6237 lines
166 KiB
Plaintext
6237 lines
166 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011
|
||
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
|
||
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
|
||
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
|
||
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010,2014
|
||
# 0xCLOVER <hexclover@outlook.com>, 2020
|
||
# mabier <ma_120420@msn.com>, 2014
|
||
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2016-2017
|
||
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
|
||
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
|
||
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
|
||
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
|
||
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# zhineng404 <zhinengge@gmail.com>, 2019
|
||
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# 吴宇龙 <popolovenono@outlook.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 17:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\n您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n收藏的播放列表将被保存至此"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "千比特每秒"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " 毫秒"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " 磅"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " 首"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 个专辑"
|
||
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 天"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 天前"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 在 %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 request failed:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 首"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 首"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "找到 %1 首歌"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
|
||
|
||
#: playlist/queue.cpp:228
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 首"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 已传输"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
||
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 位收听者"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:439
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 合计播放"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%f文件名%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n 失败"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n 完成"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n 剩余"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "对齐文本(&A)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "居中(&C)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "自定义(&C)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "附件(&E)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||
msgid "&Grouping"
|
||
msgstr "分组(&G)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "隐藏 %1(&H)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "隐藏(&H)..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:46
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左对齐(&L)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Lock Rating"
|
||
msgstr "锁定评分 (&L)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
||
msgid "&Lyrics"
|
||
msgstr "歌词(&L)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "音乐(&M)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "无(&N)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "播放列表(&P)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "循环模式(&R)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右对齐(&R)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "随机播放模式(&S)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
||
msgid "&Year"
|
||
msgstr "年份(&Y)"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(多个曲目间不同)"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr ", - "
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:90
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:123
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 天"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 个曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
|
||
msgid "192,000Hz"
|
||
msgstr "192,000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||
msgid "44,100Hz"
|
||
msgstr "44,100Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||
msgid "48,000Hz"
|
||
msgstr "48,000Hz"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:66
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 个随机曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
|
||
msgid "96,000Hz"
|
||
msgstr "96,000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>如果未勾选, Clementine 将尽量在外部数据库中保存您的内容评级及其它统计信息,并不会修改您的文件。</p><p>如果勾选,程序在每次信息更新时会将统计信息保存至数据库并同时直接写入文件。</p><p>注意,因为缺少标准可循,这并不对所以格式都有效,其它播放器也不一定都能读取这些信息。</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
|
||
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
|
||
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>在搜索关键词前加分类前缀进行搜索,例如:<span style=\" font-weight:600;\">artist:<span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 在音乐库中搜索包含该词\"Bode\"的所有艺术家, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span>在音乐库中搜索至少播放两次的歌曲, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span>在音乐库中搜索此前1小时30分钟内播放的歌曲.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。</p><p>如果 "保存评级和统计到文件标记中" 选项始终开启,本操作没有必要执行。</p></body></html>"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
||
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
||
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
||
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>此文章使用了维基百科的<a href=\"%1\">%2</a>,使用<a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">知识共享署名 - 相同方式共享 3.0 许可证</a>.</p>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>变量标记以%开头,例如: %artist %album %title </p>\n\n<p>如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。</p>"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "需要一个 Spotify 的付费账户。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "只有在输入正确代码后,客户端才能连接。"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
msgid "A premium account is required"
|
||
msgstr "需要高级账号"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:445
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "关于 %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "关于 Clementine..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "关于 Qt..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "帐号详情"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
||
msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "添加播客"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "添加流媒体"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "添加动作"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "添加目录及其子目录的所有曲目"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "添加其他流媒体..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "添加目录..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2169
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "添加文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "添加文件至转码器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "添加文件至转码器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "添加文件..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "添加需转码文件"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2196
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:200
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "添加文件夹"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "添加文件夹..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "添加新文件夹..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "添加播客"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "添加播客..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "添加查询条件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "添加歌曲专辑标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "添加歌曲自动评分"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "添加歌曲盘片标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "添加音乐文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "添加歌曲流派标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "添加歌曲分组标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "添加歌曲长度标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "添加歌曲表演者标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "统计音乐播放次数"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "添加歌曲评级"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "添加歌曲标题标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "添加歌曲曲目标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "添加歌曲年份标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "添加流媒体..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "添加到 Spotify 播放列表"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
|
||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||
msgstr "添加到 Spotify 收藏"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1970
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "添加到另一播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "添加到播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "添加到队列"
|
||
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:306
|
||
msgid "Add to your radio streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "本月加入"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "本周加入"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "今年加入"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "今日加入"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "于三个月内加入"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "高级分组..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "之后 "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "复制后..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "专辑艺人"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "专辑封面"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "有封面的专辑"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "无封面的专辑"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:156
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "全部文件 (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "全部归功于睡蛙!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "全部专辑"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "全部艺人"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "全部文件 (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "全部播放列表 (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:86
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "所有翻译人员"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:102
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "全部曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr "允许客户端从本机下载音乐。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr "允许下载"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "原始歌曲同一目录下"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||
msgstr "总是隐藏主窗口"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
||
msgid "Always show &the main window"
|
||
msgstr "总是显示主窗口"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "总是开始播放"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "出现了意外错误。"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:91
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "和:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "愤怒"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "追加至当前播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "追加至播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:807
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr "您确定要将媒体库中所有歌曲的统计信息写入相应的歌曲文件?"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "歌手"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:289
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "歌手信息"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "歌手名字的首字母"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "保存时询问"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "音频格式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "音频输出"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "认证失败"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
|
||
msgid "Automatically determine based on sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "平均位速率"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "图片平均大小"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "BBC 播客"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "背景流媒体"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "背景图片"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "背景透明度"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:676
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "备份数据库"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "均衡"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:82
|
||
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Ban (Last.fm 音乐记录)"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "条形分析器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "基础蓝"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "基本音频类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行为"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最佳"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "档案"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "位速率"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "位速率"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:79
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "比特率"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "块状分析器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "屏蔽类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "模糊量"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "通知正文"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "轰鸣音分析器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "缓冲时长"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:931
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "缓冲中"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
|
||
msgid "Building Seafile index..."
|
||
msgstr "建立 Seafile 索引..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "但这些资源已经被禁止"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
|
||
msgid "CBC Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:453
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:121
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE 支持"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "取消下载"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "更改封面"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "更改字号..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:75
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "改变重复模式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "更改快捷键..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "更改乱序模式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "改变正在播放歌曲"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "更改语言"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
|
||
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
||
msgstr "变更会在下首歌播放时生效"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "单声道回放设置的改变将在下首歌曲播放时生效"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "频道"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "检测新节目"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:850
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "检查更新..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "为智能播放列表起名"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:952
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "自动选择"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "选择颜色..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "选择字体..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "从列表中选择"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "选择播客下载目录"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr "选择想显示的网络服务。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "古典"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "清空播放列表"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine 错误"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine 橙"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine 视觉效果"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Box 云存储的音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Dropbox 的音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr "Clementine 可以播放 OneDrive 上保存的音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">创建新帐户</a>。"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:196
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine 图像查看器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:363
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "点击此处添加一些音乐"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "点此收藏播放列表,列表将被保存并可稍候通过左侧边栏的“播放列表”面板访问"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine。"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "关闭播放列表"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "关闭视觉效果"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "关闭此窗口将取消下载。"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "俱乐部"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||
msgid "Co&mposer"
|
||
msgstr "作曲家(&m)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
|
||
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:395
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "自动补全标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "自动补全标签..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "作曲"
|
||
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "配置 %1 ..."
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "配置 Magnatune..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "配置快捷键"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "配置Spotify..."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "配置 Subsonic..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "配置全局搜索…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:681
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "配置媒体库..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "正在设置播客..."
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
|
||
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "配置..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "连接设备"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "连接Spotify"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "连接被服务器拒绝,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "连接超时"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "连接超时,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "终端"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "固定位速率"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "转换全部音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr "在远程发送前转换无损音频文件。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr "转换无损文件"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:82
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪切板"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "复制到设备..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "复制到媒体库..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "版权所有"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "无法连接至 Subsonic,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
||
msgstr "不能在 %1 检测到音频流"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
|
||
msgid "Could not find Google Drive file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
||
msgid "Could not get details"
|
||
msgstr "不能获取详情"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
||
msgstr "无法登录Last.fm.请再试一次。"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:170
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "无法创建列表"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:471
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "无法为%1找到混音器,请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:464
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器,请确认您正确安装了GStreamer插件"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "无法打开输出文件 %1"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
|
||
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理器"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "从内嵌图片获取封面"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "从 %1 自动加载封面"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:481
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "手工清除了封面"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:493
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "未设置封面"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "从 %1 中设置封面"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "来自%1的封面"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||
msgstr "用多个文件/URL来创建新的播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "自定义图片:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "自定义消息设置"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自定义..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "D-Bus 路径"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "舞曲"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/database.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
||
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "检测到数据库损坏。恢复数据库的方法请参考 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "修改日期"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "默认(&F)"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "将音量调低4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "降低音量 <value> %"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "降低音量"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "默认背景图片"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr "%1 的默认设备"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "删除已下载的数据"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "从设备删除..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "从硬盘删除..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "删除收听过的节目"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:410
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "删除智能播放列表"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||
msgstr "删除当前播放的歌曲"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "删除原始文件"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1883
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "移除选定曲目"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1881
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "移除曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "详情..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "设备属性"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "设备属性..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:282
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "您是想搜索"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported 密码"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported 用户名"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "直接连接到互联网"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "关闭时长"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "禁止生成心情指示条"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "盘片"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "断续传输"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "显示屏幕显示"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "重新扫描整个媒体库"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:253
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr "执行完整扫描"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
|
||
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr "执行完整扫描"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "不转换任何曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "不要覆盖"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in %1 which may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "不循环播放"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:438
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "不在群星中显示"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr "不要显示已经收听过的"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "不随机播放"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "不要停止!"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "捐助"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "双击打开"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "双击播放列表中的歌曲将..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "双击歌曲将..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "已经下载了 %n 个节目"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "下载目录"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "下载节目到"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "下载会员"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "自动下载新的节目"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "下载队列"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "下载设置"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
|
||
msgid "Download the original Android app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
|
||
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "下载此专辑"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "下载此专辑..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "下载此节目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "下载..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "下载中 (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "下载元数据"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "拖拽以重新定位"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "Dropbox"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr "回响贝斯"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
|
||
msgid "Dump Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
|
||
msgid "Dump Pipeline Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
||
msgid "Dump To Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "已打开动态模式"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "动态随机混音"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:407
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "编辑智能播放列表..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1933
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "编辑标签 \"%1\"..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "编辑标签..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "编辑曲目信息"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "编辑曲目信息..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:429
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "编辑曲目信息..."
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "启用均衡器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "启用单击后行内编辑元数据"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "在搜索结果中启用以下来源。结果将按以下顺序显示。"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "编码复杂度"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "编码引擎质量"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "编码模式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "输入网址(URL)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "输入播放列表的新名称"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "在此输入查找条件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "输入文件夹名字"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "在应用中输入此 IP 来连接上 Clementine。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "整个集合"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
||
msgid "Episode information"
|
||
msgstr "歌集信息"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "均衡器"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2681
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
|
||
msgid "Error Ripping CD"
|
||
msgstr "CD抓轨出错"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "连接 MTP 设备出错"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "复制曲目出错"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "删除曲目出错"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error discovering %1: %2"
|
||
msgstr "发现 %1: %2 错误"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "载入 %1 出错"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:436
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "处理 %1 出错:%2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "读取CD时发生错误"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:70
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "曾经播放"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "每10分钟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "每12小时"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "每2小时"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "每20分钟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "每30分钟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "每6小时"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "每小时"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "现有封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "于%1过期"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "导出封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "导出封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "导出下载的封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "导出内嵌封面"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "导出完成"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "停止播放曲目时淡出"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "淡出时长"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2226
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr "读取 CD 失败"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "无法获取目录"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "无法获取播客"
|
||
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get channel list:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "无法读取播客"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse %1 response:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update icecast directory:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||
msgstr "写入新自动标签 ‘%1’ 失败"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:92
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "收藏的曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "获取缺少的封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "自动获取"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "读取完毕"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "正在获取 Subsonic 曲目库"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "获取封面出错"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
||
msgid "Fetching playlist items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "文件扩展名"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1425
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "文件名(无路径)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
|
||
msgid "Files root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "要转换的文件"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "识别音乐"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "第一阶段"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "适应封面到等宽"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字号"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "由于许可证原因 Spotify 支持位于单独的插件中。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "强制单声道编码"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
|
||
#: devices/deviceview.cpp:327
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "忘记设备"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "帧速率"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "每次缓冲帧数"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
||
msgid "Frequently Played Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "重低音"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "低音饱满 + 高音清丽"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "高音"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
||
msgid "Ge&nre"
|
||
msgstr "流派(&n)"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
|
||
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
||
msgstr "获取一个分享该 Spotify 音乐的网址"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
|
||
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
||
msgstr "获取一个分享该播放列表的网址"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:206
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:242
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:260
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:390
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "获得频道"
|
||
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:415
|
||
msgid "Getting station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "获取流"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "给它起个名字"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "转到下一播放列表标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "转到上一播放列表标签"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Google云存储"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "媒体库分组..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "按专辑分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "按专辑 艺人/专辑来分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "按艺人分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "按艺人/专辑分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "按流派/专辑分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "分组名称"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "分组名称:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr "未获得 URL 返回 HTTP 3xx 状态代码, 请检查服务器配置。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "高兴"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "硬件信息"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
||
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
||
msgstr "隐藏播放列表筛选栏"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "高(%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "高(1024x1024)"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||
msgid "Hip Hop"
|
||
msgstr "嘻哈"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "主机未找到,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "蛤蟆"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "图标在上"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "识别曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr "如果选择启用,在播放列表中点击一个已选择的歌曲则会直接打开标签编辑"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
|
||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||
msgstr "忽略前缀(符号)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:158
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "在 %1 天内"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:161
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "%1 周内"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "收件夹"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "在通知中加入专辑封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "包含所有的歌曲"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。客户端需更新。"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "将音量调高4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "提升音量 <value>%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "正在索引 %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr "输入选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "插入..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:613
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "完整性检验"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:278
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "互联网"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr "网络服务"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "代表曲目"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "无效的 API 密钥"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "无效的 URL"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "无效格式"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "无效方式"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "无效参数"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "指定的资源无效"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "服务无效"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "会话钥匙无效"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反选"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo 曲目排行"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo 数据库"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "立即跳到上首歌"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "跳转到当前播放的曲目"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "保留原始文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "小猫咪"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:132
|
||
msgid "Kuduro"
|
||
msgstr "Kuduro"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:134
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "笔记本电脑/耳机"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:136
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "大礼堂"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "大专辑封面"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr "大专辑封面(详情如下)"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
|
||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||
msgstr "大专辑封面(无详情)"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "大侧边栏"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "最近播放"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "上次播放的"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
||
msgid "Last.fm Authentication"
|
||
msgstr "Last.fm 验证"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm 播放计数"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm 标签"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm 维基"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:106
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "最不喜欢的曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "媒体库"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "媒体库高级分组"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2813
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "重新扫描媒体库提示"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "媒体库搜索"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "直播"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "从 URL 载入封面"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "从 URL 载入封面..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "从磁盘读取封面"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "从磁盘载入封面..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "载入播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "载入播放列表..."
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "正在载入 MTP 设备"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "正在载入智能播放列表"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:171
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "加载曲目"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
||
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "正在载入媒体流"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "正在载入曲目"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "正在加载曲目信息"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:165
|
||
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "正在载入..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "载入文件或URL,替换当前播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "登录失败"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "长期预测 (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "喜爱"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
||
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "喜欢(Last.fm 音乐记录)"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "低(%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "低(256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "低复杂度 (LC)"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "歌词"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "歌词来自 %1"
|
||
|
||
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
|
||
msgid "Lyrics from the tag"
|
||
msgstr "此标签中的歌词"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:278
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr "M4A AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:431
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:433
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune 下载"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:198
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune 下载完成"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "主要档案(MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "就这样吧!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "定时响铃!"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "播放列表离线可用"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "无效的响应"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "管理已保存的分组"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "手工设置代理"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "生产商"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "标记为已听"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "标记为新的"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "最大位速率"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
|
||
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
|
||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||
msgstr "媒体库已改变,重新载入中"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "中(%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "中(512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "会员类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "最小位速率"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "最小缓冲填充"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
|
||
msgid "Missing plugins"
|
||
msgstr "缺少插件"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "projectM 设置缺失"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "监控媒体库的更改"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:459
|
||
msgid "Monkey's Audio"
|
||
msgstr "猴子音频"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "单曲循环"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1440
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "心情"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "心情指示条风格"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "心情指示条"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:88
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "最常播放"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:181
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "移动至媒体库..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2171
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "媒体库"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
||
msgid "Music extensions remotely visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "命名选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "窄带(NB)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "网络代理"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "网络远程"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:77
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "从未播放"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "从未播放"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "创建新文件夹"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "新建播放列表"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:404
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "新建智能播放列表..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "新曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "新曲目会被自动添加。"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
||
msgid "Newest Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:96
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "最新曲目"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一首"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
|
||
msgid "Next album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "下一个曲目"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:159
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "下一周"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "无均衡器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "无背景图片"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "无封面可供导出。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "无长块"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
|
||
msgid "No settings available for this type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
||
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "无短块"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "普通块类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
|
||
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
||
msgstr "正常持续时间(至少4分钟或音轨长度的一半)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "内容不足"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "歌迷不足"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "会员不足"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "邻居不足"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "未安装"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "未登录"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "通知类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "现在播放"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr "设置显示节目的数量"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
|
||
msgid "Number of processes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD 预览"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:437
|
||
msgid "Ogg FLAC"
|
||
msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:286
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "Ogg Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr "OneDrive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "只接受来自以下 IP 段的客户端连接:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr "只允许来自本地网络的连接"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "只显示第一个"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:288
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "在浏览器中打开%1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "打开音频CD...(&a)"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "打开 OPML 文件"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "打开 OPML 文件…"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "打开目录导入音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "打开设备"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "打开文件..."
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "打开 Google 云存储"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "在新播放列表中打开"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "在新的播放列表中打开"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr "在浏览器中打开"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打开..."
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "操作失败"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "为位速率优化"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "为质量优化"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "选项..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "组织文件"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "组织文件..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:72
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "组织文件"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "原始标签"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "原始年代"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "原始年份 - 专辑"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:122
|
||
msgid "Original year tag support"
|
||
msgstr "原始年代标签支持"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "输出设备"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "输出选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr "覆盖全部"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "覆盖已存在的文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr "只覆盖体积较小的文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:84
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "分区标签"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "晚会"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "暂停播放"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:158
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "表演者"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
|
||
msgid "Pipelines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "普通侧边栏"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "播放计数"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "播放下一首"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1892
|
||
msgid "Play selected tracks next"
|
||
msgstr "在下一首播放所选曲目"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "播放列表中的第<n>首"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "播放/暂停"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "播放器选项"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:182
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "已完成播放列表"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "播放列表选项"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "播放列表类型"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:275
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
msgstr "请在您的浏览器打开这个网址: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "插件状态:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
||
msgid "Podcast Information"
|
||
msgstr "播客信息"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538
|
||
msgid "Podcast information"
|
||
msgstr "播客信息"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "播客"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "流行"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "弹出时长"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "前置放大"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "首选项..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "首选音乐格式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "偏好的比特率"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "首选格式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "高级音频类型"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "预设:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "按下组合键定义为"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "按一个键"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "点击“上一首”将会..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一首"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "上一个曲目"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "输出版本信息"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "档案"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "迷幻"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
|
||
msgid "Push Wii Remote button"
|
||
msgstr "按Wii遥控按钮"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "随机打乱曲目顺序"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
||
msgid "Qt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "正在查询设备..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "队列管理器"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1887
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "将选定曲目加入队列"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1885
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "加入队列"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
|
||
msgid "RadioBrowser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "雨声"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "雨"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
||
msgid "Random Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
|
||
msgid "Random Songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "随机视觉效果"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:88
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为零星"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为一星"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为两星"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为三星"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为四星"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为五星"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "评级"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "确实取消?"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
|
||
msgid "Recently Played Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr "重定向次数超过限制,请验证客户端配置。"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "刷新分类"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:292
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "刷新频道"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "刷新电台列表"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "刷新流"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "雷鬼"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相关"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "记住上一次"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "记住我的选择"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "删除操作"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
||
msgid "Remove current song from playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中移除此曲"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中移除重复项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "删除文件夹"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中移除"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "删除播放列表"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "删除播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中移除不可用项"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "重命名播放列表"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "重命名播放列表..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "以此顺序为曲目重新编号..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "专辑循环"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "播放列表循环"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "单曲循环"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "替换当前播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "替换播放列表"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "以下划线代替空格"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "回放增益"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "回放增益模式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "重现加入队列"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr "需要验证码"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:53
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "重置播放计数"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
|
||
msgid "Restore Default Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "启动时恢复播放"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "回到Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr "抓轨"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr "CD 抓轨"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
|
||
msgid "Rip audio CD"
|
||
msgstr "音乐 CD 抓轨"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "摇滚"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
||
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:455
|
||
msgid "SNES SPC700"
|
||
msgstr "SNES SPC700"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS 代理"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可能解决一些问题。"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:200
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "安全移除设备"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "复制后安全移除设备"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:80
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "保存 .mood 文件至您的音乐库"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "保存转接封面"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "保存封面至硬盘..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "保存当前分组"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "保存播放列表"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:238
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "保存播放列表"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "保存播放列表..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "如果可能,保存评级信息至文件标记中"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "如果可能,保存统计信息至文件标记中"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "已保存的分组管理器"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:202
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "正在保存统计信息至歌曲文件"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "正在保存曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "可变采样频率 (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "提交正在收听的音乐"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr "滑动到图标上切换曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr "Seafile"
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "搜索 Icecast 电台"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "搜索 Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "搜索 Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "搜索 Subsonic"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "自动搜索"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:718
|
||
msgid "Search for album"
|
||
msgstr "搜索专辑"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "搜索专辑封面..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "搜索一切"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:715
|
||
msgid "Search for artist"
|
||
msgstr "搜索艺术家"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "搜索此处"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "搜索 gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "搜索iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "搜索模式"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "搜索选项"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "搜索条目"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "第二等级"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "第二阶段"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "快退"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "快进"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "使用键盘快捷键或者鼠标滑轮进行寻位"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "选择全部"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "不选择"
|
||
|
||
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "选择背景色:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "选择背景图片"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "选择最可能的匹配项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "选择前景色:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "选择视觉效果"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "选择视觉效果..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "选择……"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "服务器 URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "服务器详情"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "服务离线"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1932
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
|
||
msgid "Set target rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "设置音量为 <value>%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "为全部选中的曲目设置值..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
|
||
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
||
msgstr "短持续时间(至少1分钟或音轨长度一半)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1 的快捷键"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "显示 OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "当前曲目显示发光动画"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "在音轨进度条上显示心情指示条"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "使用原生桌面通知"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "改变音量是显示通知"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "在暂停播放事显示通知"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "系统托盘气泡通知"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "显示漂亮的 OSD"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "在状态栏之上显示"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:665
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "显示所有歌曲"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "显示全部曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "在媒体库中显示封面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "显示分频器"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "显示完整尺寸..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "在文件管理器中打开..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:749
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr "在媒体库中显示"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:435
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "在群星中显示"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "显示心情指示条"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:667
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "只显示重复"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:669
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "只显示未加标签的"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
|
||
msgid "Show or hide the sidebar"
|
||
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "显示搜索建议"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "显示侧边栏"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr "显示\"喜欢\"按钮"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "显示托盘图标"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "显示来源启用/禁用状态"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "显示/隐藏"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "乱序"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "乱序专辑"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "乱序全部"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "随机播放列表"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "此专辑的曲目乱序播放"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "登录..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "在播放列表中后退"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "跳过计数"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
|
||
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "在播放列表中前进"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1903
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "跳过所选择的曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
|
||
msgid "Skip to the next album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1901
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "跳过曲目"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "小专辑封面"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "小侧边栏"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "智能播放列表"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1393
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "智能播放列表"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "柔和"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "慢摇滚"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "曲目信息"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:286
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "曲目信息"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "声波图"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "抱歉"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "按流派排序(流行度)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "通过电台名排序"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "排序曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "正在排序"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1438
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Spotify 登录失败"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
|
||
msgid "Spotify playlist's URL"
|
||
msgstr "Spotify 播放列表地址"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotify插件"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
|
||
msgid "Spotify song's URL"
|
||
msgstr "Spotify 歌曲地址"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "用星号标记"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
|
||
msgid "Starred Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr "开始抓轨"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "开始播放当前播放列表"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "开始转换"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "请在上方搜索栏中输入一些词条,来充实搜索结果列表"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "正在开始 %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "正在开始..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "后停止"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "播放完每个曲目后停止"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:318
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "播放每个曲目前停止"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "在此曲目后停止"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "停止播放"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "播放完此曲目后停止"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
||
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
||
msgstr "如果歌曲无法播放将停止播放"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "播放完此曲目后停止"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "播完曲目 %1 后停止"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:169
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:462
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "流媒体"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
||
msgid "Stream Details"
|
||
msgstr "流详情"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "在30天试用期过后,从 Subsonic 服务器播放流媒体,需要有效的服务器许可。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "流媒体成员"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "成功写入 %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "推荐标签"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:149
|
||
msgid "Suitable element not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "总览"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "很高(%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "超高质 (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "支持的格式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "立即同步统计数据至文件"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "同步 Spotify 收件箱"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "同步 Spotify 播放列表"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "同步 Spotify 星号标记的曲目"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "系统颜色"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "标签在上"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "标签提取程序"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "目标位速率"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:157
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "文本设置"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:80
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "感谢"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "文件夹 %1 无效"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
|
||
msgid "The discoverer is busy"
|
||
msgstr "发现器正在忙"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "请求的站点不存在!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "您请求的站点并不是一个图片!"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2804
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "已更新Clementine,由于添加了如下特性,您需要更新您的收藏:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:585
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "这些文件将从磁盘中永久性删除,您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "第三等级"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "第三阶段"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗?"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "此项可以稍后在首选项中进行更改"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "此设备必须在连接并打开之前,Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "这个设备将不会正常工作"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:531
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "这种设备不被支持: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "时间步长"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:144 core/utilities.cpp:156
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "切换漂亮的 OSD"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1889
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "切换队列状态"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "切换歌曲记录"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "切换 OSD 可见性"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:157
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "明天"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "太多的重定向"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
|
||
msgid "Top Rated Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "热门曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "专辑总数:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "已传输字节总数"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "已发出网络连接总数"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||
msgid "Trac&k"
|
||
msgstr "曲目(&k)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "音乐转码"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
|
||
msgid "Transcoder Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "转码"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:362
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "转码设置"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding options - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:451
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:183
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
|
||
msgid "URL of its Logo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:85
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "超宽带 (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "无法连接"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
|
||
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "未知的content-type"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "撤销封面"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1899
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "取消略过的选定曲目"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1897
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "取消掠过曲目"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "取消订阅"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "近期音乐会"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "更新所有播客"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "更新此播客"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "正在更新 %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "正在更新 %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:100
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "正在更新媒体库"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "使用专辑艺术家标记(如果可用)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
|
||
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
||
msgstr "使用迷幻配色"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr "使用 SSLv3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "使用Wii控制器"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "使用自定义颜色集"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "自定义通告信息"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr "使用网络远程控制"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "使用认证"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "使用位速率管理引擎"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "使用动态模式"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "通告 Wii Remote 状态"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
|
||
msgid "Use system icons"
|
||
msgstr "系统图标"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "使用瞬时降噪"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "使用系统默认"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "使用系统默认颜色集"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "使用系统代理设置"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "使用音量标准化"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:48
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:158
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:457
|
||
msgid "VGM"
|
||
msgstr "VGM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "可变比特率"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "群星"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
||
msgid "Verify Server certificate"
|
||
msgstr "验证服务器证书"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "版本 %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
|
||
msgid "View Stream Details"
|
||
msgstr "查看流详情"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "视觉效果模式"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "视觉效果"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "视觉效果设置"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "语音活动检测"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "音量 %1%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "关闭播放列表标签时,提示我"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
|
||
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
|
||
"also affect the performance of hardware decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:449
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Clementine 启动时"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
|
||
msgid "When calculating play counts, use"
|
||
msgstr "计算播放次数时使用"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "保存播放列表时,保存路径应该为"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
|
||
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
||
msgstr "排序艺术家,专辑和标题时"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "列表为空的时候..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "为什么不试试…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "宽带 (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:已连接"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:电池告急(%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:不活动"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:已断开"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:电池电量低(%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media 音频"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "无封面:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2811
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:161
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "所有统计信息写入至歌曲文件"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr "写入元数据"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "用户名密码错误。"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "年份 - 专辑"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1392
|
||
msgid "Year - original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:145
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "您即将下载以下专辑"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "您未登录。"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "您已经作为%1登录。"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "您已经登录。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
|
||
|
||
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
||
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
||
"<b>Windows</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> 获取详细信息。\n"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "您没有Spotify付费账户。"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "您没有活动订阅"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "您已经登出了 Spotify,请在设置对话框中重新输入您的密码。"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "您已经登出了 Spotify,请重新输入您的密码。"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "您喜爱这个曲目"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "您需要在系统设置中开启\"<span style=\" font-style:italic;\">控制您的电脑</span>\"选项,允许Clementine使用全局快捷键。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "您的 IP 地址:"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:357
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "您的媒体库是空的!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "您的广播流媒体"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "提交的音轨:%1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "您的系统缺少OpenGL支持,可视化效果不可用。"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "您的用户名或密码不正确。"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:159
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "00"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "添加 %n 首曲目"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "之后"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "以前"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "之间"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "体积大的优先"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
|
||
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
|
||
msgid "desktop_remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "盘片%1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:133
|
||
msgid "dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空空如也"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "结尾为"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "等于"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "gpodder.net 目录"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "大于"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr "iPod 和 USB 设备目前在Windows 中无法使用。抱歉!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "最后"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "小于"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "最长优先"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "移动 %n 首歌"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "最新优先"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "非空"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "不等于"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "不在最后"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "除日期"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "最老优先"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "于日期"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
|
||
msgid "or scan the QR code: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "按回车键"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "移除 %n 首歌"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "最短优先"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "乱序歌曲"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "最小优先"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "排序歌曲"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "起始为"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:115
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "曲目 %1"
|