Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_TW.po

5962 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013-2015
# Cheng-Hong Wu <stu2731652@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以經由點選名稱旁的星形符號來收藏播放列表\n\n已收藏的播放列表將顯示於此"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 歌曲"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 個歌曲)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 專輯"
#: core/utilities.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#: core/utilities.cpp:138
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 的 %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 選定"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 歌曲"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 歌曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 首歌曲找到"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 歌曲"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "傳送%1"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1其他聽眾"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1總共播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%檔案名稱%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失敗的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩餘的"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "對齊文字(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "中間(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "自訂(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Extras"
msgstr "外掛程式(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隱藏 %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "隱藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Music"
msgstr "音樂(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "&Quit"
msgstr "結束(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循環播放模式(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "隨機播放模式(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
msgid ", by "
msgstr ",由"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...和所有的 Amarok 的貢獻者"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:119
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
msgid "1 track"
msgstr "1 歌曲"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 隨機歌曲"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">現在就升級至進階</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>若無勾選, Clementine 將儲存您的評價雨其他統計資料於獨立的資料庫檔案中,而不影響您的媒體檔案。</p><p>若有勾選,當有修改時,本軟體將同時更新這些統計資料於資料庫以及媒體檔案中。</p><p>請注意:這不一定適用於所有檔案格式,且,由於沒有實現這項功能的通用規範,其他音樂播放器將無法順利讀取這些資料。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>前綴範圍單詞已縮小搜尋範圍,例如:<span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 將會搜尋所有演出者為 Bode 的專輯。</p><p><span style=\" font-weight:600;\">可用的範圍:</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n\n<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:149
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "取消"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "About Clementine..."
msgstr "關於 Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "關於 Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "帳戶詳情"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帳戶詳情(高級)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190
msgid "Action"
msgstr "功能"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "行為"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
msgid "Activities stream"
msgstr "活動串流"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
msgid "Add Podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "加入網路串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Add action"
msgstr "加入功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "從一個目錄及其所有子目錄新增音軌"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
msgid "Add another stream..."
msgstr "加入其它的網路串流"
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "加入目錄..."
#: ui/mainwindow.cpp:1931
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Add file..."
msgstr "加入檔案..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "加入檔案以轉碼"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1958
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "加入資料夾"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add folder..."
msgstr "加入資料夾..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "新增資料夾..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add podcast..."
msgstr "加入 Podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "加入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "加入歌曲演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "新增歌曲自動評分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "加入歌曲檔名"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "加入歌曲風格標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "新增歌曲群組標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "加入歌曲長度標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "加入歌曲播放次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "加入歌曲跳過次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "加入歌曲標題標籤"
#: internet/vk/vkservice.cpp:329
msgid "Add song to cache"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "加入歌曲曲目標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "加入歌曲年份標籤"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Add stream..."
msgstr "加入網路串流..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:321
msgid "Add to My Music"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1752
msgid "Add to another playlist"
msgstr "加入到其他播放清單"
#: internet/vk/vkservice.cpp:307
msgid "Add to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "加入播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Add to the queue"
msgstr "加入到佇列中"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "加入 wiimotedev 功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added this week"
msgstr "本週加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added this year"
msgstr "本年加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Added today"
msgstr "今天加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
msgid "Added within three months"
msgstr "在三個月內加入"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "進階歸類..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "複製後 ..."
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
msgid "Album artist"
msgstr "專輯演出者"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "專輯封面"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:836
msgid "Albums"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "無封面的專輯"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "所有專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "所有演出者"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "所有播放清單 (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻譯者"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "所有曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Alongside the originals"
msgstr "與原本的一起"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Always hide the main window"
msgstr "總是隱藏主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "Always show the main window"
msgstr "總是顯示主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Always start playing"
msgstr "總是開始播放"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "在 Clementine 中使用 Spotify 需要額外的插件。 \n您想要下載並安裝此插件嗎?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤"
#: ui/edittagdialog.cpp:695
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "以及:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "生氣"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "附加到目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Append to the playlist"
msgstr "附加到播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
#: ui/edittagdialog.cpp:801
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "演出者"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "演出者標籤"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "演唱者簽署"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:380
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "音頻格式"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "可用的"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位元率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "平均圖片大小"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "背景串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "背景圖片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "備份資料庫"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "條狀分析儀"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "基本的藍色"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音訊類型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1的傳記"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Bit rate"
msgstr "位元率"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "區塊分析儀"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "區塊型態"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "聲響分析儀"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:907
msgid "Buffering"
msgstr "緩衝"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 表單支援"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:635
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Change cover art"
msgstr "更換封面圖片"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "變更字型大小..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "更改重複模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "變更快速鍵..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "切換隨機模式"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "變更語言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Check for new episodes"
msgstr "檢查是否有新的片斷內容"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:742
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
#: engines/gstengine.cpp:928
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動選擇"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "選擇顏色 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字體..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "從清單中選擇"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "選擇 podcast 下載目錄"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid "Cleaning up"
msgstr "清除"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 錯誤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 的橘黃色"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine的視覺化效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Box 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Dropbox 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 OneDrive 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "當曲目變更時Clementine 可以顯示一個訊息。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">建立一個帳戶</a>。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。"
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 圖片檢視器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 將在以下位置搜尋音樂:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "點擊「登錄」按鈕將打開一個網頁瀏覽器。登錄後您應該回到 Clementine 中。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "關閉播放清單"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "關閉視覺化效果"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "關閉此視窗將取消下載."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "社群廣播"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "標籤完全自動分類"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "標籤完全自動分類..."
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
msgid "Composer"
msgstr "作曲家"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "設定 %1 ..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "設定 Magnatune ..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快速鍵"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "設定 Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "設定 Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:346
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "設定 Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "設定全域搜尋..."
#: ui/mainwindow.cpp:592
msgid "Configure library..."
msgstr "設定音樂庫"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "設定 podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "連接裝置"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "連接到 Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "伺服器拒絕連線,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "連線逾時,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1113
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Console"
msgstr "終端機"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "恆定位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "轉換所有音樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "在上傳到遠端前轉換無損音樂檔。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "轉換無損檔案"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "複製分享連結到剪貼簿"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: ui/mainwindow.cpp:641 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "複製到裝置..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:631
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "複製到音樂庫"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。"
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "無法為%1找到混合器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "無法找到%1的解碼器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "無法開啟輸出檔 %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理員"
#: ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
#: ui/edittagdialog.cpp:471
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手動取消設置封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art not set"
msgstr "封面圖片未設置"
#: ui/edittagdialog.cpp:474
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "來自 %1 的封面"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "當自動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "當手動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "自訂圖片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "自訂訊息設定"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "自訂..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路徑"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Date created"
msgstr "創建的日期"
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Date modified"
msgstr "修改的日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "減低音量4"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "減低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "預設的背景圖片"
#: engines/gstengine.cpp:953
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "刪除下載的資料"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2294 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "從裝置中刪除..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:643
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "從硬碟中刪除 ..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Delete played episodes"
msgstr "刪除播放過的片斷內容"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除預設"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "刪除智慧型播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "刪除原本的檔案"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "檔案刪除中"
#: ui/mainwindow.cpp:1673
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲移出佇列中"
#: ui/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue track"
msgstr "將歌曲移出佇列中"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Details..."
msgstr "詳情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "裝置屬性"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "裝置屬性..."
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "您的意思是"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密碼"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 帳號"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接連接到網際網路"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "禁用期限"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "唱片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連續傳送"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "沒有轉換任何音樂"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "不要循環播放"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不要顯示不同的演出者"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不要隨機播放"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "雙擊打開"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:344
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "雙擊一首歌曲將..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "下載 %n 片斷內容"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
msgid "Download directory"
msgstr "下載目錄"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Download episodes to"
msgstr "下載片斷內容到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "下載會員"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自動下載新的片斷內容"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Download this album"
msgstr "下載此專輯"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
msgid "Download this album..."
msgstr "下載此專輯..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Download this episode"
msgstr "下載這個片斷內容"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "下載..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "下載 Icecast 目錄中"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "下載 Jamendo 目錄中"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "下載 Magnatune 目錄中"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下載 Spotify 插件中"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下載詮釋資料中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖曳以重新定位"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "動態模式開啟"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "動態隨機混合"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "編輯智慧型播放清單..."
#: ui/mainwindow.cpp:1715
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Edit tag..."
msgstr "編輯標籤 ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "Edit track information"
msgstr "編輯歌曲資訊"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Edit track information..."
msgstr "編輯歌曲資訊..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "編輯音軌資訊..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "啟用等化器"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:330
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "編碼引擎品質"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "編碼模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75
msgid "Enter a URL"
msgstr "輸入網址"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts "
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL)"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
msgid "Entire collection"
msgstr "整個收藏"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1997 ui/mainwindow.cpp:2244
#: ui/mainwindow.cpp:2392 internet/vk/vkservice.cpp:634
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "連接 MTP 裝置錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "複製歌曲錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "刪除歌曲錯誤"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下載 Spotify 插件出現錯誤"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "錯誤載入 %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "載入音樂CD時出現錯誤"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "曾經播放的"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每隔10分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每隔12小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每隔二小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每隔20分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每隔30分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每隔六小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every hour"
msgstr "每隔一小時"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出持續時間"
#: ui/mainwindow.cpp:1998
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "無法載入 podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜愛的歌曲"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得缺少的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動取得"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完成"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "取得封面出錯"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "副檔名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "File name"
msgstr "檔名"
#: playlist/playlist.cpp:1361
msgid "File name (without path)"
msgstr "檔名(不含路徑)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "File type"
msgstr "檔案型態"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Files to transcode"
msgstr "要轉碼的檔案"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。"
#: internet/vk/vkservice.cpp:317
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "指紋歌曲"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "第一層次"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "由於許可證的原因Spotify 支援是在一個獨立的插件中。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "強制單聲道編碼"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "忘記裝置"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "畫面更新率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "幀/每段緩衝"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "全部低音"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "全部低音+高音"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "全部高音"
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "風格"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "取得頻道"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "取得串流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "給它一個名字:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "到下一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "到前一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
msgid "Google Drive"
msgstr "Google 雲端硬碟"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "歸類音樂庫依..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "歸類方式"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "依專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "依演出者歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "依演出者/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "依風格/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "依風格/演出者/專輯歸類"
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "硬體資訊"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "高級"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "大蟾蜍"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "圖示在上面"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "辨識歌曲"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:153
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
msgid "Inbox"
msgstr "收件匣"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "包括封面圖片的通知"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "包括所有歌曲"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "增加音量4"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "提高音量"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Internet"
msgstr "網路"
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "網際網路服務供應商"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
msgid "Invalid API key"
msgstr "無效的 API key"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
msgid "Invalid format"
msgstr "無效的格式"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid method"
msgstr "無效的方法"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid parameters"
msgstr "無效的參數"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "無效的資源指定"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid service"
msgstr "無效的服務"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
msgid "Invalid session key"
msgstr "無效對稱金鑰"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 最常聆聽音軌"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 每月熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 每週熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 資料庫"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳轉到目前播放的曲目"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原本的檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "筆記型電腦 /耳機"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "大型音樂廳"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "大的專輯封面"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "大型側邊欄"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 密碼"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放計數"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 標籤"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 帳號"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 維基百科"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜歡的曲目"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "音樂庫"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "音樂庫進階的歸類"
#: ui/mainwindow.cpp:2516
msgid "Library rescan notice"
msgstr "音樂庫重新掃描提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "音樂庫搜尋"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "現場"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "從網址載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "從網址載入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "從磁碟載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "從磁碟載入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "載入播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Load playlist..."
msgstr "載入播放清單..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "載入 MTP 裝置"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "載入 iPod 資料庫"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "載入智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "載入歌曲"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "載入串流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "載入曲目"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "載入曲目資訊"
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:508
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:122 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:111
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Login"
msgstr "登錄"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
msgid "Login failed"
msgstr "登錄失敗"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌詞來自 %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下載"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下載完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主規格 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "使它這樣的!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "使播放清單可離線使用"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Malformed response"
msgstr "格式不正確的反應"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手動代理伺服器設定"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "標記為聽過的"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "符合每個搜尋字詞AND"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞OR"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "會員類型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位元率"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "略過 projectM 預設"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "樣本"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "監視音樂庫的變化"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "單聲道播放"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "Mood"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:512
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "最常播放的"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "掛載點"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "移到音樂庫..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1932
#: internet/vk/vkservice.cpp:893
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "音樂庫"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: internet/vk/vkservice.cpp:829
msgid "My Albums"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:887
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:519
msgid "My Recommendations"
msgstr "我推薦的電台"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "命名選項"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄頻 (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:523
msgid "Never"
msgstr "從未"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "從未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "Never start playing"
msgstr "永不開始播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1769 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "New playlist"
msgstr "新增播放清單"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新增智慧型播放清單"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "新的歌曲"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目將被自動加入。"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新曲目"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Next track"
msgstr "下一首曲目"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:87
msgid "No analyzer"
msgstr "沒有分析儀"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "沒有背景圖片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "無長區塊"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "無短區塊"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2245 ui/mainwindow.cpp:2393
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "普通區塊型態"
#: playlist/playlistsequence.cpp:199
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連接"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough content"
msgstr "沒有足夠的內容"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
msgid "Not enough fans"
msgstr "沒有足夠的粉絲"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
msgid "Not enough members"
msgstr "沒有足夠的成員"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "沒有足夠的鄰居"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "沒有安裝"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "沒有登錄"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "通知型式"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "現在正播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 的預覽"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只顯示第一"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "開啟音樂光碟(&A)..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "開啟裝置"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "開啟在新的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "最佳化位元率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "最佳化品質"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "選擇..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "組織檔案"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:637
msgid "Organise files..."
msgstr "組織檔案..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "組織檔案中"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "原來的標籤"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "其它選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "輸出選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆寫現有的檔案"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "擷取 Jamendo目錄"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "派對"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1061 ui/mainwindow.cpp:1582
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "樸素的側邊欄"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1029
#: ui/mainwindow.cpp:1047 ui/mainwindow.cpp:1585 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Play count"
msgstr "播放計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "播放器選項"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "完成的播放清單"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "播放清單選擇"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "播放清單類型"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件狀態:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "流行音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "彈出持續時間"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "偏好專輯封面的檔名(以逗號分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "偏好的音訊格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "偏好的格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "高級音訊類型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "預設:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下一組按鍵來操作"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "按一個鍵"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "按下一組按鍵來操作 %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:338
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "往前"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Previous track"
msgstr "上一首歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "印出版本資訊"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "規格"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "進展"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按 Wiiremote 按鈕"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "將歌曲放入隨機曲單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "查詢裝置..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理員"
#: ui/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1675
msgid "Queue track"
msgstr "將歌曲加入佇列中"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "下雨"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "隨機視覺化"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "真的要取消?"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新目錄"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新頻道"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
msgid "Refresh station list"
msgstr "重新整理電台清單"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "重新整理串流"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "記住Wii遙控器揮動"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Remember from last time"
msgstr "記得上一次的狀態"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Remove action"
msgstr "刪除功能"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "從播放清單中移除重複的"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "移除資料夾"
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:311
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "變更播放清單名稱"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重新命名播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "按此順序重新為歌曲編號..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:203 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "循環播放"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "循環播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "循環播放所有歌曲"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "循環播放單曲"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "取代目前播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Replace the playlist"
msgstr "取代播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Replace the queue"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "用底線取代空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "播放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "播放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "重新填充"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:800 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放計數"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "限制為 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全地移除裝置"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣頻率"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣頻率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "儲存專輯封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "儲存封面到磁碟..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "儲存圖片"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Save playlist..."
msgstr "儲存播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "儲存設定"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "儲存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble 我在聽的曲目"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:527 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜尋 Icecast stations"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜尋 Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜尋 Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜尋專輯封面..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "搜尋任何東西"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜尋 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜尋 iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋條件"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "第二個層次"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "倒帶"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "快轉"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Seeking using a keyboard shortcut"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "選擇背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "選擇背景圖片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "選擇最佳匹配"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "選擇前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "選取視覺化"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "選取視覺化..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
msgid "Service offline"
msgstr "服務離線"
#: ui/mainwindow.cpp:1714
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "設定 %1 到「%2」..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "設定音量到百分之<value>"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "快速鍵"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快速鍵"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "顯示一原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:140
msgid "Show above status bar"
msgstr "顯示在狀態欄上方"
#: ui/mainwindow.cpp:577
msgid "Show all songs"
msgstr "顯示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "顯示所有的歌曲"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "顯示分隔線"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "全螢幕..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:646
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在檔案瀏覽器顯示..."
#: ui/mainwindow.cpp:649
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "顯示各演出者"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:579
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只顯示重複的"
#: ui/mainwindow.cpp:581
msgid "Show only untagged"
msgstr "只顯示未標記的"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示工作列圖示"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:202 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "隨機播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "隨機播放所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "隨機排列播放清單"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174
msgid "Signing in..."
msgstr "登錄..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "相似的演出者"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "強節奏流行音樂"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單開頭"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Skip count"
msgstr "略過計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單最後頭"
#: ui/mainwindow.cpp:1688
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1686
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:96
msgid "Small album cover"
msgstr "小的專輯封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "小型測邊欄"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:1351
msgid "Smart playlists"
msgstr "智慧型播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "輕柔的音樂"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "歌曲資訊"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "歌曲"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "聲納圖"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "不好意思"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按風格排序(按字母順序排列)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按風格排序(按熱門程度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "以站名分類"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "歌曲排序方式"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "分類"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登錄錯誤"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify 插件"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify 插件沒有安裝"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
msgid "Starred"
msgstr "已標記星號"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "開始播放目前播放清單"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "開始轉碼"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "標記星號 %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
msgid "Starting..."
msgstr "開啟..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "在...之後停止"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:612 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Stop after this track"
msgstr "在這首歌之後停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "在目前這首歌之後停止"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:431
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "串流成員"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功寫入 %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "建議標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:71
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "超級高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "支持格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 的收件匣"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 的播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "系統顏色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "標籤在上面"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "標籤擷取器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標位元率"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "電子音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "感謝"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "無法開始指令\"%1\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前播放歌曲的專輯封面"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "目錄%1是無效的"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二個值必須大於第一個!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "您要求的網站不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2507
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對音樂庫做完整的重新掃描:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "有其他歌曲在這張專輯中"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2295 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "第三個層次"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "裝置支援以下檔案格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "裝置將無法正常運作"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "這是一個 iPod但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "這是您第一次連接這個裝置Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "這種裝置不被支援: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: core/utilities.cpp:136 core/utilities.cpp:148
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: ui/mainwindow.cpp:1679
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切換佇列狀態"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切換 scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "總傳輸位元組"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "總發送網路請求"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "歌曲"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Transcode Music"
msgstr "音樂轉碼"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "轉碼日誌"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "轉碼"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"
#: core/song.cpp:426
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "渦輪"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "關閉"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超寬頻 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "無法下載 %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366
#: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:455 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的內容類型"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "未設置封面"
#: ui/mainwindow.cpp:1684
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:341
msgid "Update"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新全部的 podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改變的音樂庫資料夾"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新這個 podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Updating"
msgstr "更新"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新音樂庫"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:94
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "使用播放增益元數據,如果它是可獲得的"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用 Wii 遙控器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自訂顏色組合"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "使用自訂訊息的通知"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "使用認證"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位元率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用動態模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用時域雜訊重整"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系統預設"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系統預設的顏色組合"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系統代理設置"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量正常化"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用選單加入的歌曲將..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可變位元率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:287
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "各種演出者"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "視覺化模式"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "視覺化設定"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Vk.com"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:869
msgid "Wall"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "星期"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "When Clementine starts"
msgstr "當 Clementine 啟動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目 Clementine 將使用檔案所在目錄下最大的圖片。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "寬頻 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: 連接的"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: 未連接的"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 遙控裝置"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音訊"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2514
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:381
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 專輯"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:137
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您將要下載以下專輯"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "You are not signed in."
msgstr "您還沒有登錄。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您是登錄為 %1。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "您已登錄。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "您可以收聽免費的而不需要帳號,但高級會員可以收聽沒有廣告且更高品質的串流。"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">請參閱在 Clementine wiki 的頁面</a> 取得更多的資訊。\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已經登出 Spotify請重新在設置對話框中輸入您的密碼。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已經登出Spotify請重新輸入您的密碼。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "您愛這首歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的音樂庫是空的!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的電台"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "加入 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "之後"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "之久"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "之間"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "最大優先"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:492
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "光碟%1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "以...結尾"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "相等"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目錄"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "在最後"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:494
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "最新優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "不相等"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "不在最後"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "不在"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "最舊優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "在"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "選項"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "按下Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "最短優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "最小優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "以...開始"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "歌曲 %1"