5918 lines
163 KiB
Plaintext
5918 lines
163 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010-2011
|
||
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014-2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " dana"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kb/s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " sekundi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " pesama"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 albuma"
|
||
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dana"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "pre %1 dana"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 na %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 listi numera (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 izabrano od"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 pesma"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 pesama"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 pesama pronađeno"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 numera"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 prebačeno"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
||
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 drugih slušalaca"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 ukupnih slušanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n neuspešno"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n završeno"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n preostalo"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Poravnaj tekst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "¢riraj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Posebna"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Dodaci"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
||
msgid "&Grouping"
|
||
msgstr "&Grupisanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoć"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Sakrij %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Sakrij..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&levo"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
||
msgid "&Lock Rating"
|
||
msgstr "&Zaključaj ocenu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
||
msgid "&Lyrics"
|
||
msgstr "&Stihovi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Muzika"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Nijedna"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&Lista numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Napusti"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Režim ponavljanja"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&desno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Nasumični režim"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Uklopi kolone u prozor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Alatke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
||
msgid "&Year"
|
||
msgstr "Go&dina"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(drugačije kroz razne pesme)"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr ", od"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:84
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:121
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||
msgid "192,000Hz"
|
||
msgstr "192.000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
||
msgid "44,100Hz"
|
||
msgstr "44.100Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
||
msgid "48,000Hz"
|
||
msgstr "48.000Hz"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:64
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 nasumičnih pesama"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||
msgid "96,000Hz"
|
||
msgstr "96.000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradi na Premijum nalog</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.</p><p>Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.</p><p>Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Stavite ime polja ispred tražene reči da biste ograničili pretragu samo na to polje, npr. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bora</span> tražiće sve izvođače čije ime sadrži reč „Bora“.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostupna polja: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.</p><p>Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
||
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
||
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
||
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ovaj članak koristi materijal sa Vikipedijinog članka <a href=\"%1\">%2</a>, koji je licenciran pod <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike licencom 3.0</a>.</p>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Pokazivači počinju znakom %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ako deo teksta koji sadrži pokazivače stavite u vitičaste zagrade, taj deo će biti sakriven ako je pokazivač prazan.</p>"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
msgid "A premium account is required"
|
||
msgstr "Potreban je premijum nalog"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Ž"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:426
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Prekini"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:30
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "O %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "O Klementini..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Više o Kutu..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Apsolutne"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Detalji o nalogu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "radnja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Radnja"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Uključi/isključi Wii daljinski"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
|
||
msgid "Activities stream"
|
||
msgstr "Tok aktivnosti"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Dodaj podkast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Dodaj tok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Dodaj radnju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Dodaj sve numere iz fascikle i svih njenih podfascikli"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Dodaj drugi tok..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Dodaj fasciklu..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2017
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Dodavanje fajla"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Dodaj fajl u prekoder"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Dodaj fajl..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2044
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Dodavanje fascikle"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Dodaj fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "Dodavanje podkasta"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "Dodaj podkast..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Dodaj pojam za traženje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Umetni album pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Umetni izvođača albuma pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Umetni izvođača pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "Umetni skor pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Umetni kompozitora pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Umetni disk pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Umetni ime fajla pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Umetni žanr pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Umetni grupisanje pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Umetni dužinu pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Umetni izvođača pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Umetni broj puštanja pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Umetni ocenu pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Umetni broj preskoka pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Umetni naslov pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Umetni numeru pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Umetni godinu pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Dodaj tok..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "Dodaj u Spotifaj liste numera"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||
msgstr "Dodaj na Spotifaj ocenjeno"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1818
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Dodaj u drugu listu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Dodaj u listu numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "stavi u red"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Dodaj wiimotedev radnju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "dodato ovog meseca"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "dodato ove sedmice"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "dodato ove godine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "dodato danas"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "dodato u poslednja tri meseca"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Napredno grupisanje..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "nakon "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Nakon kopiranja:"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "izvođač albuma"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "Omot albuma"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Podaci albuma sa Džamenda..."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Albumi sa omotima"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Albumi bez omota"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:158
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Svi fajlovi (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Slava Hipnožapcu!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Svi albumi"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Svi izvođači"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Svi fajlovi"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Sve liste numera (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:80
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "svim prevodiocima"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:98
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Sve numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr "Dozvoli preuzimanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "pored originala"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Uvek sakrij glavni prozor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Uvek prikaži glavni prozor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "uvek će početi puštanje"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "Potreban je dodatni priključak za korišćenje Spotifaja u Klementini. Želite li da ga preuzmete i instalirate sada?"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Došlo je do greške učitavanja baze podataka Ajtjunsa"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Došlo je do greške upisa metapodataka na „%1“"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "Došlo je do neodređene greške."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:85
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "I:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "ljutit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Dodaj u tekuću listu numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "doda u listu numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:222
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "izvođač"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Podaci o izvođaču"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "inicijali izvođača"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
||
msgid "Ask when saving"
|
||
msgstr "Pitaj prilikom upisa"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Format zvuka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Izlaz zvuka"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentifikacija nije uspela"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:68
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "automatski"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatsko ažuriranje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostupno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Prosečni bitski protok"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Prosečna veličina slike"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "BBC-ijevi podkasti"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Pozadinski tokovi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Slika pozadine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Neprozirnost pozadine"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:648
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Bekapujem bazu podataka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Ravnoteža"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
||
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Zabrani (Last.fm skroblovanje)"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Trakasti analizator"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "osnovna plava"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "Tip zvuka (osnovno)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "najbolji"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografija"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "bitski protok"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitski protok"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:80
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "bitski protok"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blok analizator"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Tip bloka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Zamućenje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Telo"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Bum analizator"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Boks"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Pregledaj..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Veličina bafera"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:901
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Baferujem"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
||
msgid "Building Seafile index..."
|
||
msgstr "Izgradi Seafile indeks..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "dugmad"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:432
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:117
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Podrška za CUE list"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Prekini preuzimanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Promeni sliku omota"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Promeni veličinu fonta..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Ponavljanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Izmeni prečicu..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Nasumičnost"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "menja trenutno puštenu pesmu"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Promeni jezik"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
||
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
||
msgstr "Izmene će nastupiti po puštanju sledeće pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "Izmena će biti aktivna za nastupajuće pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanala"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Traži nove epizode"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Potraži nadogradnje"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:803
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Potraži nadogradnje..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:922
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Izaberi automatski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Izaberi boju..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Izaberi font..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "izbor sa spiska"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr "Izaberite internet servise za prikaz."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "klasična"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Čišćenje"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Očisti listu numera"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Klementina"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Greška Klementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Klementina narandžasta"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Vizuelizacija Klementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na VanDrajv"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "Klementina može da sinhronizuje vaše pretplatničke liste sa ostalim vašim računarima i aplikacijama podkasta. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Napravite nalog</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Klemetinin pregledač slika"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "Klementina će tražiti muziku u:"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
|
||
msgstr "Kliknite U redu kad autentifikujete Klementinu na vašem last.fm nalogu."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:359
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene kako bi bila sačuvana i pristupačna preko panela „Liste numera“ na levoj bočnoj traci"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "Klikom na dugme prijave otvorićete veb pregledač. Vratite se na Klementinu pošto se prijavite."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Zatvori listu numera"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Zatvori vizuelizaciju"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete preuzimanje."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete potragu za omotima albuma."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "klub"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||
msgid "Co&mposer"
|
||
msgstr "&Kompozitor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "komentar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Popuni oznake automatski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Popuni oznake automatski..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "kompozitor"
|
||
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Podesi %1..."
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Podesi Magnatjun..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Postavke prečica"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
|
||
msgid "Configure SoundCloud..."
|
||
msgstr "Podesi SoundCloud..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Podesi Spotifaj..."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "Podesi Subsonik..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "Podesi opštu pretragu..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:652
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Podesi biblioteku..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "Podesi podkaste..."
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Podesi..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Poveži uređaj"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Poveži se na Spotifaj"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Server je odbio vezu, proverite URL. Primer: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Isteklo prekovreme povezivanja"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Prekovreme isteklo, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzola"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Konstantan bitski protok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Pretvori svu muziku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr "Pretvori bezgubitne audio fajlove pre slanja na daljinski."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr "Pretvori bezgubitne fajlove"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj na klipbord"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Kopiraj na uređaj...."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Kopiraj u biblioteku..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorska prava"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Ne mogu da se povežem na Subsonik, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da otkrijem tok zvuka u %1"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
|
||
msgid "Could not get details"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim listu numera"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Menadžer omota"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Omot iz ugrađene slike"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Omot automatski učitan iz %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Omot ručno uklonjen"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Omot nije postavljen"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Omot postavljen iz %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Omoti sa %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||
msgstr "Napravi novu listu numera sa fajlovima/URLovima"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "posebno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Posebna slika:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Postavke posebne poruke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "posebna..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Dbus putanja"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "dens"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
||
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "Otkriveno oštećenje baze podataka. Pogledajte https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption za uputstva kako da povratite vašu bazu podataka"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "napravljen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "izmenjen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "dana"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Pod&razumevana"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Utišaj zvuk za 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Smanji jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "Podrazumevana"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:947
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr "Podrazumevani uređaj na %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Zastoj između vizuelizacija"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:646
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2371 widgets/fileview.cpp:188
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Brisanje fajlova"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:232
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Obriši sa uređaja..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Obriši sa diska..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Obriši puštene epizode"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Obriši prepostavku"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:401
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Obriši pametnu listu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "obriši originalne fajlove"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Brišem fajlove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Dubina"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1739
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1737
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Izbaci numeru iz reda"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Odredište"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Detalji..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Uređaj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Svojstva uređaja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ime uređaja"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Svojstva uređaja..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Da li ste mislili"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Didžitali Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Direktna internet veza"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "fascikla"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Onemogući trajanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućeno"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućen"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "disk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Isprekidan prenos"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opcije prikaza"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr "Ponovi skeniranje"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr "Ponovi skeniranje..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Ne pretvaraj muziku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Ne prebrisuj"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in Google Drive which may take some time."
|
||
msgstr "Ponovnim skeniranjem ćete izgubiti sve metapodatke sačuvane u Klementini, npr. omote albuma, broj puštanja i ocene. Klementina će ponovo skenirati svu vašu muziku sa Guglovog Drajva što može potrajati."
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Ne ponavljaj"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:429
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr "Ne prikazuj preslušane epizode"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Ne puštaj nasumično"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Ne zaustavljaj!"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Doniraj"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:117
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Kliknite dvaput da otvorite"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Dvoklik na pesmu sa liste..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "Preuzmi %n epizoda"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Fascikla za preuzimanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "Preuzimaj epizode u"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "preuzimanja sadržaja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "Preuzimanje je na čekanju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Postavke preuzimanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
||
msgid "Download the Android app"
|
||
msgstr "Preuzmite aplikaciju za Android"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Preuzmi ovaj album"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Preuzmi..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "Preuzimam (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Preuzimam Džamendov katalog"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Preuzimam Spotifaj priključak"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Preuzimam metapodatke"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Prevlačite da biste menjali položaj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "Dropboks"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr "dabstep"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Trajanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Dinamički režim je uključen"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dinamički nasumični miks"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:398
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Uredi pametnu listu..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1781
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Uredi oznaku „%1“..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Uredi oznaku..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Uredi oznake"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Uređivanje podataka numere"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Uredi podatke numere..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:419
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Uredi podatke numera.."
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Uredi..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-adresa"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Omogući podršku za Wii daljinski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Uključi ekvilajzer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Omogući utkano uređivanje metapodataka pesme klikom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "Omogućite izvore prikazane ispod da biste ih uključili u pretragu. Rezultati će biti prikazani ovim redim."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Last.fm skroblovanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Kompleksnost kodiranja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Kvalitet motora kodiranja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Režim kodiranja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "Unos URL-a"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Unesite ime za izvezene omote (bez nastavka):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste u Ajtjuns prodavnici"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste na gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Unesite pojam za traženje ovde"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Unesite URL toka internet radija:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Unesite ime fascikle"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "Unesite ovaj IP u aplikaciju da biste je povezali sa Klementinom."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "čitavu kolekciju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ekvilajzer"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Isto kao i --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Isto kao i --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2073 ui/mainwindow.cpp:2323
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2482
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
|
||
msgid "Error Ripping CD"
|
||
msgstr "Greška pri čupanju CD-a"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Greška kopiranja pesama"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Greška brisanja pesama"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error discovering %1: %2"
|
||
msgstr "Greška otkrivanja %1: %2"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Greška preuzimanja Spotifaj priključka"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Greška učitavanja %1"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Greška obrade %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:68
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Već puštano"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "svakih 10 minuta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "svakih 12 sati"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "svaka 2 sata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "svakih 20 minuta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "svakih 30 minuta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "svakih 6 sati"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "svakog sata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Postojeći omoti"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Proširi"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Ističe %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Izvezi omote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Izvoz omota"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Izvezi preuzete omote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Izvezi ugrađene omote"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Izvoz završen"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Utapanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Trajanje pretapanja"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2074
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||
msgstr "Neuspeh upisa novih automatskih oznaka u „%1“"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "brz"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Omiljene"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:88
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Omiljene numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Dobavi automatski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Dobavljanje završeno"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
||
msgid "Fetching Playlist Items"
|
||
msgstr "Dobavljam stavke liste numera"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Greška dobavljanja omota"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format fajla"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:82
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "nastavak fajla"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formati fajlova"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "ime fajla"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1373
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "ime fajla (bez putanje)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Putanje fajlova"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "veličina fajla"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "tip fajla"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ime fajla"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:266
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fajlovi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Fajlovi za prekodiranje"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Identifikujem pesmu"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Završi"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Prvi nivo"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Uklopi omot po širini"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veličina fonta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotifaj je u odvojenom priključku."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Prisili mono kodiranje"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
|
||
#: devices/deviceview.cpp:339
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Zaboravi uređaj"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Obrazac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Broj kadrova"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Sličica po baferu"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
||
msgid "Frequently Played"
|
||
msgstr "Često puštane"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "zaleđen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "puni bas"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "puni bas + sopran"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "puni sopran"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||
msgid "Ge&nre"
|
||
msgstr "&Žanr"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:133
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Opšte postavke"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "žanr"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
|
||
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
||
msgstr "Dobavi URL za deljenje ove pesme sa Spotifaja"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
||
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
||
msgstr "Dobavi URL za deljenje ove liste numera"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Dobavljam kanale"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Dobavljam tokove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Dajte joj ime:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Idi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Idi na sledeći jezičak liste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Idi na prethodni jezičak liste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Gugl Drajv"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Grupisanje biblioteke"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Grupisanje"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "izvođač albuma/album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "izvođač"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "izvođač/album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "izvođač/godina — album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "žanr/album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "žanr/izvođač/album"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "grupisanje"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Naziv grupisanja"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Naziv grupisanja:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr "Primljen HTTP 3xx kôd bez URL-a, proverite postavke servera."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proksi"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "srećan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Podaci o hardveru"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "visok"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "visok (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "visok (1024x1024)"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:128
|
||
msgid "HipHop"
|
||
msgstr "Hip-hop"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "sati"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hipnožabac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "nemam nalog na Magnatjunu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Ikone na vrhu"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Identifikujem pesmu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr "Dozvoljava uređivanje oznake direktno u prikazu liste numera klikom na pesmu"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "za %1 dana"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "za %1 sedmica"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Sanduče"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Uključi sve pesme"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Klijent treba nadogradnju."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogradnju."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Pojačaj zvuk za 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Povećaj jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "Indeksiram %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr "Opcije ulaza"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Umetni..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "instaliran"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:585
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Provera integriteta"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:156
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "Internet servisi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr "Internet servisi"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Uvodne numere"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Nevažeći API ključ"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Neispravan URL"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Neispravan format"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Neispravan način"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Neispravni parametri"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Naveden neispravan resurs"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Neispravan servis"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Nevažeći ključ sesije"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Džamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Džamendove najslušanije numere"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Džamendove najbolje numere"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Džamendove najbolje numere ovog meseca"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Džamendove najbolje numere ove sedmice"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Džamendova baza podataka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "pušta prethodnu pesmu odmah"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Skoči na tekuću numeru"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Držite tastere %1 sekundu..."
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Držite tastere %1 sekundi..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "zadrži originalne fajlove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Mačići"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||
msgid "Kuduro"
|
||
msgstr "Kuduro"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:133
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "laptop/slušalice"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:135
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "velika dvorana"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Veliki omot"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr "Veliki omot albuma (detalji ispod)"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||
msgstr "Veliki omot albuma (bez detalja)"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Široka traka"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:80
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Poslednji put puštano"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "poslednji put puštena"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
|
||
msgid "Last.fm authentication"
|
||
msgstr "Last.fm autentiфикација"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Last.fm authentication failed"
|
||
msgstr "Autentifikacija na Last.fm nije uspela"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm broj puštanja"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm oznake"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm viki"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:102
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Najmanje omiljene numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levo"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "dužina"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2582
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Pretraživanje biblioteke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ograničenja"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:137
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "uživo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Učitaj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Učitavanje omota sa URL-a"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Učitaj omot sa URL-a..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Učitavanje omota sa diska"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Učitaj omot sa diska..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Učitavanje liste numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Učitaj listu numera..."
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Učitavam MTP uređaj"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Učitavam pametnu listu"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:169
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Učitavam pesme"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
||
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Učitavam tok"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Učitavam numere"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Učitavam podatke o numerama"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:164
|
||
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Učitavam..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Prijava"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Prijava nije uspela"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Volim"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
||
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Voli (Last.fm skroblovanje)"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "nizak (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "nizak (256X256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "niska kompleksnost (LC)"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Stihovi"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Stihovi sa %1"
|
||
|
||
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
||
msgid "Lyrics from the tag"
|
||
msgstr "Stihovi iz oznake"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr "M4A AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:412
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:414
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatjun"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:197
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "glavni profil (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Enterprajz!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Enterprajz!"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Loš odgovor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Upravljaj sačuvanim grupisanjima"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ručno podešavanje proksija"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "ručno"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Proizvođač"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Označi kao preslušano"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "Označi kao novo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Uporedi svaki traženi pojam (AND)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Uporedi jedan ili više traženih pojmova (OR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Najveći bitski protok"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
|
||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||
msgstr "Medij je promenjen. Učitavam ponovo"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "srednji (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "srednji (512X512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Tip članstva"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Najmanji bitski protok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "Najmanji ispun bafera"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
|
||
msgid "Missing plugins"
|
||
msgstr "Nedostaju priključci"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "Mono reprodukcija"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "meseci"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1388
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "raspoloženje"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Stil raspoloženja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "Raspoloženja"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Najčešće puštano"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:162
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Tačka montiranja"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Tačke montiranja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Pomeri dole"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Premesti u biblioteku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Pomeri gore"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2018
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muzika"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Muzička biblioteka"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Utišaj"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Opcije imenovanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "uski opseg (NB)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Mrežni proksi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "Mrežni daljinski"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:74
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Nikad puštano"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "neće početi puštanje"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nova fascikla"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1835 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Nova lista numera"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Nova pametna lista"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Nove pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Nove numere će biti automatski dodate."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Najnovije"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:92
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Najnovije numere"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sledeća"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Sledeća numera"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:153
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "sledeće sedmice"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Bez analizatora"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "Bez slike pozadine"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Nema omota za izvoz."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "bez dugih blokova"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "bez kratkih blokova"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:641 ui/mainwindow.cpp:2324 ui/mainwindow.cpp:2483
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normalan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "normalni tip bloka"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:109
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nepovezan"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Nema dovoljno obožavalaca"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Nema dovoljno članova"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Nema dovoljno komšija"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "nije instaliran"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Niste prijavljeni"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:113
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Nije montiran — kliknite dvaput da montirate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Vrsta obaveštenja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Obaveštenja"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Sada puštam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr "Broj epizoda za prikaz"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD pregled"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "isključeno"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "OGG FLAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "OGG Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "OGG Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "OGG Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "uključeno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr "Van Drajv"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Prikaži samo početnih"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Prozirnost"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Otvori %1 u pregledaču"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Otvori &audio CD..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "Otvaranje OPML fajla"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "Otvori OPML fajl..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Otvaranje fascikle za uvoz muzike"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Otvori uređaj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Otvori fajl..."
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "Otvori u Gugl Drajvu"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Otvori u novoj listi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "otvori u novoj listi"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr "Otvori u pregledaču"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otvori..."
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Radnja nije uspela"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Optimizuj bitski protok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Optimizuj kvalitet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Opcije..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Organizovanje fajlova"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Organizuj fajlove..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:73
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Organizujem fajlove"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Početne oznake"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "izvorna godina"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "izvorna godina — album"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:118
|
||
msgid "Original year tag support"
|
||
msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Ostale opcije"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Uređaj izlaza"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opcije izlaza"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr "Prebriši sve"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Prebriši postojeće fajlove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr "Prebriši samo manje fajlove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:79
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Etiketa particije"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "žurka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1142 ui/mainwindow.cpp:1642
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauziraj"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pauziraj puštanje"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:157
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzirano"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "izvođač"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "piksela"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Obična traka"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1108
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1127 ui/mainwindow.cpp:1646 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Pusti"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "broj puštanja"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Pusti <n>u numeru sa liste"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Pusti/pauziraj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Puštanje"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Opcije plejera"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lista numera"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:181
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Lista numera je završena"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Opcije liste numera"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Tip liste"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Liste numera"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Stanje priključka:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podkasti"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Trajanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Pretpojačanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Postavka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Podešavanje..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Poželjni format zvuka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "Poželjni bitski protok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Poželjni format"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "Tip zvuka (premijum)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Prepostavka:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Pritisnite taster"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Dugme „Prethodna“ u plejeru..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Opcije lepog OSD-a"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prethodna"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Prethodna numera"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "napredak"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "psihodelično"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Postavi nasumično"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Ispitujem uređaj..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Menadžer redosleda"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1743
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Stavi u red izabrane numere"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1741
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Stavi numeru u red"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Kiša"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Kiša"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nasumične"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "nasumično"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:86
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:88
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:94
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:96
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "ocena"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Zaista odustajete?"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
||
msgid "Recently Played"
|
||
msgstr "Nedavno puštene"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr "Pređeno ograničenje preusmeravanja, proverite postavke servera."
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Osveži katalog"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Osveži kanale"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Osveži spisak stanica"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Osveži tokove"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "rege"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativne"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Upamti zamah"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Seti se od prošlog puta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Upamti moj izbor"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Ukloni radnju"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
||
msgid "Remove current song from playlist"
|
||
msgstr "Ukloni tekuću pesmu sa liste numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Ukloni duplikate sa liste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Ukloni fasciklu"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Ukloni sa liste numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Uklanjanje liste numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Ukloni liste numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Ukloni nedostupne numere sa liste numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Preimenovanje liste numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Preimenuj listu numera..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Numeriši ovim redom..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ponavljanje"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Ponavljaj album"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Ponavljaj listu numera"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Ponavljaj numeru"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Zameni tekuću listu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "zameni listu numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Zameni razmake podvlakom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Nivelator zvuka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Režim nivelisanja zvuka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Popuni ponovo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:52
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Poništi broj puštanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ograniči se na ASKI znakove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "Vratite se na Klementinu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr "čupaj"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr "Čupanje CD-a"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
||
msgid "Rip audio CD"
|
||
msgstr "Čupaj audio CD"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Izvrši"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS proksi"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod može zaobići neke probleme."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "uzorkovanje"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "uzorkovanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Upisivanje omota albuma"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Sačuvaj omot na disk..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Sačuvaj trenutno grupisanje"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Sačuvaj sliku"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Sačuvaj listu numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Upis liste numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Sačuvaj listu numera..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Sačuvaj prepostavku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet jezičku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Menadžer sačuvanih grupisanja"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:194
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Upisujem numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "skor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Skrobluj numere koje puštam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr "Klizajte preko ikone za promenu numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr "Seafile"
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Traži"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Traži Ajskast stanice"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Traži na Džamendu"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Traži na Magnatjunu"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "Traži na Subsoniku"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Traži automatski"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Traži omote albuma..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "Tražite bilo šta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "Traži na gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "Traži na Ajtjunsu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Režim pretrage"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Opcije pretrage"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Rezultati pretrage"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Pojmovi za pretragu"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Drugi nivo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Drugi nivo"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Traži unazad"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Traži unapred"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Biranje položaja prečicom tastature ili točkićem miša"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Očisti izbor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Boja pozadine:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Slika pozadine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Glavna boja:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Izbor vizuelizacija"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Izaberi vizuelizacije..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Izaberi..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Serijski broj"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL servera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "Detalji servera"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Servis van mreže"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1780
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Promeni %1 u „%2“..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Podesi vrednost za sve izabrane numere..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "prečica"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Prečica za %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Prečica za %1 već postoji"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Prikaži"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Prikaži OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Obaveštenje pri promeni jačine zvuka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Obaveštenje pri pauzi puštanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Oblačić sa sistemske kasete"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Lepi OSD"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Prikaži iznad trake stanja"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:636
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Prikaži sve pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Prikaži sve pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Prikaži omot u biblioteci"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Prikaži razdvajače"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Puna veličina..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:710
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr "Prikaži u biblioteci..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:426
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Prikazuj u raznim izvođačima"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Prikaži raspoloženje"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:638
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Prikaži samo duplikate"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:640
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Prikaži samo neoznačene"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "Show or hide the sidebar"
|
||
msgstr "Prikaz ili skrivanje bočne trake"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "prikaži predloge pretrage"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Prikaži bočnu traku"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr "Prikaži „volim“ dugme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Usidri u sistemsku kasetu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Prikaži/sakrij"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Nasumičnost"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Nasumično albumi"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Nasumično sve"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Pretumbaj listu"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Nasumično numere u ovom albumu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Prijavi se"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Odjavi se"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Prijavljujem se..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "broj preskakanja"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1754
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Preskoči izabrane numere"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1752
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Preskoči numeru"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Mali omot"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Uska traka"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Pametna lista"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1364
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Pametne liste"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "lagana"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "lagani rok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Podaci o pesmi"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:280
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Podaci o pesmi"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Žao nam je"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Poređaj po imenu stanice"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Kriterijum ređanja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ređanje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
|
||
msgid "SoundCloud"
|
||
msgstr "SoundCloud"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1386
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "izvor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Izvori"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotifaj"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
|
||
msgid "Spotify playlist's URL"
|
||
msgstr "URL Spotifaj liste numera"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotifaj priključak"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Spotifaj priključak nije instaliran"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
|
||
msgid "Spotify song's URL"
|
||
msgstr "URL Spotifaj pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "standardan"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Sa zvezdicom"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr "Počni čupanje"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Počni prekodiranje"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Počnite nešto da kucate u polje za pretragu iznad da biste ispunili ovaj spisak rezultata pretrage"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Počinjem %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Počinjem..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Zaustavi posle"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Zaustavi posle svake numere"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:320
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Zaustavljanje posle svake numere"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Zaustavi puštanje posle numere: %1"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:168
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljeno"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:435
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Tok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
||
msgid "Stream Details"
|
||
msgstr "Detalji toka"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "Puštanje toka sa Subsonikovog servera zahteva važeću licencu servera nakon 30-dnevnog probnog perioda."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "strimovanje sadržaja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Pretplatnici"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonik"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Uspeh!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Uspešno upisano %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Predložene oznake"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Rezime"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "super visok (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "super visok (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Podržani formati"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "sistemske boje"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Jezičci na vrhu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Dobavljač oznaka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Ciljani bitski protok"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "tehno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Opcije teksta"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Zahvalnice"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "Omot albuma tekuće pesme"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
|
||
msgid "The discoverer is busy"
|
||
msgstr "Otkrivač je zauzet"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2573
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:562
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Ima još pesama u ovom albumu"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa Ajtjuns prodavnice."
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:647 ui/mainwindow.cpp:2372 widgets/fileview.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Treći nivo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Treći nivo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Ovo možete da izmenite kasnije u podešavanjima"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:584
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Ovo je Ajpod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:600
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Vremenski korak"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "danas"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Lepi OSD"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Ceo ekran"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1745
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Menjaj stanje redosleda"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Menjaj skroblovanje"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:151
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "sutra"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "Previše preusmeravanja"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
||
msgid "Top Rated"
|
||
msgstr "Najbolje ocenjene"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "Najbolje numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Ukupno albuma:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Ukupno bajtova prebačeno"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
||
msgid "Trac&k"
|
||
msgstr "&Numera"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "numera"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Numere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Prekodiranje muzike"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Dnevnik prekodiranja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Prekodiranje"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Opcije prekodiranja"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:430
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbina"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:164
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:80
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "ultra široki opseg (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Ne mogu da se povežem"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
|
||
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "Nepoznat tip sadržaja"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Ukloni omot"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1750
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "Ukloni preskakanje numera"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1748
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Ukloni preskakanje"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Ukloni pretplatu"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "Predstojeći koncerti"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "Ažuriraj sve podkaste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "Ažuriraj ovaj podkast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Ažuriranje"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Ažuriram %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:105
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Ažuriram %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:95
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Upotreba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Koristi Gnomove prečice"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
||
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
||
msgstr "Koristi psihodelične boje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr "Koristi SSLv3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Koristi Wii daljinski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Posebna paleta boja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Koristi autentifikaciju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Dinamički režim"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Koristite obaveštenja za prijavu stanja Wii daljinskog"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
||
msgid "Use system icons"
|
||
msgstr "Koristi sistemske ikone"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Vremensko oblikovanje šuma"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "sistemski podrazumevan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Sistemske postavke proksija"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Iskorišćeno"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:147
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Promenjiv bitski protok"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Razni izvođači"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:33
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Izdanje %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "View Stream Details"
|
||
msgstr "Prikaži detalje toka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Režim vizuelizacija"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Vizuelizacije"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Podešavanje vizuelizacija"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Jačina %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "VAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "VMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "VAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Vebsajt"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "sedmica"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Kada se Klementina pokrene"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "Pri upisu liste numera, putanje fajlova treba da budu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "Kada je spisak prazan:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "Zašto ne biste probali..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "široki opseg (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii daljinski %1: aktiviran"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii daljinski %1: povezan"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije kritičan (%2%)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii daljinski %1: deaktiviran"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii daljinski %1: nepovezan"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije nizak (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wii daljinski"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Vindouz medija 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Vindouz medija 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Vindouz medija 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Vindouz medija audio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Bez omota:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2580
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr "Upisuj metapodatke"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "godina"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "godina — album"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "godina"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:139
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "juče"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Preuzećete sledeće albume"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Uklonićete i obrisati listu numera koja nije u vašim omiljenim (ova radnja ne može da se poništi). \nŽelite li zaista da nastavite?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Niste prijavljeni."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Prijavljeni ste kao %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Prijavljeni ste."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci."
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Možete da koristite vaš Wii daljinski za daljinsku kontrolu Klementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pogledajte stranicu na Klementinom vikiju</a> za više podataka.\n"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "Nemate aktivnu pretplatu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
||
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
||
"stream."
|
||
msgstr "Ne morate biti prijavljeni da biste pretraživali i slušali muziku sa Saundklauda. Međutim, morate da se prijavite da biste pristupili vašim listama numera i vašem toku."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo u dijalogu postavki."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Volite ovu numeru"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "Morate da pokrenete podešavanje sistema i dozvolite Klementini da „<span style=\"font-style:italic\">upravlja vašim računarom</span>“ da biste koristili opšte prečice u Klementini."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Morate ponovo da pokrenete Klementinu da biste promenili jezik."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "Vaša IP adresa:"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Vaši akreditivi za Last.fm su netačni"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:353
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Vaša biblioteka je prazna!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Vaši radio tokovi"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Vaša skroblovanja: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su netačni."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Ž-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:158
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "dodavanje %n stavki"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nakon"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatski"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "između"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "prvo najveće"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadrži"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "onemogućeno"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "disk %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "ne sadrži"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "završava sa"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "jednak"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "gpodder.net direktorijum"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "veći od"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr "Ajpodi i USB uređaji za sada ne rade na Vindouzu. Žao nam je!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "poslednjih"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:502
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "manji od"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "prvo najduže"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "pomeranje %n stavki"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "prvo najnovije"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "nije jednak"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "ne u poslednjih"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "ne na dan"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "prvo najstarije"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "na dan"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
||
msgid "or scan the QR code!"
|
||
msgstr "ili skenirajte kôd ispod!"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "pritisnite ENTER"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "uklanjanje %n stavki"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "prvo najkraće"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "tumbanje"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "prvo najmanje"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "sortiranje pesama"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "počinje sa"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "numera %1"
|