Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/bg.po

2841 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 20:38+0000\n"
"Last-Translator: George Karavasilev <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " точки"
msgid " seconds"
msgstr " сек"
msgid " songs"
msgstr " песни"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албуми"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дни"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Преди %1 дни"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr "%1 други слушатели"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 плейлисти (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 избрани от"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 песен"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 песни"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 песни намерени"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 песни намерени (показване %2)"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr "%1 общо пускания"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 песни"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n неуспешно"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завършено"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n оставащо"
msgid "&Align text"
msgstr "&Подравни текста"
msgid "&Center"
msgstr "&Центъра"
msgid "&Custom"
msgstr "&Потребителски"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Скриване на %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Скриване..."
msgid "&Left"
msgstr "&Ляво"
msgid "&None"
msgstr "&Никакъв"
msgid "&Quit"
msgstr "&Изход"
msgid "&Right"
msgstr "&Дясно"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(различен по време на множество песни)"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"
msgid "1 track"
msgstr "1 песен"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 случайни песни"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Белезите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
"\n"
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа белег с къдрави скоби, тази "
"част ще бъде скрита, ако белегът е празен.</p>"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Умен плейлист е динамичен лист от песни идващи от вашата библиотека.Има "
"различни типове умен плейлист,които предлагат различни начини за избиране на "
"песни."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песен ще бъде включена в плейлиста ако отговаря на тези критерии."
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Относно %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Относно Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Относно QT..."
msgid "Account details"
msgstr "Данни на сметката"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Активно/неактивно WIIremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Добавяне на поток"
msgid "Add action"
msgstr "Добавяне на действие"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Добавяне на друг поток..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Добавяне на папка..."
msgid "Add file..."
msgstr "Добавяне на файл..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
msgid "Add folder"
msgstr "Добавяне на папка"
msgid "Add folder..."
msgstr "Добавяне на папка..."
msgid "Add media"
msgstr "Добавяне на медия"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Добавяне на нова папка..."
msgid "Add search term"
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
msgid "Add stream..."
msgstr "Добавяне на поток..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
msgid "Add to the queue"
msgstr ""
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Добави Wiiremote действие"
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
msgid "Added this month"
msgstr "Добавени този месец"
msgid "Added this week"
msgstr "Добавени тази седмица"
msgid "Added this year"
msgstr "Добавени тази година"
msgid "Added today"
msgstr "Добавени днес"
msgid "Added within three months"
msgstr "Добавени през последните три месеца"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Разширено групиране..."
msgid "After copying..."
msgstr "След копиране..."
msgid "Album"
msgstr "Албум"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
msgid "Album artist"
msgstr "Изпълнител на албума"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Изпълнител (албум)"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми с обложки"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без обложки"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Славният хипножабок!"
msgid "All albums"
msgstr "Всички албуми"
msgid "All artists"
msgstr "Всички изпълнители"
msgid "All files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Всички плейлисти (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr ""
msgid "All tracks"
msgstr "Всички песни"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Заедно с оригиналите"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Винаги скриване на основния прозорец"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Винаги показване на основния прозорец"
msgid "Always start playing"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни от утройството"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни на утройството"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Получи се грешка при направата върху '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Получи се непозната last.fm грешка: %1"
msgid "And:"
msgstr "И:"
msgid "Appearance"
msgstr "Облик"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към плейлистата"
msgid "Append to current playlist"
msgstr ""
msgid "Append to the playlist"
msgstr ""
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Сигурни ли сте,че иската да нулирате статистиката за тази песен"
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
msgid "Artist info"
msgstr "Информация за артиста"
msgid "Artist radio"
msgstr "Радио на изпълнител"
msgid "Artist tags"
msgstr "Тагове за артиста"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициали на артиста"
msgid "Audio format"
msgstr "Аудио формат"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Идентифициране…"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматично обновяване"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Отвори автоматично единични категории от библиотечното дърво"
msgid "Available"
msgstr "Налични"
msgid "BPM"
msgstr "Темпо"
msgid "Background Streams"
msgstr "Фонови потоци"
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозрачност на фона"
msgid "Ban"
msgstr "Забрана"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Колонков анализатор"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Основно синьо"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Биография от %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Качество"
msgid "Bitrate"
msgstr "Качеството"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блоков анализатор"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "MAC адрес на Bluetooth"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Времетраене на буфера"
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
msgid "Change cover art"
msgstr "Смени обложката"
msgid "Change font size..."
msgstr "Смени размера на щрифта"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
msgid "Change the language"
msgstr "Промяна на езика"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверка за обновления..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изберете име за вашият умен плейлист"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Автоматичен избор"
msgid "Choose color..."
msgstr "Избиране на цвят..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Избор от списъка"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Изберете как ще е сортиран плейлиста и колко песни ще съдържа."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Ръчен избор на обложка"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на "
"текстсовете на песните."
msgid "Classical"
msgstr "Класически"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
msgid "Clementine"
msgstr "Клементин"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка в Клементин"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Портокал Клементин"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Клементин Визуализация"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Клеметин може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
"устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Клементин може да известява когато се сменя песен"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Клементин не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте "
"инсталирали Клементин правилно."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Клементин мениджър на изображения"
msgid "Clementine scripts"
msgstr ""
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Натиснете тук за да добавите музика"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""
msgid "Close visualization"
msgstr "Изберете визуализация"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати свалянето"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки"
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr ""
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Настройване на Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Настройване на Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
msgid "Configure library..."
msgstr "Настройване на библиотека..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
"Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
msgid "Connect device"
msgstr "Свързване на устройство"
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертирай цялата музика"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертирай само музиката, която това устройство не може да изпълнява"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копирай в устройство"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копиране в библиотека..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Копиране на iPod базата от данни"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не може да бъде създаден GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички "
"необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не може да намери муксер за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
"GStreamer плъгин."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
"GSteamer плъгин."
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Не може да зареди last.fm радио станция"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не може да бъде отворен изходен файл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Обложки"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Обложка от изображение"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обложката не е зададена"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Обложката е зададена от %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr "По избор"
msgid "Custom radio"
msgstr "Потребителско радио"
msgid "Custom..."
msgstr "Потребителски..."
msgid "DBus path"
msgstr "Път то DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
msgid "Date created"
msgstr "Дата на създаване"
msgid "Date modified"
msgstr "Дата на променяне"
msgid "De&fault"
msgstr "&По подразбиране"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Намаляване на звука с 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намаляване на звука"
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Забавяне между визуализации"
msgid "Delete files"
msgstr "Изтриване на файлове"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Изтриване от устройство"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Изтриване от диска..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Изтриване на умен плейлист"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтриване на файлове"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Махни от опашката парчето"
msgid "Destination"
msgstr "Местоположение"
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
msgid "Developer mode"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device Properties"
msgstr "Настройки на устройство"
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройство"
msgid "Device properties..."
msgstr "Настройване на устройство..."
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Директна връзка към Интернет"
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Display options"
msgstr "Опции на показването"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показвай OSD"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Без повторение"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Без разбъркване"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Без прекъсване"
msgid "Double click to open"
msgstr "Двойно щракване за отваряне"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr ""
msgid "Download directory"
msgstr "Папка за сваляне"
msgid "Download membership"
msgstr "Членство за сваляне"
msgid "Download this album"
msgstr "Сваляне на този албум"
msgid "Download this album..."
msgstr "Сваляне на този албум..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Влачете за позициониране"
msgid "Drive letter"
msgstr "Буква на устройство"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Динамичния режим е включен"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Динамичен случаен микс"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Редактирай умен плейлист..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Редактиране на етикет..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактиране на етикети"
msgid "Edit track information"
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Редактиране на информация за песните..."
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Разреши еквалазйзера"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Клемнтин е активен прозорец"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Въведи име на новият плейлист"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Въведете ново име за тази плейлиста"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате Last."
"fm радио"
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Въведете критерий за търсене"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
msgid "Entire collection"
msgstr "Цялата колекция"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Грешка при копиране на песни"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
msgid "Error installing script"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
msgid "Error opening script archive"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
msgid "Ever played"
msgstr "Някога пускана"
msgid "Extras"
msgstr "Допълнения"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
msgid "Fading"
msgstr "Заглушаване"
msgid "Fading duration"
msgstr "Продължителност на заглушаване"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Любими парчета"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Автоматично изтегляне"
msgid "Fetching cover error"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr "Файлово разширение"
msgid "File formats"
msgstr "Файлови формати"
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Име на файл (без път)"
msgid "File size"
msgstr "Размер на файла"
msgid "File type"
msgstr "Тип на файла"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлове за прекодиране"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Име на файловата система"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Сериен номер на файловата система"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип на файловата система"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
msgid "Finish"
msgstr "Край"
msgid "First level"
msgstr "Първо ниво"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
msgid "Forget device"
msgstr "Забравяне на устройство"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Клементин ще трябва да "
"сканира всички песни, когато го свържете отново."
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Скорост"
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
msgid "Full Bass"
msgstr "Пълен бас"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Пълен бас + Високи"
msgid "Full Treble"
msgstr "Пълни високи"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer аудио двигател"
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Get new scripts"
msgstr ""
msgid "Getting channels"
msgstr "Получаване на канали"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Въведете име:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобални клавишни комбинации"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
msgid "Group by"
msgstr "Групиране по"
msgid "Group by Album"
msgstr "Групиране по Албум"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групиране по Изпълнител"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
msgid "Hardware information"
msgstr "Хардуерна информация"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Високо (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Високо (35 fps)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Хипножабok"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgid "Icons on top"
msgstr "Иконите отгоре"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него "
"може да не работят."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
"В динамичен режим новите парчета ще бъдат избирани и добавяни в плейлиста "
"всеки път, когата песен приключи.Разрешаването на динамичния режим ще "
"игнорира всякакъв лимит за размер, който сте слагали на плейлиста."
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Включване на обложката в известяването"
msgid "Include all songs"
msgstr "Включване на всички песни"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Увеличаване на звука с 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличаване на звука"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Insert..."
msgstr "Вмъкване..."
msgid "Install from file..."
msgstr ""
msgid "Install script file"
msgstr ""
msgid "Install scripts"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Невалиден API ключ"
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Невалиден метод"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Невалидни параметри"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Невалиден ресурс"
msgid "Invalid service"
msgstr "Невалидна услуга"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Отиване на песента изпълняване в момента"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
"Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Запази оригиналните файлове"
msgid "Kittens"
msgstr "Котенца"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
msgid "Large Hall"
msgstr "Голяма зала"
msgid "Large album cover"
msgstr "Голяма обложка"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Голяма странична лента"
msgid "Last played"
msgstr "Последно изпълнение"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm потребителско радио: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Библиотека - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm радио микс - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Съседско Радио - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Радио Станция - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Изпълнители Подобни на %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm радио по тагове: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm парола"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm тагове"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm потребителско име"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm уики"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Най-малко любими песни"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и "
"т.н."
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
msgid "Library search"
msgstr "Търсене в библиотеката"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
msgid "Live"
msgstr "На живо"
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
msgid "Load cover from URL"
msgstr ""
msgid "Load cover from URL..."
msgstr ""
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Зареждане на плейлиста"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Зареждане на плейлиста..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Зареждане на Last.fm радио"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Зареждане на Windows медиа устройство"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Зареждане на умен плейлист"
msgid "Loading stream"
msgstr "Зареждане на поток..."
msgid "Loading tracks"
msgstr "Зареждане на песни"
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане…"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси замествайки настоящата плейлиста"
msgid "Love"
msgstr "Любима"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Ниско (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Ниско (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстове на песни"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Текстове на песни от %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
msgid "Malformed response"
msgstr "Грешка при отговора"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ръчна конфигурация на Proxy"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производител"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Средно (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Средно (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Тип членство"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
msgid "Most played"
msgstr "Най-пускани"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтиране"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки за монтиране"
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
msgid "Move to library..."
msgstr "Преместване в библиотека..."
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Музикална Библиотека"
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Мое радио микс"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Моят Квартал"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Моята Радио Станция"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Моите Препоръки"
msgid "My scripts"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Naming options"
msgstr "Опции за именуване"
msgid "Neighbors"
msgstr "Съседи"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежово Proxy"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "Never played"
msgstr "Никога пускани"
msgid "Never start playing"
msgstr ""
msgid "New playlist"
msgstr "Нова плейлиста"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нов умен плейлист"
msgid "New songs"
msgstr "Нови песни"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Най-нови парчета"
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
msgid "Next track"
msgstr "Следваща песен"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатор"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото "
"съдържание."
msgid "None"
msgstr "Никаква"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Не е налично при използването на динамичен плейлист"
msgid "Not connected"
msgstr "Не е свързан"
msgid "Not enough content"
msgstr "Недостатъчно съдържание"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Недостатъчно почитатели"
msgid "Not enough members"
msgstr "Недостатъчно членове"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Недостатъчно съседи"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
msgid "Notification type"
msgstr "Тип на изветяване"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid "Now Playing"
msgstr "В момента се изпълнява"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Изглед"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Покажи само първите"
msgid "Open device"
msgstr "Отворено устройство"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Отворете dir.xiph.org във уеб браузър"
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Отворете jamendo.com в уеб браузър"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Отваряне на magnatune.com в уеб браузер"
msgid "Open media..."
msgstr "Отваряне на медия..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Отваряне на somafm.com в уеб браузер"
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Неуспешна операция"
msgid "Organise Files"
msgstr "Организиране на Файлове"
msgid "Organise files..."
msgstr "Организиране на файлове..."
msgid "Organising files"
msgstr "Файловете се организират"
msgid "Other options"
msgstr "Други настройки"
msgid "Output device"
msgstr "Изходно устройство"
msgid "Output options"
msgstr "Изходни настройки"
msgid "Output plugin"
msgstr "Изходна приставка"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
msgid "Party"
msgstr "Парти"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password Protected"
msgstr "Защитен с парола"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузиране"
msgid "Paused"
msgstr "Паузиран"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Стандартна странична лента"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Пусни артист или атикет"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Пусни радиото на артиста"
msgid "Play count"
msgstr "Брой изпълнения"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Пусни потребителско радио"
msgid "Play from my Library"
msgstr "Пусни от библиотеката"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Пусни last.fm радио на артиста"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Пусни last.fm радио за етикета"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Пусни радио за етикета"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Пусни <n>тата песен от плейлиста"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Изпълнение/Пауза"
msgid "Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgid "Player options"
msgstr "Настройки на плеър"
msgid "Playlist"
msgstr "Списък"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Списъка е завършен"
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки на плейлиста"
msgid "Playlist search"
msgstr "Търсене в плейлиста"
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип на плейлиста"
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
msgid "Popup duration"
msgstr "Врементраене на балончето"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предусилвател"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Предпочитан аудио формат"
msgid "Preferred format"
msgstr "Предпочитан формат"
msgid "Preset:"
msgstr "Предварително зададени:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
msgid "Press a key"
msgstr "Натиснете клавиш"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки на красиво OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
msgid "Previous track"
msgstr "Предишна песен"
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgid "Querying device..."
msgstr "Заявящо устойство..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Мениджър на опашката"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
msgid "Queue track"
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"
msgid "Random visualization"
msgstr "Произволна визуализация"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Презареди каталога"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Презареди каналите"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Презареди листа със станциите"
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Помни от предния път"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "Remove action"
msgstr "Премахване на действието"
msgid "Remove folder"
msgstr "Премахване на папката"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Премахване от списъка"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Премахване на списъка"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуване на плейлиста"
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"
msgid "Repeat album"
msgstr "Повтаряне на албума"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повтаряне на плейлиста"
msgid "Repeat track"
msgstr "Повтаряне на песента"
msgid "Replace current playlist"
msgstr ""
msgid "Replace the playlist"
msgstr ""
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Заменя интервалите със символи"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим \"Replay Gain\""
msgid "Repopulate"
msgstr "Ново попълване"
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Нулирай пътите пускане"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Само ASCII символи"
msgid "Results fetched"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
msgid "Sample rate"
msgstr "Дискретизация"
msgid "Samplerate"
msgstr "Дискретизация"
msgid "Save album cover"
msgstr ""
msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""
msgid "Save image"
msgstr "Запазване на изображение"
msgid "Save playlist"
msgstr "Запазване на списъка с песни"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
msgid "Save preset"
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Запазване на песните"
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
msgid "Script Manager"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Запази песнитемкоито слушам"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Търси Icecast станции"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Търси в jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Търси в Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Търси за обложки"
msgid "Search mode"
msgstr "Режим \"Търсене\""
msgid "Search options"
msgstr "Опции при търсене"
msgid "Search terms"
msgstr "Термини за търсене"
msgid "Second level"
msgstr "Второ ниво"
msgid "Seek backward"
msgstr "Придвижване назад"
msgid "Seek forward"
msgstr "Придвижване напред"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Следи текущата песен с относително количество"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Следи текущата песен с абсолютно позиция"
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всички"
msgid "Select None"
msgstr "Изчистване на избора"
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr "Избери визуализации"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Избери визуализации..."
msgid "Serial number"
msgstr "Сериен номер"
msgid "Service offline"
msgstr "Услугата е недостъпна"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Избери стойност за всички песни"
msgid "Settings..."
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Бърз клавиш за %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
msgid "Show"
msgstr "Показване"
msgid "Show OSD"
msgstr "Показване на OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Показва светеща анимация на текущата песен"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Показване подразбираща се за системата нотификация"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Показване на нотификация,кога променя звука"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показване на красиво OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Покажи над status bar-а"
msgid "Show all songs"
msgstr ""
msgid "Show all the songs"
msgstr "Покажи всичките песни"
msgid "Show cover art in library"
msgstr ""
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Покажи в пълен размер..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показвай в смесени артисти"
msgid "Show only duplicates"
msgstr ""
msgid "Show only untagged"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показване на бутоните \"харесвам\" и \"бан\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показване/скриване"
msgid "Shuffle"
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Разбъркване по албум"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Режим „Случаен ред“"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
msgid "Sign out"
msgstr "Изход"
msgid "Similar artists"
msgstr "Подобни изпълнители"
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
msgid "Skip count"
msgstr "Презключи броя"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескачане напред в плейлиста"
msgid "Small album cover"
msgstr "Малки обложки"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Малка странична лента"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Умен плейлист"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Умни плейлисти"
msgid "Soft"
msgstr "Лек"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Лек рок"
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
msgstr ""
msgid "Song Information"
msgstr "Информация за песен"
msgid "Song info"
msgstr "Информация за песен"
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограма"
msgid "Sorry"
msgstr ""
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Сортирай по име на станция"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Сортиране на песните по"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортиране"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Стартирай плейлиста, от който се слуша"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Започни прекодирането"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Стартиране на %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране..."
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
msgid "Stop after"
msgstr "Спиране след"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Спри елд тази песен"
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Спиране на изпълняването след текущата песен"
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Членство за слушане"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно записан %1"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Много високо (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Поддържани формати"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Табовете отгоре"
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
msgid "Tag radio"
msgstr "Етикет на радио"
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Text color"
msgstr "Цвят на текста"
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарности на"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
#, qt-format
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Плейлиста '%1' беше празене или не можа да бъде зареден"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
"копирани:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
"изтрити:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да продължите?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да "
"продължите?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
msgid "Third level"
msgstr "Трето ниво"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Клементин да маоже "
"да види какви файлови формати подържа."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за "
"libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Това е iPod,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за libgpod"
msgid "This is not a valid Clementine script file."
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Това е първият път,когато мушкате това устройство.Клементин сега ще сканира "
"това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме "
"известно време."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
msgid "Timeout"
msgstr "Изтичане на времето"
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Today"
msgstr "Днес"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Превключване на пълен екран"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Покажи статус на опашката"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
msgid "Track"
msgstr "Песен"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Прекодирай музиката"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Журнал на прекодирането"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Прекодирам %1 файлове чрез %2 начина"
msgid "TrueAudio"
msgstr "Инстинско Аудио"
msgid "Turbine"
msgstr "Турбина"
msgid "Turn off"
msgstr "Изключване"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL-и"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
msgid "Unset cover"
msgstr "Махни обложката"
msgid "Update Library"
msgstr "Обнови библиотеката"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Обновявай библиотеката,когато Клементин се стартира"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Обновяване %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Обновяване %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Обновяване на библиотеката"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Ако е възможно използвай метадата на Replay Gain"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
msgid "Use authentication"
msgstr "Използване на удостоверяване"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Използвай динамичен режим"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Използвай уведомявание за докладване на статуса на Wii Remote"
msgid "Use the system default"
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Изповане на системните Proxy настройки"
msgid "Used"
msgstr "Използван"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Сборни формации"
msgid "Various artists"
msgstr "Сборни формации"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версия %1"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Режим \"Визуализация\""
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Настройки на визуализациите"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Том %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Име на тома"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid ""
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
"install scripts that you trust."
msgstr ""
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Когато Клементин се стартира"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Когато Клементин търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една "
"от тези думи.\n"
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в "
"директорията,"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "MAC Адрес на WiFi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: активирано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Аудио — Windows Media"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Year - Album"
msgstr "Година - Албум"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация.Купуването "
"на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=\" font-weight:600;"
"\">хора с платени акаунти</span> могат да слушат Last.fm радио от Клементин."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Можете да изпозвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
"Клементин</a> за повече информация.\n"
msgid "You love this track"
msgstr "Харесвате тази песен"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\" за "
"да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Клементин."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Трябва да рестартирате Клементин, ако смените езика."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Вашите Last.fm данни са грешни"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Вашите радио потоци"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Вашите слушания: %1"
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А"
msgid "Zero"
msgstr "Нула"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "добавете %n песни"
msgid "after"
msgstr "след"
msgid "before"
msgstr "преди"
msgid "biggest first"
msgstr "Пъво най-големите"
msgid "bpm"
msgstr "удари в минута"
msgid "contains"
msgstr "съдържа"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "does not contain"
msgstr "не съдържа"
msgid "ends with"
msgstr "свършва с"
msgid "equals"
msgstr "равно"
msgid "greater than"
msgstr "по-голям от"
msgid "kbps"
msgstr "килобита/сек"
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
msgid "longest first"
msgstr "първо най-дългите"
msgid "move songs"
msgstr "премести песни"
msgid "newest first"
msgstr "първо най-новите"
msgid "oldest first"
msgstr "първо най-старите"
msgid "on"
msgstr "вкл."
msgid "options"
msgstr "опции"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "премахване на %n песни"
msgid "shortest first"
msgstr "първо най-късите"
msgid "smallest first"
msgstr "първо най-малките"
msgid "starts with"
msgstr "започва с"
msgid "stop"
msgstr "Стоп"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "песен %1"
#~ msgid "Enqueue to playlist"
#~ msgstr "Включи в плейлиста"
#~ msgid ""
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
#~ "tiff)"
#~ msgstr ""
#~ "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
#~ "*.tiff)"
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
#~ msgstr "Двойно щракване върху песен първо изчиства плейлистата"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Не може да бъде заредена last.fm радио станция: %1"
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Изтриване на файлове..."
#~ msgid "Editing %n tracks"
#~ msgstr "Редактиране на %n песни"
#~ msgid "Hide..."
#~ msgstr "Скриване..."
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
#~ msgstr "Last.fm Любими Песни - %1"
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
#~ msgstr "Last.fm Препоръчано Радио - %1"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Моите Любими Песни"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Скриване на %1"
#~ msgid "Change album cover"
#~ msgstr "Смени обложката на албума"
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
#~ msgstr "Радио услугата не може да бъде заредена"
#~ msgid "Select engine"
#~ msgstr "Избери двигател"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
#~ msgstr "Разшири колоните да паснат на прозореца"
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
#~ msgstr "Неизвестен аудио двигател \"%1\" Изборите са:"