4680 lines
137 KiB
Plaintext
4680 lines
137 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011.
|
||
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 00:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " Кбит/с"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:285
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " пунктов"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " сек."
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " композиции"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 альбом(ов)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дней"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 дней назад"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 плейлист (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 выбрано из"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 композиция"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 композиций найдено"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 композиций найдено (показано %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 композиций"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 передано"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 других слушателей"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "всего %L1 прослушиваний"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n с ошибкой"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завершено"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n осталось"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "Выровнять текст"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "По &центру"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Другой"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Скрыть %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:31
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Скрыть..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "По &левому краю"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим повтора"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "По &правому краю"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Выровнять поля по размеру окна"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:45
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(различный через несколько песен)"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105
|
||
#: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:76
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...и всем создателям Amarok"
|
||
|
||
#: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:89
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 композиция"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128к MP3"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:55
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 случайных треков"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до версии Premium сейчас</a>"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Требуется учётная запись Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Требуется премиум аккаунт Spotify"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умный плейлист — это динамический список композиций из Вашей библиотеки. "
|
||
"Существуют различные типы умных плейлистов, предлагающих различные способы "
|
||
"выбора композиций."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Композиция будет добавлена в плей-лист, если соответствует этим условиям."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:163
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:139
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "СЛАВА ГИПНОЖАБЕ"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О «%1»"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "О программе Clementine..."
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "О Qt..."
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:145
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Детали учётной записи"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Данные учётной записи (версия Premium)"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Активировать/деактивировать Wiiremote"
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Добавить потоковое вещание"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Добавить действие"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr "Добавить и воспроизвести сейчас"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Добавить другое потоковое вещание..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Добавить папку"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1571
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Добавить файл..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Добавить файлы для перекодирования"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1596
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добавить каталог"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:159
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Добавить условие поиска"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:361
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Добавить тег album"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:367
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег albumartist"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:358
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег artist"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:373
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Добавить тег composer"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:376
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Добавить тег disc"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Добавить тег genre"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Добавить тег length"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Добавить число воспроизведений"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Добавить число пропусков"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:364
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Добавить тег title"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:379
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Добавить тег track"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:370
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Добавить тег year"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Добавить поток..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:740
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1400
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Добавить в другой список воспроизведения"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Добавить в плейлист"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:204
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Добавить в очередь"
|
||
|
||
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Добавить действие wiimotedev"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:123
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Добавлено за месяц"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:117
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Добавлено за неделю"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:122
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Добавлено за год"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:116
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Добавлено сегодня"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Добавлено за три месяца"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:130
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Расширенная сортировка..."
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Копирование..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142
|
||
#: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:272
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех композиций)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:410
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Инфо об альбоме на Jamendo.com"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Автор альбома"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Альбомы с обложками"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Альбомы без обложек"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:152
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Вся слава Гипножабе!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Все альбомы"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Все исполнители"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Все списки воспроизведения (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Все переводчики"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:79
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Все композиции"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Вместе с оригиналами"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:188
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Всегда скрывать главное окно"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:187
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Всегда показывать главное окно"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. "
|
||
"Скачать и установить его?"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes с устройства"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:156
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes на устройство"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:612
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении мета-данных в '%1'"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:902
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка last.fm: %1"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "И:"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить файлы/URLs в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
|
||
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Добавить к текущему плейлисту"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить к плейлисту"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:275
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Применить компрессию для предотвращения искажений"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройку \"%1\"?"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:905
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:704
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этих песен?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143
|
||
#: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:257
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Инф-я об исполнителе"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Радио исполнителя"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Тэги артиста"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:54
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Инициалы исполнителя"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат аудио"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:210
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Аутентификация..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:64
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:161
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:170
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Автоматически открывать одиночные категории в дереве коллекции"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Средний битрейт"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Примерный размер изображения"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Фоновые звуки"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Прозрачность фона"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:643
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Анализатор полосами"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Стандартно голубой"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:176
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Наилучший"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Биография из %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:640
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Анализатор блоками"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блока"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:100
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "MAC адрес Bluetooth"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Подъем анализатора"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:284
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Продолжительность буфера"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:142
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:95
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Поддержка файлов разметки CUE"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:634
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Выберите обложку"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Изменить размер шрифта…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Изменить режим повторения"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Изменить комбинацию клавиш..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Изменить режим перемешивания"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Сменить язык"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:597
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Выберите имя для смарт-плейлиста"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:280
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Выбрать автоматически"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Выбрать цвет..."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Выбрать шрифт..."
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Выбор из списка"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Выбрать, как отсортирован плейлист и как много в нём будет песен."
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите сайт, который Clementine будет использовать для поиска текстов "
|
||
"песен."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:109
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Classical"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очистить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628
|
||
#: ui_visualisationoverlay.h:179
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Ошибка Clementine"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый Clementine"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация Clementine"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine может автоматически конвертировать музыку, которую копируете на "
|
||
"это устройство в формат, который оно поддерживает."
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine может удаленно управляться телефоном с ОС Android. Для "
|
||
"активирования этой функции зайдите под тем же аккаунтом Google , что и на "
|
||
"телефоне."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:396
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine может показывать сообщения при смене дорожки."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine не может загрузить какою-либо визуализацию projectM. Проверьте, "
|
||
"что установили Clementine правильно."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine не смог получить статус вашей подписки из-за проблем с "
|
||
"соединением. Воспроизведённые треки будут кэшированы и отправлены на Last.fm"
|
||
" позже."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Просмотр изображений в Clementine"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine не смог найти результаты по запросу для этого файла"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:225
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку"
|
||
|
||
#: ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите для переключения между остающимся временем и полной длительностью"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек альбомов."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:95
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:170
|
||
msgid "Combine identical results from different sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Список класс:уровень через запятую, где уровень от 0 до 3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Автоматически заполнять тэги"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Заполнить теги автоматически..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132
|
||
#: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:477
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "Настроить Grooveshark ..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:111
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Настройки Last.fm..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Настроить Magnatune..."
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:458
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Настройка Spotify..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:491
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Настроить коллекцию..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:174
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настроить..."
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Подключить пульт Wii используя активацию/деактивацию"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Подсоединение устройства"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:217
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Подключение к Spotify"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Постоянный битрейт"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую может проигрывать устройство."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:792
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копировать на устройство..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копировать в коллекцию..."
|
||
|
||
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Копирование базы iPod"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать элемент GStreamer \"%1\" - убедитесь, что у вас "
|
||
"установлены все необходимые дополнения GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены "
|
||
"необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:420
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все "
|
||
"необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить радиостанцию last.fm"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менеджер обложек"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:406
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Обложка из встроенного изображения"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:408
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:401
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Обложка вручную отключена"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:410
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Обложка не задана"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:404
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Обложка задана из %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Обложки из %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:462 internet/groovesharkservice.cpp:857
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:262
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Перекрестное затухание при автоматической смене композиции"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:261
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Перекрестное затухание при ручной смене композиции"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:640
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:638
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Настройки сообщения"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:199
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Пользовательское радио"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Пользовательский..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "DBus path"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:649
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui_edittagdialog.h:648
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "день (дня, дней)"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "По &умолчанию"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на 4%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Задержка между визуализациями"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:465 internet/groovesharkservice.cpp:904
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Удалить с устройства"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Удалить с диска..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить настройку"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:259
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Удалить смарт-плейлист"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Удалить оригинальные файлы"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:49
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Удаление файлов"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1336
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Убрать из очереди выбранные композиции"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1334
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Убрать из очереди композицию"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Свойства носителя"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:368
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Свойства носителя..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:254
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Носители"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchpopup.h:103
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Возможно, вы имели в виду"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Импортировано в цифровом формате"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Пароль, импортированный в цифровом формате"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Имя пользователя, импортированное в цифровом формате"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:405
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Отключить продолжительность"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Непрерывная передача"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:169
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Настройки отображения"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr "Отобразить всплывающую строку глобального поиска"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Пересканировать музыкальную коллекцию"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не конвертировать любую музыку"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не повторять"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:281
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не показывать в \"Разных исполнителях\""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не перемешивать"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не останавливать!"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для открытия"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:198
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двойной клик на песне..."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Каталог загрузок"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:157
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "\"Download\" подписка"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:412
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:186
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Загрузить..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:98
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Загружаем директорию Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:182
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Загружаю каталог Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Скачать каталог Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Загрузка модуля Spotify"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Загрузка метаданных"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Тащите для перемещения"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Буква диска"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамический режим включён"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Случайный динамичный микс"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:257
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Изменить смарт-плейлист"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1369
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Редактировать тег \"%1\"..."
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Редактировать тег..."
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:632
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Изменение информации о композиции"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Изменить информацию о композиции..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:273
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Изменить информацию о композициях..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Включить поддержку пульта Wii"
|
||
|
||
#: ui_equalizer.h:126
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Включить эквалайзер"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:179
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr "Включить фоновое изображение плейлиста"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Реагировать на комбинации клавиш только в окне программы"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
|
||
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Включить/отключить сробблинг Last.fm"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Сложность кодирования"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Качество кодирования"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим кодирования"
|
||
|
||
#: ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки с Интернета:"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Введите новое имя для этого списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите <b>исполнителя</b> или <b>тег</b> чтобы слушать радио Last.fm."
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Введите адрес радиопотока:"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:115
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Вся коллекция"
|
||
|
||
#: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2125
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к устройству MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Ошибка копирования композиций"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Ошибка удаления композиций"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модуля Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке списка воспроизведения di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке Аудио CD"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:58
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Когда-либо проигранных"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:263
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:636
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:161
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:260
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Затухать при остановке воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:259
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Затухание"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:264
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Длительность затухания"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:72
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Любимые треки"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:155
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Выберите пропущенные обложки"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:150
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Выбирать автоматически"
|
||
|
||
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Данные получены"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Ошибка поиска обложки"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Форматы файлов"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:650
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1111
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Имя файла (без указания пути)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:644
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146
|
||
#: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип Файла"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:252
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:202
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файлы для перекодирования"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Имя файловой системы"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер файловой системы"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Тип файловой системы"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найти композиции в вашей библиотеке, которые соответствуют указанным вами "
|
||
"критериям."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Дактилоскопирование песни"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Первый уровень"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:132
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:184
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного"
|
||
" плагина"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Принудительное кодирование в моно"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
|
||
#: devices/deviceview.cpp:319
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "\"Забыть\" устройство"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрать \"Забыть устройство\", то оно будет удалено из этого списка и "
|
||
"Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114
|
||
#: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143
|
||
#: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
#: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Фреймов на буфер"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Друзья"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Full Bass"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Full Bass + Treble"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Full Treble"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:276
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Движок аудио GStreamer"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:111
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:402
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:757
|
||
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:94
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Получение каналов"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Получение потоков"
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Назвать:"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:206
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr "Пароль Google"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:204
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr "Имя пользователя Google"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
|
||
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:190
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Отмечать серым не существующие песни в списках воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Ошибка при входе на сервис Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Сортировать коллекцию по..."
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Сгруппировать по"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:127
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Альбом"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:124
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:125
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель/Альбом"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:126
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель/Год - Альбом"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:128
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Жанр/Альбом"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:129
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Жанр/Исполнитель/Альбом"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP прокси"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Информация об оборудовании"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Информация об оборудовании доступна только если устройство подключено"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:168
|
||
msgid "Hide all other search boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Высокий (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Высокое (1024x1024)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Высокая (35 fps)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часа(ов)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Гипножапа"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Иконки вверху"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Определение песни"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если продолжать, то устройство будет работать медленно и копирование "
|
||
"композиций на него может не работать."
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете функцию удаленного управления больше чем на одном "
|
||
"компьютере, это имя поможет выбрать к какому подключиться с телефона."
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"В динамическом режиме новые треки выбираются и добавляются в плейлист каждый"
|
||
" раз, когда заканчивается очередная песня."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:314
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:76
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Включить все песни"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:177
|
||
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на 4%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вставить..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлено"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:253
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:135
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неправильный ключ API"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неверный формат"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Неправильный метод"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Неверные параметры"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Неправильно указан источник"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Неправильная служба"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Неправильный ключ сессии"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:384
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Неверные имя пользователя и/или пароль"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:123
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:106
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Самые прослушиваемые треки на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:104
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Самые популярные треки на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:100
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Лучшие треки месяца на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:102
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Самые популярные треки недели на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "База Jamendo"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Перейти к текущей композиции"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунд"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунды"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:178
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Продолжать работу в фоновом режиме, когда окно закрыто"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Сохранить оригинальные файлы"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Котята"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:180
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Портативный компьютер/наушники"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Large Hall"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Большая обложка альбома"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Широкая боковая панель"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104 ui_edittagdialog.h:641
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последнее прослушенное"
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:144
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "Пользовательское радио Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:728
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Коллекция Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:243
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио Микс Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио соседей Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Радиостанция Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Похожие исполнители Last.fm на %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Радио тегов Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте через некоторое время"
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:148
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Пароль Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Количество прослушиваний на Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm теги"
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:146
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Логин Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm wiki страничка"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:82
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Наименее любимые треки"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:282
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "Оставьте пустым для умолчания. Например: \"/dev/dsp\", \"front\", и т.д."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Расширенная сортировка коллекции"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2027
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Уведомление сканирования музыкальной коллекции"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Поиск по библиотеке"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:151
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Загрузка обложки по ссылке"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку из URL..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку с диска..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Загрузить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Загрузить список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:912
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Загрузка радио Last.fm"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Загрузка устройства MTP"
|
||
|
||
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Загрузка устройства Windows Media"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Загружается база данных iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Загрузка умного плейлиста"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:122
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Загрузка песен"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Загрузка потока"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Загрузить композиции"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Загрузка информации о композиции"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Загрузить файлы/URLs, заменяя текущий список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:641
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Низкий (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Низкая (15 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Низкое (256x256)"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Тексты песен"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Текст песни с %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:133
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:134
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:211
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune окончена"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:463
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Сделать плейлист доступным оффлайн"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:449
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Неправильный ответ"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ручная настройка прокси"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:74
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:75
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Максимальный битрейт"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Средний (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Средняя (25 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Среднее (512x512)"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:152
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Тип подписки"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Пропущенные установки projectM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:163
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Следить за изменениями библиотеки"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцев"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:69
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Наиболее часто прослушиваемые композиции"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:157
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтирования"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Переместить в коллекцию..."
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:150
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Музыка (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:157
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Музыкальная коллекция"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
#: ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Моя фонотека Last.fm"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "Моё Last.fm радио"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи по Last.fm"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "Мое радио рекомендаций на Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:180
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Радио Мой Микс"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:185
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:175
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Моя радиостанция"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:170
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Мои рекомендации"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:858 ui/equalizer.cpp:172
|
||
#: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Настройки названия"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Соседи"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Сетевая прокси-служба"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:62
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никогда не прослушивались"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Никогда не начинать проигрывать"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Новый список воспроизведения"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:255
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Новый умный плейлист…"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Новые композиции"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Новые треки будут добавлены автоматически."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:75
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Новые треки"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Дальше"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
#: ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следующая композиция"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Без длинных блоков"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы снова увидеть список "
|
||
"воспроизведения."
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Без коротких блоков"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не будет скопирована на устройство"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Нормальный тип блоков"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Не доступны при использовании динамических плейлистов"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Недостаточно содержания"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Недостаточно фанов"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Не достаточно участников"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:447
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Недостаточно соседей"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не установлено"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Не подключено. Сделайте двойной щелчок мышью для подключения."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип уведомления"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:356
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Сейчас играет"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр OSD"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:136
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:137
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Показывать только первый"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Открыть «%1» в браузере"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Открыть аудио-&диск..."
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Открыть устройство"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr "Открыть dir.xiph.org в браузере"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
|
||
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:203
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr "Перейдите в браузере по адресу jamendo.com"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть в браузере magnatune.com"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:84
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть somafm.com в браузере"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Операция не удалась"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Оптимизировать по битрейту"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Оптимизировать по качеству"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Упорядочить файлы"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Упорядочить файлы..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:63
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Организация файлов"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Первоначальные теги"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Другие настройки"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:283
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Устройство вывода"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:208
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Опции вывода"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:277
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Плагин вывода"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:209
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Анализируем каталог Jamendo"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:97
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Защищено паролем"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:177
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлен"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Нормальная боковая панель"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
#: ui_mainwindow.h:631
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Проиграть исполнителя или тег"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:103
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Проиграть радио артиста..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui_edittagdialog.h:637
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Количество воспроизведений"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "Слушать пользовательское радио..."
|
||
|
||
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr "Проигрывать из коллекции"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Проиграть, если еще ничего не проигрывается"
|
||
|
||
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr "Слушать last.fm радио исполнителя"
|
||
|
||
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr "Слушать last.fm радио тега"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:105
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Проиграть радио тега..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Воспроизвести <n> композицию в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:257
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:208
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Название проигрывателя"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:194
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Список воспроизведения закончился"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Настройки списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Поиск по списку воспроизведения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип плейлиста"
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:185
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Статус модуля:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Длительность всплывающего сообщения"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Предусиление"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:164
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Предпочтительные имена файлов обложек альбомов (разделённые запятыми)"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый аудио формат"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_equalizer.h:119
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш для %1..."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Настройки OSD"
|
||
|
||
#: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
#: ui_mainwindow.h:629
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предыдущая композиция"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wiiremote"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Опрашиваем устройство..."
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Управление очередью"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Добавить в очередь выбранные композиции"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Добавить в очередь композицию"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:271
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех композиций)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дождь"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Случайная визуализация"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Рэйтинг текущей песни 0 звёзд"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 1 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 1 звезды"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 3 звезды"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 4 звезды"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 3 звёзд"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1101 ui_edittagdialog.h:645
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Действительно отменить?"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:85
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Обновить каналы"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:109
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "Обновить список друзей"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:301
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Обновить лист станций"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Обновить потоки"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Запомнить движение ульта Wiiremote"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:189
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Запомнить последнее"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:199
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Удалённое управление"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
|
||
#: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Удалить действие"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:160
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Удалить каталог"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:472
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:469 ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Удалить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Перенумеровать композиции в таком порядке..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повторять"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повторять альбом"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повторять список воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повторять композицию"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr "Заменить и воспроизвести сейчас"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
|
||
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Заменить текущий плейлист"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Заменить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:266
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:268
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим Replay Gain"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Перезаполнить"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ui_edittagdialog.h:635
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ограничить только символами ASCII"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:175
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS прокси"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:642
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота дискретизации"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Такая же обложка альбома"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Сохранить обложку на диск..."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Сохранить этот поток в закладке Интернет"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Сохранение композиций"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui_edittagdialog.h:643
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr "Поиск в Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:484
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Поиск в Grooveshark (открывает новую вкладку)"
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Искать станции Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Искать в Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Искать на Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr "Поиск на Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:305
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Поиск на Spotify (открывается в новой вкладке)"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:456
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr "Поиск на Spotify (в новой вкладке)..."
|
||
|
||
#: ui_globalsearchwidget.h:61
|
||
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Искать обложки альбомов..."
|
||
|
||
#: ui_globalsearchwidget.h:63
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:71
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим поиска"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Параметры поиска"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Условия поиска"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Второй уровень"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперед"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Немного перемотать текущую композицию"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Перемотать текущую композицию на абсолютную позицию"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Выбрать визуализации"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Выбрать визуализации..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Служба не работает"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1367
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Установить %1 в \"%2\"..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Установить значение для выделенных композиций..."
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:207
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для %1 уже существует"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Показывать OSD"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:258
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Подсвечивать проигрывающийся трек"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:399
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Показывать системные сообщения"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Показывать сообщение при изменении режима повтора/перемешивания"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Показывать уведомление при смене громкости"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Показывать всплывающие сообщения"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показывать OSD"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:176
|
||
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Показать над строкой состояния"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:479
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Показать все композиции"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Показать все песни"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:171
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Показывать обложки в библиотеке"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:172
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Показывать разделители"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Показать полный размер..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Показать в обозревателе файлов"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:279
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показать в \"Разных исполнителях\""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:480
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Показывать только дублированные"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:481
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Показывать только без тэгов"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:167
|
||
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопки \"Избранное\" и \"Запретить\""
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Показывать кнопку скробблинга в главном окне"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:177
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Показывать значок в системном лотке"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Случайный порядок"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Все в случайном порядке"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Альбомы в случайном порядке"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Совершается вход..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Похожие исполнители"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить назад в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui_edittagdialog.h:639
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Пропустить подсчет"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить вперед в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Узкая боковая панель"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Умный плейлист"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1101
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Умные плейлисты"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Информация о композиции"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:256
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Инф-ия о композиции"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограмма"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Извините"
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Сортиировать по стилю (в алфавитном порядке)"
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Сортировать по стилю (по-популярности)"
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Сортировать по названию станции"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Сортировать песни по"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортировать"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:169
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:162
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:178
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:143
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Ошибка имени пользователя Spotify"
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:183
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Модуль Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Модуль Spotify не установлен"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:310
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Оцененные"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Запустить список воспроизведения проигрываемый в данный момент"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Начать перекодирование"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Запуск..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
#: ui_mainwindow.h:633
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Остановить после"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Остановить после этой композиции"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение после текущей композиции"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:144
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "\"Streaming\" подписка"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно записано %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предлагаемые теги"
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Сверхвысокий (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Очень высокая (60 fps)"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Поддерживаемые форматы"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:482
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Синхронизация входящих Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:477
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Синхронизация плейлистов Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:486
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Синхронизация рейтингованных треков Spotify"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Вкладки вверху"
|
||
|
||
#: ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Тег"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Сборщик тегов"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Радио тега"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Целевой битрейт"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:69
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Спасибо"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Команда \"%1\" не может быть выполнена"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Каталог %1 неправильный"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Список воспроизведения '%1' пуст или не может быть загружен."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Запрошенный вами сайт не существует!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Запрошенный вами ссылка не является изображением!"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2020
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновленная версия Clementine требует повторного сканирования библиотеки из-"
|
||
"за нижеперечисленных особенностей:"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
|
||
"файлы не могут быть скопированы:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
|
||
"не могут быть удалены:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы точно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы точно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:158
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этих каталогах будет выполнен поиск музыки для создания вашей коллекции"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки используются в диалоге \"Перекодирование музыки\" и при "
|
||
"конвертировании музыки перед копированием на устройство."
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Третий уровень"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine "
|
||
"определит, какой формат оно поддерживает."
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки "
|
||
"libmtp."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:576
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это iPod, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libgpod."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это первый раз, когда вы подключили это устройство. Clementine "
|
||
"просканировать устройство для получения музыкальных файлов - это может "
|
||
"занять некоторое время"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr "Плейлист будет удален; это нельзя будет отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Этот поток только для платных подписчиков"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:588
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Этот тип устройства не поддерживается: %1"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Таймаут"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:98
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:106
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1342
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Всего передано байт"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Перекодировать композиции"
|
||
|
||
#: ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Лог перекодировки"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:157
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Перекодировка"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Перекодировано %1 файлов используя %2 тем"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Настройки перекодировки"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:141
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Турбина"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
|
||
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Обновить измененные папки музыкальной коллекции"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:162
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Обновлять коллекцию при старте Clementine"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Идет обновление %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Обновление %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:79
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Обновление библиотеки"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Использовать комбинации клавиш Gnome"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:267
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain, если это возможно"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Использовать пульт Wii"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Использовать собственное уведомление."
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Использовать аутентификацию"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
|
||
|
||
#: ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Использовать динамический режим"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Показывать уведомления о статусе пульта Wii"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов."
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:183
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Использовать значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Использовать системные настройки прокси"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:387
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:128
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:191
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Использование Меню для добавления песни...."
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Переменный битрейт"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Разные исполнители"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версия %1"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:154
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Режим визуализации"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуализации"
|
||
|
||
#: ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Настройки визуализации"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Определение голоса"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Громкость %1%"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Имя тома"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:160
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:164
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:140
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Недель"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:186
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "При запуске Clementine"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\n"
|
||
"При отсутствии совпадений, она будет использовать наибольшее изображение в каталоге."
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:99
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "MAC адрес WiFi"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: активен"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: соединено"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: критический уровень заряда батареи (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: неактивен"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: отсоединено"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: низкий заряд батареи (%2%)"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:131
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2025
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Год - Альбом"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "год (лет)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:108
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
|
||
|
||
#: ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Вы не совершили вход."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Вы не вошли в систему."
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки композиций в коллекции"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете слушать песни с Magnatune свободно без регистрации. Регистрация "
|
||
"убирает сообщения в конце каждой композиции."
|
||
|
||
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Вы можете слушать фоновые звуки одновременно с другой музыкой"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из "
|
||
"Clementine."
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать пульт Wii для дистанционного управления Clementine. "
|
||
"<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Смотри раздел на wiki-"
|
||
"странице Clementine</a> для более подробной информации.\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Вам нравится эта композиция"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите Настройку системы (System Preferences) и включить функцию "
|
||
"\"Разрешить доступ для вспомогательных устройств\" для использования "
|
||
"глобальных комбинаций клавиш в Clementine"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:185
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "После смены языка потребуется перезапуск"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не сможете слушать радиостанцию Last.fm, так как вы не являетесь её "
|
||
"подписчиком."
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Вы вошли как <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Введенные имя пользователя и/или пароль Google неверны"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ваши данные Last.fm некорректны"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Введенные имя пользователя и/или пароль Magnatune неверны"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"В установленном пакете gstreamer отсутствует плагин 'ofa'. Он требуется для "
|
||
"автоматического извлечения тегов. Попробуйте установить пакет 'gstreamer-"
|
||
"plugins-bad'."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:219
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ваша коллекция пуста!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Ваши потоки радио"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Ваш скробблинг: %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Имя пользователя или пароль неправильные."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "По-умолчанию"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "добавить %n композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: ui_searchtermwidget.h:281
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "тому назад"
|
||
|
||
#: ui_searchtermwidget.h:280
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматически"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "наибольшие сначала"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "содержит"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключён"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не содержит"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:731
|
||
msgid "e.g."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "заканчивается на"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "ровняется"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "больше"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "в последние"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "кбит/с"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "меньше"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "самые длинные сначала"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "переместить композиции"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "самые новые сначала"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "не равно"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не в последние"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "самые старые сначала"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "настройки"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "нажмите \"enter\""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "удалить %n композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "кратчайший первый"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "наименьший первый"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "начинается на"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "композиция %1"
|
||
|
||
|