogon upravitelja brzine prijenosa"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Koristi dinamički mod"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Koristite obavijesti da prijavite status Wii Daljinskog Upravljača"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Koristi vremensko oblikovanje šuma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "Koristi zadano sustavom"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Koristite proxy postavke od sustava"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Iskorišteno"
#: internet/groovesharkservice.cpp:379
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Korištenje izbornika pri dodavanju pjesme će..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Promjenjiva brzina prijenosa"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Inačica %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod vizualizacije"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizacija"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Opcije vizualizacije"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcija govorne aktivnosti"
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Glasnoća zvuka %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Naziv uređaja"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Tjedni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kada je Clementine pokrenut"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi. \n"
"Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Širokopojasni (ŠP)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: aktiviran"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: spojen"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija kritično (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: deaktiviran"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: odspojen"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija nisko (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Godina - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Godine"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Preuzeti ćete sljedeće albume"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Možete promijeniti način na koji su pjesme organizirane u zbirci."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate "
"poruku na kraju pjesama."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=\" font-"
"weight:600;\">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Možete koristiti vaš Wii Daljinski Upravljač za daljinsko upravljanje sa "
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Za više "
"informacija pogledajte Clementine wiki</a> stranicu.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Sviđa vam se ova pjesma"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>\" da koriste "
"globalne prečace u Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Morate ponovno pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio"
" stanice."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Spojeni ste kao <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaši Google pristupni podaci su pogrešni"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaši Last.fm pristupni podaci su pogrešni"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaši Magnatune pristupni podaci su pogrešni"
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Vašoj instalaciji gstreamera nedostaje 'ofa' dodatak. Ovo je potrebno za "
"automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad'"
" paket."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbirka glazbe je prazna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio streamovi"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Vaši scrobbles: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "dodajte %n pjesama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "prije"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "prije"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "Između"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "najveći prvi"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:699
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "završetak sa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "jednak"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "veći od"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "u posljednjih"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "manje od"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "najduži prvi"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "premjestite pjesme"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "najnovije prvo"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "nije jednako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nije u posljednjih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "nije na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "najstarije prvo"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "opcije"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "pritisnite tipku ENTER"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "premjesti %n pjesama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "najkraći prvi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "najmanji prvi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "započnite sa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "zaustavi"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pjesma %1"