2758 lines
56 KiB
Plaintext
2758 lines
56 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 00:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Language: sk_SK\n"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " bodov"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundy"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " piesne"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumov"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "Pred %1 dňami"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 other listeners"
|
|
msgstr "%1 ďalších poslucháčov"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 playlistov (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 vybratých z"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 pieseň"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 piesní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "nájdených %1 piesní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 total plays"
|
|
msgstr "%1 dokopy hraní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 skladieb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n zlyhalo"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n dokončených"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n zostávajúcich"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Užívateľská"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nijaká"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 deň"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 skladba"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 náhodých piesní"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, "
|
|
"táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú "
|
|
"rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu "
|
|
"piesní."
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Pieseň bude zahrnutá v playliste ak spĺňa tieto podmienky."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O programe %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clemetine..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "O Qt.."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Detaily účtu"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Pridať stream"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Pridať akciu"
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Pridať ďalší stream..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Pridať priečinok..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Pridať súbor"
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Pridať priečinok"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Pridať priečinok..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Pridať médium"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Pridať nový priečinok..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Pridať výraz hľadania"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Pridať stream..."
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Pridať do playlistu"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Pridať wiimotedev akciu"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Pridané tento mesiac"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Pridané tento týždeň"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Pridané tento rok"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Dnes pridané"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po kopírovaní..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Interprét albumu"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Interprét albumu"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumy s obalmi"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumy bez obalov"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Všetky albumy"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Všetci interpréti"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Všetky skladby"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Po boku originálov"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy zo zariadenia"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy na zariadenie"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Vyskytla sa neznáma last.fm chyba: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Pridať súbory/URLy do playlistu"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Rádio interpréta"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Tagy interpréta"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Interprétov prvotný"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Audio formát"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Autentifikácia..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatické aktualizovanie"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "K dispozícii"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Streamy na pozadí"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Neobľúbené"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "prúžkový analyzér"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Základná modrá"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Životopis z %1"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Dátový tok"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "blokový analyzér"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom analyzér"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prehľadávať..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Dĺžka bufferu"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačidlá"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Zmeniť skratku..."
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Zmeniť jazyk"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Vybrať automaticky"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Vybrať farbu..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Vybrať obal ručne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Classical"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyprázdniť"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Vyprázdniť playlist"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Chyba Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Klementínková oranžová"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizácia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto "
|
|
"zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či "
|
|
"máte Clementine nainštalovaný správne."
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladateľ"
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastaviť skratky"
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Nastaviť zbierku..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Pripojiť zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopíruje sa iPod databáza"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedá sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte "
|
|
"nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované "
|
|
"GStreamer pluginy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované "
|
|
"GStreamer pluginy"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Nedala sa načítať last.fm rádio stanica"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Správca obalov"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Vlastné rádio"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Vlastná..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus cesta"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Dátum zmeny"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Pôvo&dná"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Odstrániť súbory"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Vymazať z disku..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Vymazať predvoľbu"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Názov zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázané"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Možnosti zobrazovania"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Zobrazovať OSD"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Neopakovať"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nezamiešavať"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Neprestávať!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
msgstr "Dvojklik na pieseň najprv vymaže playlist"
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Členstvo sťahovania"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Stiahnuť tento album"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Stiahnuť tento album..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Sťahovanie Magnatune katalógu"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Písmeno jednotky"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Upraviť tag..."
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
msgstr "Upravovanie %n skladieb"
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Povoliť ekvalizér"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
msgstr "Zadajte názov pre nový playlist"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napíšte <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm "
|
|
"rádio."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Celá zbierka"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalizér"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Vždy hrané"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Prídavky"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Zoslabovanie"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Trvanie zoslabovania"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Obľúbené skladby"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Získavať automaticky"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Prípona súboru"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formáty súborov"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Veľkosť súboru"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Súbory na transkódovanie"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Názov súborového systému"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Sériové číslo súborového systému"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Typ súborového systému"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Dokončiť"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Prvá úroveň"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť "
|
|
"preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Počet snímkov"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Priatelia"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Plné basy"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Plné basy a výšky"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Plné výšky"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žáner"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Preberanie kanálov"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Pomenujte:"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Globálne skratky"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Zoskupiť podľa"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hardwarové informácie"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápoveda"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Skryť %1"
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
msgstr "Skryť..."
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Vysoký (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nemám Magnatune účet"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikony na vrchu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované "
|
|
"piesne možno nebudú fungovať."
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorovať \"The\" v mene interpréta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
|
|
"set on the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"V dynamickom režime budú vybrané nové skladby a budú pridané do playlistu "
|
|
"vždy keď pieseň skončí. Povolením dynamického režimu bude ignorovaný "
|
|
"akýkoľvek limit dĺžky palylistu."
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vložiť..."
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Nefiunkčný API kľúč"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Nefunkčný formát"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Nefunkčná metóda"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Nefunkčné parametre"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Určený neplatný zdroj"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Nefunkčná služba"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "nefunkčný kľúč sedenia"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo naj skladby"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Nechať pôvodné súbory"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Notebook/sluchátka"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Large Hall"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Veľký obal albumu"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Veľký bočný panel"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Naposledy prehrávané"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm vlastné rádio: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm rádio zmes - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "%1 - rádio suseda"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "%1 - rádio stanica"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
msgstr "%1 - odporúčané rádio"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Podobný interprét ako %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Rádio tagu: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm heslo"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm počet prehraní"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm tagy"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm použ. meno"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Nechať pôvodne - prázdne. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Zbierka"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Hľadanie v zbierke"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Obmedzenia"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Načítať"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Načítať obal z disku..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Načítať playlist"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Načítať playlist..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Načítava sa Windows media zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Načítať inteligentný playlist"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Načítava sa stream"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Načítavajú sa skladby"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítava sa..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Načítať súbory/URLy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Obľúbené"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Nízky (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Nízka (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Text z %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune sťahovanie"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune sťahovanie hotové"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Poškodená odpoveď"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Výrobca"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Stredný (25 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Stredná (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Typ členstva"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Najviac hrané"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Bod pripojenia"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Body pripojenia"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Posunúť nižšie"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Presunúť do zbierky..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Posunúť vyššie"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Hudobná zbierka"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stlmiť"
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Moja rádio zmes"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moji susedia"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Moje rádio stanice"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Moje odporúčania"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Možnosti pomenovávania"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Susedia"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nikdy nehrané"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nový playlist"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nové piesne"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Najnovšie skladby"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nesledujca skladba"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "bez analyzéru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenájdené. Vymaž políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijako"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepripojené"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nedostatok obsahu"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nedostatok členov"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nedostatok susedov"
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Typ upozornení"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Upozornenia"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Prehráva sa"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD náhľad"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Iba prvé zobraziť"
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Otvoriť zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr "Otvoriť dir.xiph.org v prehliadači"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr "Otvoriť jamendo.com v prehliadači"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Otvoriť magnatune.com v prehliadači"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Otvoriť médium..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Otvoriť somafm.com v prehliadači"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvoriť..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operácia zlyhala"
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizovať súbory"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Spravovať súbory..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Spravovanie súborov"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Ostatné možnosti"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Zariadenie výstupu"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti výstupu"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "plugin výstupu"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Chránené heslom"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pozastavené"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Obyčajný bočný panel"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Hrať"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Počet prehraní"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Hrať vlastné rádio..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr "Hrať z mojej zbierky"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr "Hrať last.fm rádio interpréta"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr "Hrať last.fm rádio tagu"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Hrať rádio tagu..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Hrať/Pauza"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Možnosti prehrávača"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Playlist dokončený"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Možnosti playlistu"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Hľadanie v playliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Typ playlistu"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Trvanie upozornenia"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Predzosilnenie"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Preferovaný formát"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Stlač tlačítko"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalita"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Správca poradia"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Zaradiť skladbu"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Dážď"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Náhodná vizualizácia"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnotenie"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Naozaj zrušiť?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Obnoviť katalóg"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Obnoviť kanály"
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Zapamätať z naposledy"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Odstrániť akciu"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Odobrať priečinok"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť z playlistu"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť playlist"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Premenovať playlist"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Premenovať playlist..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Opakovať album"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "Režim opakovania"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Opakovať playlist"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Opakovať skladbu"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Vyrovanť hlasitosť"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Režim vyrovnania hlasitosti"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Znovu naplniť"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Uložiť obrázok"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Uložiť playlist"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Uložiť playlist..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Uložiť predvoľbu"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skóre"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Skrobblovať skladby, ktoré počúvam"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Hľadať Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Hľadať v Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Režim hľadania"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Možnosti hľadania"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Výrazy na hľadanie"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druhá úroveň"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Posunúť vzad"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Posunúť vpred"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetky"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nevybrať nič"
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
msgstr "Vybrať engine"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Vybrať vizualizácie"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Služba je offline"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nastaviť hodnotu pre vybraté skladby..."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Skratka pre %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Zobraziť OSD"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Zobraziť žiarivú animáciu na súčasnej skladbe"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Ukázať všetky piesne"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Zobrazovať v rôznich interprétoch"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Zobrazovať \"obľúbené\" a \"neobľúbené\" tlačítka"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Zamiešať"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Zamiešať všetko"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Zamiešať podľa albumov"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "Režim zamiešavania"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Zamiešať playlist"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odhlásiť"
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Podobní interpréti"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Preskočiť zarátanie"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Malý obal albumu"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Malý bočný panel"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Inteligentný playlist"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Inteligentné playlisty"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informácie o piesni"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Pieseň"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Začať transkódovanie"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Začína sa %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Začína sa ..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Zastaviť po"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastavené"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Streamovacie členstvo"
|
|
|
|
msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Roztiahnuť stĺpce na prispôsobenie oknu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Úspešne zapísané %1"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Super vysoký (60 fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Podporované formáty"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Karty na vrchu"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Rádio tagu"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Poďakovanie"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemôže byť načítaný."
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Nastal problém so získavaním metadát z Magnatune"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa "
|
|
"nedali skopírovať:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa "
|
|
"nedali vymazať:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete "
|
|
"pokračovať?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tretia úroveň"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zariadenie musí byť pripojené a otvorené pred tým než Clementine môže "
|
|
"vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory "
|
|
"libmtp."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá "
|
|
"zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Prepínať stav radu"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Č."
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transkódovať hudbu"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Log transkódera"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbína"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URLy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
msgstr "Neznámy audio engine \"%1\". Na výber sú:"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Nenastavený obal"
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
msgstr "Aktualizovať zbierku"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Aktualizovanie %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "zaobchádzanie"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Použiť dynamický režim"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Použiť základný systémový"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Použitých"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Rôzni interpréti"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Rôzni interpréti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Verzia %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Režim vizualizácií"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizácie"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Hlasitosť %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Názov diskového oddielu"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi MAC adresa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Wma"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Rok - Album"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžte zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni "
|
|
"správy na konci každej skladby."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžte skrobblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na "
|
|
"Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Milujete túto pieseň"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie "
|
|
"globálnych skratiek v Clementine."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Potrebujete reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaše rádio streamy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Skroblujete: %1"
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Vynulovať"
|
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
msgstr "[kliknite pre úpravu]"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "pridať %n piesní"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "najprv najväčšie"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "neobsahuje"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "končí na"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "rovná sa"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "väčšie ako"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menšie ako"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "najprv najdlhšie"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "presunúť piesne"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "najprv najnovšie"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "najprv najstaršie"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "možnosti"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "odstrániť %n piesní"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "najprv najkratšie"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "najprv najmenšie"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "začína na"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zastaviť"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "skladba %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
#~ msgstr "Vymazať súbory..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
|
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec"
|
|
|
|
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
|
#~ msgstr "Moje obľúbené skladby"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
|
#~ msgstr "%1 susedia"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Library"
|
|
#~ msgstr "%1 zbierka"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
#~ msgstr "Načítava sa zvukový engine"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
#~ msgstr "Nastaviť Clementine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
#~ msgstr "Pridať médiá..."
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeout"
|
|
#~ msgstr "Zoslabovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "No fadeout"
|
|
#~ msgstr "Bez zoslabovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
#~ msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
#~ msgstr "Vybrať obal ručne..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show notifications"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovať notifikácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
|
|
#~ msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Track"
|
|
#~ msgstr "Nesledujca skladba"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Track"
|
|
#~ msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute Volume"
|
|
#~ msgstr "Umlčanie hlasitosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Seek Forwards"
|
|
#~ msgstr "pretočiť dopredu"
|
|
|
|
#~ msgid "Seek Backwards"
|
|
#~ msgstr "pretočiť dozadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate"
|
|
#~ msgstr "Striedať"
|
|
|
|
#~ msgid "&Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Pôvodné"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
|
|
#~ msgstr "Skratka pre vybranú akciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Non&e"
|
|
#~ msgstr "Nij&aká"
|
|
|
|
#~ msgid "Default key:"
|
|
#~ msgstr "Pôvodný kľúč"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
|
|
#~ "you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete "
|
|
#~ "pokračovať?"
|
|
|
|
#~ msgid "Default: %1"
|
|
#~ msgstr "Pôvodné: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Default: None"
|
|
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
#~ msgstr "%1 - obľúbené skladby"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
|
|
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
|
|
|
|
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
#~ msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
#~ msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
|
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
#~ msgstr "Nedá sa načítať last.fm rádio stanica: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations"
|
|
#~ msgstr "Vizualizácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
|
#~ msgstr "Clementine vizualizácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations..."
|
|
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia vizualizácií"
|
|
|
|
#~ msgid "Close visualisation"
|
|
#~ msgstr "Zavrieť vizuaizácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisation mode"
|
|
#~ msgstr "Mód vizualizácií"
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations"
|
|
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
|
#~ msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
|
|
|
|
#~ msgid "Random visualisation"
|
|
#~ msgstr "Náhodná vizualizácia"
|
|
|
|
#~ msgid "File naming scheme"
|
|
#~ msgstr "Schéma názvu súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete originals"
|
|
#~ msgstr "Vymazať originály"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite files"
|
|
#~ msgstr "Spravovanie súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect device"
|
|
#~ msgstr "Odpojiť zariadenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Pripojené"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
#~ msgstr "Kapacita"
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
|
#~ msgstr "dostupné"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pripojiť Wii diaľkové ku Clementine použitím aktívnej/neaktívnej akcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
|
#~ msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkových v Clementine"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit action"
|
|
#~ msgstr "Upraviť akciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
|
#~ msgstr "Povoliť skratky iba keď je aplikácia zameraná"
|
|
|
|
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
|
#~ msgstr "Použiť notifikácie na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Trvanie bufferu (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlists"
|
|
#~ msgstr "Dynamické playlisty"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new playlist..."
|
|
#~ msgstr "Pridať nový inteligentný playlist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
|
|
#~ "conditions."
|
|
#~ msgstr "Pieseň nude zahrnutá v playliste ak spĺňa všetky tieto podmienky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
|
|
#~ "specify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nechať Last.fm napovedať piesne z vašej zbierky ktoré sú podobné ako tá, "
|
|
#~ "čo ste vybrali."
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm similar artists"
|
|
#~ msgstr "Last.fm podobný interpréti"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nové"
|
|
|
|
#~ msgid "New folder..."
|
|
#~ msgstr "Nový priečinok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists"
|
|
#~ msgstr "Playlisty"
|