Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/es.po

4749 lines
127 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <ceal105@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:46+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " canciones"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbumes"
#: core/utilities.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#: core/utilities.cpp:109
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "hace %1 días"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionadas de"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canción"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canciones"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 canciones encontradas"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 canciones encontradas (mostrando %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistas"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 otros oyentes"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 reproducciones totales"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n falló"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n completado(s)"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendiente(s)"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinear texto"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Extras"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar..."
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Música"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo Aleatorio"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes a través de múltiples canciones)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...y a todos los que contribuyeron con Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:88
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 canciones al azar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualiza a Premium ahora</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Las fichas de reemplazo empiezan con %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si marcas una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Se requiere una cuenta Grooveshrak Anywhere"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Se requiere una cuenta Premium de Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones que"
" se encuentran en tu colección. Existen diferentes tipos de listas de "
"reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de seleccionar "
"canciones."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Una canción será incluida en la lista de reproducción si coincide con estas "
"condiciones."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:139
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALABEMOS TODOS AL HIPNOSAPO"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Aproximadamente %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "About Clementine..."
msgstr "Acerca de Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
msgstr "Acerca de Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalles de cuenta (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activar/desactivar Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir Flujo de Radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Añadir una línea nueva si la soporta el tipo de notificación"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Añadir acción"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Añadir y reproducir ahora"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Añadir otro flujo de radio..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir directorio..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Add file..."
msgstr "Añadir archivo..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos para convertir"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add folder..."
msgstr "Añadir carpeta..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir nueva carpeta..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Añadir término de búsqueda"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de album a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del album a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración de la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir contador de reproducción de la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir contador de salto de la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Add stream..."
msgstr "Añadir flujo..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:732
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:738
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Añadir acción wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Añadido este mes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Añadido esta semana"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Añadido este año"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Añadido hoy"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadido en los últimos tres meses"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamiento avanzado..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Después de copiar..."
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volumen ideal para todas las pistas)"
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: internet/jamendoservice.cpp:410
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Información del album en jamendo.com..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista del álbum"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con portadas"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin portadas"
#: ui/mainwindow.cpp:152
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "¡Toda la gloria al Hipnosapo!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Todos los traductores"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificación mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Siempre ocultar la ventana principal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Siempre mostrar la ventana principal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Siempre empezar a reproducir"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Un plugin adicional es requerido para usar Spotify en Clementine. ¿Te "
"gustaría descargarlo e instalarlo ahora?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes del dispositivo"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes al dispositivo"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos a «%1»"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Se produjo un error desconocido de Last.fm: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Y:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Añadir archivos/URLs a la lista de reproducción"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Agregar a la lista de reproducción actual"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Agregar a la lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compresión para evitar cortes"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la predefinición «%1»?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:859
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:704
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea reinicializar las estadísticas de esta canción?"
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "Info del artista"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio del artista"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Etiquetas del artista"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciales del artista"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualización automática"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
"Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la colección"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Flujo promedio de bits"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Tamaño promedio de imagen"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "PPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Flujos de fondo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad de fondo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizador de Barras"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografía de %1"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de Bloques"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Dirección MAC Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de Boom"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duración del buffer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: core/song.cpp:142
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Soporte de hoja CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Cambiar portada"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Cambiar tamaño de letra"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Cambiar modo de repetición"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar combinación de teclas"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Cambiar modo aleatorio"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: ui/mainwindow.cpp:597
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Elija un nombre para su lista de reproducción inteligente"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Elegir automáticamente"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Elegir color..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Elegir tipografía..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Elegir de la lista"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Elegir como ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Elija los sitios web que quiere que Clementine use para buscar letras de "
"canciones."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpiar lista de reproducción"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Naranja Clementine"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualización de Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este "
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine puede controlarse de manera remota mediante un teléfono Android. "
"Para habilitar esta funcionalidad, inicie sesión con la misma cuenta de "
"Google que tiene configurada en su teléfono."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine no puede cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese que "
"tiene instalado Clementine adecuadamente."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine no pudo obtener el estado de tu subscripción porque hay problemas"
" con la conexión. Las canciones que escuches se guardarán y enviarán a "
"Last.fm más tarde."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Visor de imágenes de Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine no encontró resultados para este archivo"
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Haz clic aquí para añadir música"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Pulse para cambiar entre tiempo restante y tiempo total"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "Cerrar visualización"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Cerrar esta ventana cancelará la descarga."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Cerrar esta ventana detendrá la búsqueda de portadas de los álbumes."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completar etiquetas automáticamente..."
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:469
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Configurar Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:111
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurar Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar accesos rápidos"
#: internet/spotifyservice.cpp:458
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurar Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar colección..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectar Wiimotes usando acción de activar/desactivar"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
#: internet/spotifyservice.cpp:217
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Connectando con Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Flujo de bits constante"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toda la música"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir cualquier música que el dispositivo no pueda reproducir"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar al dispositivo..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar a la colección..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiando la base de datos del iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener "
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los "
"complementos (plugins) correctos de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un codificador (encoder) para %1, compruebe que "
"tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "No se pudo cargar la estación de radio de Last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de portadas"
#: ui/edittagdialog.cpp:406
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Portadas desde imagen embebida"
#: ui/edittagdialog.cpp:408
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:401
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Portada eliminada manualmente"
#: ui/edittagdialog.cpp:410
msgid "Cover art not set"
msgstr "Portada no definida"
#: ui/edittagdialog.cpp:404
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Portada establecida desde %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Portadas de %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:811
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fundir cuando se cambie la pista automáticamente"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fundir cuando se cambie la pista manualmente"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Opciones de mensaje personalizado"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio personalizada"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Ruta DBus"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Por &defecto"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Reducir el volumen en 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predefinidos"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Retardo entre visualizaciones"
#: internet/groovesharkservice.cpp:457 internet/groovesharkservice.cpp:858
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Borrar archivos"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar predefinición"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eliminar lista de reproducción inteligente"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Borrar los archivos originales"
#: core/deletefiles.cpp:49
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando los archivos"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Retirar las pistas seleccionadas de la cola de reproducción"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue track"
msgstr "Retirar la pista de la cola de reproducción"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Detalles..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo..."
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Quiso decir"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Importado Digitalmente"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Contraseña Importada Digitalmente"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nombre de Usuario Importado Digitalmente"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Desactivar duración"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisión discontinua"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Mostrar ventana emergente de búsqueda global"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar la indicación-en-pantalla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Hacer un re-escaneo completo de la colección"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No convertir ninguna música"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "No detener!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble click para abrir"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Directorio de descargas"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
msgid "Download membership"
msgstr "Membrecía para descarga"
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
msgid "Download this album"
msgstr "Descarga este álbum"
#: internet/jamendoservice.cpp:412
msgid "Download this album..."
msgstr "Descargar este álbum..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
msgid "Download..."
msgstr "Descargar..."
#: internet/icecastservice.cpp:98
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Descargar el directorio de Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:182
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Descargando el catálogo de Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descargando el catálogo de Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Descargando el plugin Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descargando metadatos"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastrar para reposicionar"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Letra de unidad"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modo dinámico encendido"
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mezcla dinámica aleatoria"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista de reproducción inteligente..."
#: ui/mainwindow.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar información de pistas"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Habilitar soporte para Wiimote"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar el ecualizador"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Activar imagen de fondo de lista de repr."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activar atajos solo cuando Clementine tenga el foco"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activa/Desactiva la compartición de Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complejidad de codificación"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calidad del motor de codificación"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificación"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduzca una dirección URL para descargar una portada de Internet:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Ingrese un nuevo nombre para esta lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Ingrese un <b>artista</b> o <b>etiqueta</b> para escuchar la radio de "
"Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Ingrese la URL de un flujo de radio por internet:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2125
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error copiando canciones"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error al borrar canciones"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Error descargando el plugin Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error cargando %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Error cargando lista de reproducción di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error procesando %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Error al cargar el CD de audio"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
msgstr "Reproducidos alguna vez"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum, o en la misma hoja CUE"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Disolver cuando se detenga la reproducción"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Disolver"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración de disolución"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Canciones favoritas"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Descargar las portadas que faltan"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener carátula"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descarga completada"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Error obteniendo portada"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "Extensión del archivo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de fichero"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1111
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos para convertir"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nombre del sistema de ficheros"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Número de serie del sistema de ficheros"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de archivos"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Encontrar canciones en su colección que coinciden con el criterio que "
"especificó."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Obteniendo huella digital de la canción"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
#: core/song.cpp:132
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
"Por razones de licenciamiento, para usar Spotify se necesita un complemento "
"separado."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forzar la codificación en mono"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que "
"volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Cuadros por buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Bajos completos"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bajos y Agudos completos"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos completos"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motor de audio GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
msgstr "Obteniendo canales"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Obteniendo transmisiones"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Proporciona un nombre:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir a la siguiente lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir a la lista de reproducción anterior"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Contraseña de Google"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Nombre de usuario de Google"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Oscurecer canciones inexistentes de mis listas de reproducción"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:383
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Error de inicio de sesión en Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar Colección por..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por Álbum"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por Artista"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Álbum"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Información del Hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo se "
"encuentra conectado."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alto (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tengo una cuenta en Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Íconos en la parte superior"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando canción"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Si continúa, este dispositivo trabajará con lentitud y las canciones que se "
"copien a él podrán no funcionar."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Si usa el remoto en mas de un computador, este nombre le ayudará a escoger "
"cuál de ellos conectar a su teléfono."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar el \"The\" en los nombres de los artistas"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista "
"de reproducción cada vez que termine una canción."
#: internet/spotifyservice.cpp:314
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir carátula en la notificación"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas las canciones"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Incrementar el volumen en 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Insertar..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Proveedores de Internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clave API inválida"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo inválido"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros inválidos"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado inválido"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid service"
msgstr "Servicio inválido"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clave de sesión inválida"
#: internet/groovesharkservice.cpp:376
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nombre de usuario y/o contraseña inválida"
#: internet/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Pistas más escuchadas de Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Mejores canciones de Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:100
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Mejores canciones del mes de Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Mejores canciones de la semana en Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid "Jamendo database"
msgstr "Base de datos de Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ir a la pista actualmente reproduciéndose"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Presione los botones por %1 segundo..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Presione los botones por %1 segundo..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Continuar ejecutando cuando la ventana sea cerrada"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Kittens"
msgstr "Gatitos"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Auriculares"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Portada de álbum grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Último reproducido"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Radio personalizada de Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Colección en Last.fm de %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Radio Mix de Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio de vecinos en Last.fm de %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Estación de radio en Last.fm de %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistas en Last.fm similares a %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio en Last.fm de la etiqueta %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm está actualmente saturado, intente nuevamente en unos minutos"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Contraseña"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Recuento de reproducciones de Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Etiquetas de Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Usuario"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "wiki de Last.fm"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Últimas canciones favoritas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Deje en blanco para asignar el valor por defecto. Ejemplos: \"/dev/dsp\", "
"\"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Library"
msgstr "Colección"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Aviso de re-escaneo de la biblioteca"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
msgstr "Búsqueda en Colección"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cargar portada desde dirección URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cargar portada desde dirección URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar portada desde el disco..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Load playlist..."
msgstr "Cargar lista de reproducción"
#: internet/lastfmservice.cpp:912
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Cargando radio de Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Cargando dispositivo MTP"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Cargando dispositivo Windows Media"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Cargando base de datos del iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Cargando lista de reproducción inteligente"
#: library/librarymodel.cpp:122
msgid "Loading songs"
msgstr "Cargando canciones"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Cargando flujo"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
msgid "Loading tracks"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Cargando información de pistas"
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Cargar archivos/URLs, remplazando la actual lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Love"
msgstr "Me encanta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Bajo (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Baja (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Bajo (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Letra de %1"
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:133
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:134
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descarga de Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descarga de Magnatune finalizada"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:463
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Hacer disponible la lista de reproducción fuera de línea"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
msgstr "Respuesta malformada"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Coincide cualquier término de búsqueda (Y)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Coincide uno o más términos de búsqueda (O)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medio (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Mediana (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediana (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
msgid "Membership type"
msgstr "Tipo de membrecía"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Faltan los ajustes por defecto de projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizar cambios en la colección"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Más reproducidas"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Puntos de montaje"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover a la colección..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Colección de Música"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mi colección de Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mi radio mix de Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mis vecinos de Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Mi radio recomendada de Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mi Mix Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mi Vecindario"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mi Estación de Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mis Recomendaciones"
#: internet/groovesharkservice.cpp:812 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Opciones de nombrado"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estrecha (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
msgstr "Nunca reproducidos"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca empezar a reproducir"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "New playlist"
msgstr "Nueva lista de reproducción"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nuevas canciones"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nuevas pistas serán añadidas automáticamente"
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nuevas canciones"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "Next track"
msgstr "Pista siguiente"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin Analizador"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias. Limpiar el cuadro de búsqueda para mostrar "
"la lista completa nuevamente."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Sin bloques cortos"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Ninguna de las canciones seleccionadas fueron aptas para ser copiadas a un "
"dispositivo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de bloque normal"
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "No disponible al utilizar una lista de reproducción dinámica"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough content"
msgstr "No hay suficiente contenido"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough fans"
msgstr "No hay suficientes seguidores"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough members"
msgstr "No hay suficientes miembros"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "No hay suficientes vecinos"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Dispositvo no montado - doble click para montar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "En reproducción"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del OSD"
#: core/song.cpp:136
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:137
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Solo mostrar el primero"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Abrir %1 en explorador"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Abrir CD de &audio..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Abrir dir.xiph.org en el navegador"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista de reproducción nueva"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Abrir jamendo.com en el navegador"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Abrir magnatune.com en el navegador"
#: internet/somafmservice.cpp:84
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Abrir somafm.com en el navegador"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizar para tasa de bits"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizar para calidad"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opciones..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizar archivos"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizar archivos"
#: core/organise.cpp:63
msgid "Organising files"
msgstr "Organizando archivos"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originales"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Extensión de salida"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescribir archivos existentes"
#: internet/jamendoservice.cpp:209
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizando el catalogo de Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reproducción"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproducir Artista o Etiqueta"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reproducir radio del artista..."
#: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Reproducir Radio Personalizada"
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
msgid "Play from my Library"
msgstr "Reproducir desde la colección"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Reproducir radio de artista de Last.fm"
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Reproducir radio de etiqueta de Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproducir radio de la etiqueta..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la pista número <n> de la lista de reproducción"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del reproductor"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Búsqueda en la lista"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
msgid "Plugin status:"
msgstr "Estado del complemento:"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr "Duracion de la notificación"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificación"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nombres preferidos para portadas de álbum (separados por coma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Formato de audio preferido"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Preconfiguración:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pulse una combinación de botoner para"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Presione cualquier tecla"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Ingrese una combinación de teclas para usarse con %1"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opciones del OSD Estético"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pulse el botón del Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Poner canciones en un orden aleatorio"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de la cola"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Añadir las pistas seleccionadas a la cola de reproducción"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue track"
msgstr "Añadir a la cola de reproducción"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualización al azar"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Calificar la canción actual 0 estrellas"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Calificar la canción actual 1 estrellas"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Calificar la canción actual 2 estrellas"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Calificar la canción actual 3 estrellas"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Calificar la canción actual 4 estrellas"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Calificar la canción actual 5 estrellas"
#: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "¿Desea cancelar realmente?"
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualizar catálogo"
#: internet/somafmservice.cpp:85
msgid "Refresh channels"
msgstr "Actualizar canales"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Refrescar lista de amigos"
#: internet/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Actualizar lista de estaciones"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Refrescar transmisiones"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Recordar el movimiento del Wiimote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "Recordar de la ultima vez"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Control remoto"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Eliminar acción"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover carpeta"
#: internet/groovesharkservice.cpp:464
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:461 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Quitar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombrar lista de reproducción..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Reenumerar pistas en este orden..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Reemplazar y reproducir ahora"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Remplazar espacios con guion bajo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ganancia de Repetición"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo Ganancia de Repetición"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Repopulate"
msgstr "Repoblar"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducción"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy para SOCKS"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar portada del álbum"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar portada al disco..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar predefinición"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Guardar este flujo en la pestaña de Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
msgid "Saving tracks"
msgstr "Guardando pistas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Auto-puntaje"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Enviar las pistas que reproduzco"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:667
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Buscar en Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:467 internet/groovesharkservice.cpp:476
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Buscar en Grooveshark (abrir nueva pestaña)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Buscar estaciones Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Buscar en Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Buscar en Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
msgid "Search Spotify"
msgstr "Buscar en Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:305
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Buscar en Spotify (abre una nueva pestaña)"
#: internet/spotifyservice.cpp:456
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Buscar en Spotify (abre una pestaña nueva)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Buscar portadas de álbumes..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
msgstr "Términos de Búsqueda"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleccionar la mejor conincidencia posible"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Seleccionar visualizaciones"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Seleccionar visualizaciones..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Nº de serie"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Service offline"
msgstr "Servicio fuera de línea"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Escribir \"%2\" en la etiqueta \"%1\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Coloca el volumen en <valor> porciento"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Cambiar valor para todas las pistas seleccionadas..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Acceso rápido"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Combinación de teclas para %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Ya existe un atajo para %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Mostrar ventana emergente de búsqueda global"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar una animación de brillo en la pista actual"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar la notificacion propia del escritorio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar notificación cuando cambie entre los modos repetir/aleatorio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación cuando cambio el volúmen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar la notificación en la bandeja de sistema"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar OSD Estético"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar la barra de estado superior"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las canciones"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Mostrar todas las canciones"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Mostrar portadas en la colección"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar carátula..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en navegador de archivos..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar duplicados solamente"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostrar canciones sin etiquetar solamente"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostrar los botones \"Me encanta\" y \"Prohibir\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Muestra el botón de compartir en la ventana principal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/ocultar"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mezclar por álbum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mezclar lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciar Sesión..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Artistas Similares"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Saltar cuenta"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Portada de álbum pequeña"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
#: library/librarymodel.cpp:1101
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Información de la canción"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
msgstr "Info de la canción"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Disculpas"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenar por género (alfabéticamente)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenar por género (popularidad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenar por nombre de estación"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenar canciones por"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:143
msgid "Spotify login error"
msgstr "Error de inicio de sesión de Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Complemento de Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "El complemento de Spotify no está instalado"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: internet/spotifyservice.cpp:310
msgid "Starred"
msgstr "Destacado"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente reproduciendose"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "Comenzar conversión"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Detener después"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Reproducción Finalizada"
#: core/song.cpp:144
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Streaming membership"
msgstr "Membrecía de streaming"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito con éxito"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Muy alto (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super alta (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos soportados"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Cambiar proveedor"
#: internet/spotifyservice.cpp:482
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sincronizando bandeja de entrada de Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:477
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sincronizando lista de reproducción de Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sincronizando canciones destacadas de Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtener etiquetas"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio de la etiqueta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tasa de bits destino"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Opciones del texto"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "El comando \"%1\" no pudo ser iniciado."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "El directorio %1 no es valido"
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La lista de reproducción '%1' estaba vacía o no pudo ser cargada."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "El segundo valor debe ser mayor al primero."
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "¡No existe la dirección que ha indicado!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "¡La dirección que ha indicado no es una imagen!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versión de Clementina a la que se acaba de actualizar requiere un re-"
"escaneo completo de la biblioteca debido a las nuevas características "
"listadas a continuación:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hubo un problema obteniendo los metadatos desde Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Hubo problemas al copiar algunas cancioines. Los siguientes ficheros no se "
"pudieron copiar:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Hubo problemas al borrar algunas canciones. Los siguientes ficheros no se "
"pudieron borrar:"
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Estos ficheros serán borrados del disco, seguro que desea continuar?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Estos ficheros serán borrados del dispositivo, seguro que desea continuar?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Estas carpetas serán analizadas en busca de música para crear su colección"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ésta configuración es usada en el diálogo \"Convertir Música\", y cuando se "
"convierte la música antes de copiarla a un dispositivo."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
#: internet/jamendoservice.cpp:166
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Esto creará una base de datos que podría llegar a tener hasta 150 MB\n"
"¿Quiere continuar de todas formas?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Este álbum no se encuentra disponible en el formato solicitado"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Este dispositivo ha de conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda "
"ver qué formatos de archivo soporta."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo soporta los siguientes formatos de archivo:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Este es un dispositivo MTP, pero compiló Clementine sin soporte para libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Esto es un iPod, pero ha compilado Clementine sin soporte para libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que conectas este dispositivo. Clementine buscara "
"archivos de música en el dispositivo - Esto puede tomar algún tiempo."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Esta lista de reproducción será removida; la acción no puede deshacerse. "
"¿Está seguro que desea continuar?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Este flujo es solo para Suscriptores de Paga"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tipo de dispositivo no soportado: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Fuera de tiempo"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/utilities.cpp:105
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Cambiar a OSD Estético"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Cambiar compartición"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Cambiar visibilidad de la indicación-en-pantalla estética"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferidos"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Transcode Music"
msgstr "Convertir Música"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registo de Codificación"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodificación"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Codificando %1 archivo(s) usando %2 proceso(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de transcodificación"
#: core/song.cpp:141
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra ancha (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Imposible descargar %1 (%2)"
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Quitar portada"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizar carpetas de la colección modificadas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizar la colección cuando Clementine inicia"
#: library/librarywatcher.cpp:81
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizando %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizando %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
msgid "Updating library"
msgstr "Actualizando colección"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Usar las combinaciones de teclas de Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadatos de ganancia de repetición si están disponibles"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Usar Wiimote"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizar autenticación"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Usar modo dinámico"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wiimote"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar noise shaping temporalmente"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar los ajustes por defecto del sistema"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizar la configuración para proxy del sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: internet/groovesharkservice.cpp:379
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "El usuario %1 no tiene una cuenta Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Tasa de bits variable"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Varios Artistas"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Modo Visualización"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Preferencias de visualizaciones"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz"
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Nombre del volumen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:140
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Cuando Clementine inicia"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"En la búsqueda de portadas de álbum Clementine primero buscará imágenes que contienen una de estas palabras.\n"
"Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande en el directorio."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Dirección MAC del WiFi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ancha (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wiimote %1: activo"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wiimote %1: conectado"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wiimote %1: batería en estado crítico (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wiimote %1: desactivado"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wiimote %1: desconectado"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wiimote %1: batería baja (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:131
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio de Windows Media"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar ahora un re-escaneo completo?"
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - Álbum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Estas a punto de descargar los siguientes álbumes"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "No has iniciado sesión."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Has iniciado sesión como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
msgid "You are signed in."
msgstr "Has iniciado sesión."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Tu puedes cambiar el modo en que las canciones de la colección son "
"organizadas."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"Puedes escuchar gratuitamente sin cuenta de usuario, pero los miembros "
"Premium pueden escuchar transmisiones de más alta calidad sin publicidad."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta."
" Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Puede escuchar transmisiones de fondo al mismo tiempo que a otra música."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"Puede enviar de forma gratuita la información de las canciones escuchadas, "
"pero solo <span style=\" font-weight:600;\">los suscriptores de pago</span> "
"pueden escuchar la radio de Last.fm desde Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Puedes usar tu Wiimote como un mando a distancia para Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visita la página en el "
"wiki de Clementine</a> para más información.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "No tienes una cuenta Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "No tienes una cuenta Spotify Premium."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Amas esta canción"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Necesita ejecutar Sistema - Preferencias y activar \"<span style=\"font-"
"style: italic;\">Activar acceso para dispositivos de asistencia</span>\" "
"para utilizar los atajos de teclado globales en Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Necesitaras reiniciar Clementine si cambias el idioma."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"No podrás reproducir las estaciones de radio de Last.fm hasta que no seas un"
" suscriptor de Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Iniciaste sesión como <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Sus credenciales de Google son incorrectos."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Sus credenciales de Last.fm fueron incorrectas"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Sus credenciales de Magnatune son incorrectas"
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Falta el complemento «ofa» en su instalación de gstreamer. Esto es requerido"
" para obtener automáticamente las etiquetas. Intente a reinstalar el paquete"
" «gstreamer-plugins-bad»."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Su colección está vacía."
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Sus flujos de radio"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Sus scrobbles: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Tu nombre de usuario o contraseña es incorrecta."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "después"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "antes"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "entre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "más grande primero"
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "Disco %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:729
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "sea igual a"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "en los últimos"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "más largo primero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "mover pistas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "más nuevo primero"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "no sea igual a"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "no en los últimos"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "no en"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "más antiguo primero"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "en"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "pulse enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "remover %n pistas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "más corto primero"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "más pequeño primero"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "detener"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Pista %1"