5946 lines
168 KiB
Plaintext
5946 lines
168 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chen Kasirer <chen902@gmail.com>, 2015
|
||
# Elia Shreidler <elia.shreidler@gmail.com>, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
|
||
# onespace <netanelrevah@outlook.com>, 2014
|
||
# thristle666 <thristle666@gmail.com>, 2014
|
||
# Uri Damsker <ud1955@gmail.com>, 2013
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "קילו בתים לשניה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " מילישניות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " נק׳"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " שניות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " שירים"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 (%2 songs)"
|
||
msgstr "%1 (%2 שירים)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 אלבומים"
|
||
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 ימים"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:139
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "לפני %1 ימים"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 על %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "נבחרו %1 מתוך"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "שיר אחד (%1)"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "נמצאו %1 שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 רצועות"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 הועברו"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
||
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 השמעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n נכשלו"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n הושלמו"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n נותרו"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "יישור &טקסט"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "מ&רכז"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "ה&תאמה אישית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "תוספות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ע&זרה"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "הסתרת %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "ה&סתרה..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&שמאל"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
||
msgid "&Lock Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "מוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&ללא"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "י&ציאה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "מצב חזרה"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&ימין"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "מצב ערבוב"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&כלים"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:84
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:120
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "יום אחד"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "רצועה אחת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||
msgid "192,000Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
||
msgid "44,100Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
||
msgid "48,000Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:64
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 רצועות אקראיות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||
msgid "96,000Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
msgid "A premium account is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:422
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:30
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "בערך %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "על אודות Clementine..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "על אודות Qt..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "פרטי החשבון"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
|
||
msgid "Activities stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "הוספת פודקאסט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "הוספת תזרים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "הוספת פעולה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "הוסף את כל הרצועות מהתיקייה ומתתי התיקיות שלה "
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "הוספת תיקייה..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1978
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "הוספת קובץ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "הוסף קובץ לממיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "הוסף קבצים לממיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "הוספת קובץ..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2005
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "הוספת תיקייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "הוספת תיקייה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "הוספת פודקאסט"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "הוספת פודקאסט..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "הוספת שם קובץ לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "הוספת תיוג מבצע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "הוספת רייטינג לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
|
||
msgid "Add song to cache"
|
||
msgstr "הוסף שיר למטמון"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
|
||
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
|
||
msgstr "הוסף שירים ל-\"שירים שלי\" אם כפתור ה-\"אוהב\" נלחץ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "הוספת תזרים"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
|
||
msgid "Add to My Music"
|
||
msgstr "הוסף לשירים שלי"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה של Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615
|
||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||
msgstr "הוסף למועדפים של Spotify"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1800
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
|
||
msgid "Add to bookmarks"
|
||
msgstr "הוסף לסימניות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "הוספה לתור"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
|
||
msgid "Add user/group to bookmarks"
|
||
msgstr "הוסף משתמש\\קבוצה לסימניות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "נוסף בחודש זה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "נוסף בשבוע זה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "נוסף בשנה זו"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "התווסף היום"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "לאחר "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "אחרי העתקה..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "אלבום"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "אמן אלבום"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "כל האלבומים"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:138
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:139
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:160
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:137
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "כל האלבומים"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:271
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "כל האמנים"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "כל הקבצים (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:80
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "כל המתרגמים"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:98
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "כל הרצועות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "צמוד למקוריים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99
|
||
msgid "Amazon Cloud Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:85
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "וגם:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "כָּעוּס"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:222
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "אמן"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:286
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "מידע על האמן"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "תגיות אמן"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:63
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
||
msgid "Ask when saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "להמיר לתבנית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "האימות נכשל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "יוצר"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:68
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "יוצרים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "פנוי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "BBC פודקאסט"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "מספר פעימות לדקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "תזרימי הרקע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "צבע הרקע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "תמונת רקע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "שקיפות הרקע"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:648
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "מסד הנתונים מגובה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "איזון"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
||
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "אנלייזר עמודות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "כחול בסיסי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "סוג שמע בסיסי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "התנהגות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "מיטבי"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "ביוגרפיה מתוך %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "קצב הסיביות"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:77
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "אנלייזר מקטעים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "סוג בלוק"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "כמות טשטוש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "גוף"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "אנלייזר בום"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "קופסא"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "עיון..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "משך הבאפר (buffer)"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:898
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "באגירה"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
||
msgid "Building Seafile index..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "מקורות אלו מושבתים:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "לחצנים"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:428
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:117
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
|
||
msgid "Cache path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Caching %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "בטל הורדה"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"Captcha is needed.\n"
|
||
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "שינוי גודל גופן..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב חזרה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "שינוי השפה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
||
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "בדיקת פרקים חדשים"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "בדוק עדכונים"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:806
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "בדיקת עדכונים..."
|
||
|
||
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Choose Vk.com cache directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:919
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "בחירה אוטומטית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "בחירת צבע..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "בחירת גופן..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "בחירה מהרשימה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr "בחר שירות אינטרנט להצגה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "קלסית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "מנקה"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "כתום קלמנטינה"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">יצירת חשבון</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:199
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:359
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "סגירת רשימת השמעה"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:222
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "קלאב"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
|
||
msgid "Community Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "מלחין"
|
||
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "הגדרת "
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "הגדרת Magnatune..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357
|
||
msgid "Configure SoundCloud..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "הגדרת Spotify..."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "הגדרת תת קולי"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
|
||
msgid "Configure Vk.com..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "מגדיר חיפוש "
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:656
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "הגדרת הספרייה..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "הגדרה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "חיבור התקן"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "בהתחברות אל Spotify"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
|
||
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "קונסול"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות קבוע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "המרת כל המוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
|
||
msgid "Copy share url to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "העתקה אל הלוח"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:705 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "העתקה להתקן.."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:695
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "העתקה לספרייה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "זכויות יוצרים"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: "
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "מנהל העטיפות"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "עטיפות מ־%1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "תמונה מותאמת אישית:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "התאמה אישית..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "נתיב DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "דאנס"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
||
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "תאריך יצירה"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "תאריך שינוי"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "בררת מח&דל"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:944
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "בררות מחדל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:232
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:708
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:401
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "הקבצים נמחקים"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1721
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1719
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "יעד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "פרטים..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "מאפייני ההתקן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "שם ההתקן"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "מאפייני ההתקן..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:279
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "האם כוונתך"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "ססמת Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "משך הנטרול"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "דיסק"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "תמסורת רציפה"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "הגדרות תצוגה"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "הצגת חיווי מסך"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "אל תדרוס"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in Google Drive which may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "ללא חזרה"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:429
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "ללא קפיצות"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:224
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "לא להפסיק!"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "לתרום"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:117
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "ירדו %n פרקים"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "הורדת תיקייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "הורדת פרקים אל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
||
msgid "Download the Android app"
|
||
msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "הורדת האלבום הזה"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "הורדת הפרק הזה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "בהורדה..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "בהורדה (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "התוסף של Spotify מתקבל"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "דרופבוקס"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "מצב דינמי פעיל"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:398
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1763
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "עריכת תגית..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "עריכת תגיות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:419
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "עריכת פרטי רצועות..."
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "עריכה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
|
||
msgid "Enable automatic caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "הפעלת אקולייזר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "מורכבות הקידוד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "מצב הקידוד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "נא להזין כתובת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "הזנת שם התיקייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "כל האוסף"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "אקולייזר"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
|
||
msgid "Error Ripping CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:68
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "לא נוגן אף פעם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "בכל 10 דקות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "בכל 12 שעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "בכל שעתיים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "בכל 20 דקות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "בכל חצי שעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "בכל 6 שעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "בכל שעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "עטיפות קיימות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "הרחבה"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "התפוגה היא ב־%1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "ייצא עטיפות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "ייצא עטיפות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "ייצא עטיפות שהורדו"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:797
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "עמעום מוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2035
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "אחזור התיקייה נכשל"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "מהר"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:88
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "רצועות מועדפות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "אחזור אוטומטי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "אחזור המידע הושלם"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
||
msgid "Fetching Playlist Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "טעינת ספרית Subsonic"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:79
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "סיומת הקובץ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "סוג הקובץ"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "שם הקובץ"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1359
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
|
||
msgid "File name pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "גודל הקובץ"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "סוג הקובץ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "שם הקובץ"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:269
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "קבצים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
|
||
msgid "Find this artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "רמה ראשונה"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "גודל הגופן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "אילוץ קידוד mono"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
|
||
#: devices/deviceview.cpp:339
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "התעלמות מההתקן"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "טופס"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "תבנית"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "קצב מסגרות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "מסגרות לאגירה"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
||
msgid "Frequently Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "קפוא"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "בס מלא"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "בס מלא + טרבל"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "טרבל מלא"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:141
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "הגדרות כלליות"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
|
||
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
|
||
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "ערוצים מתקבלים"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "הזרמות מתקבלות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "שם עבור הפריט:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "מעבר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "גוגל דרייב"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "קיבוץ"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "מתווך HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "שמח"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "מידע על החומרה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוה"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "גבוה (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "גבוה (1024x1024)"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:128
|
||
msgid "HipHop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "צלמית"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "צלמיות למעלה"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "מזהה שיר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "בעוד %1 ימים"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "בעוד %1 שבועות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "תיבת נכנסת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "הכללת כל השירים"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "יצירת מפתחות "
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "הוספה..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "הותקן"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:585
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "בדיקת שלמות"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:275
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "אינטרנט"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:164
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "ספקי אינטרנט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "מפתח API לא תקין"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "תבנית לא תקינה"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "שיטה לא תקינה"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "צויין משאב לא תקין"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "שירות לא תקין"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||
msgid "Kuduro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:133
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:135
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "חלל גדול"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד גדול"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:80
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "השמעה אחרונה"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
|
||
msgid "Last.fm authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Last.fm authentication failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "הוויקי של Last.fm"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:102
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:266
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "ספרייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2514
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "חיפוש בספרייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "הגבלות"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:137
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "חי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "טעינה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מדיסק"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:169
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "השירים נטענים"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
||
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "הרצועות נטענות"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:164
|
||
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
|
||
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "בטעינה..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||
|
||
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "ההתחברות נכשלה"
|
||
|
||
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "אהוב"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
||
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "נמוך (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "נמוך (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "מילות השיר"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
|
||
|
||
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
||
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:408
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:410
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:197
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "ביצוע!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "תגובה שגויה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "ידני"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "יצרן"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "סימון כהושמע"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "סימון כחדש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
|
||
msgid "Max global search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות מירבי"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
|
||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "בינוני (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "בינוני (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "סוג חברות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות מזערי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "דגם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "השמעת מונו"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "חודשים"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1374
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "מצב רוח"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "סגנון סרגל האווירה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "סרגלי אווירה"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "הכי מושמעים"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:155
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "נקודת עגינה"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:127
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "נקודות עגינה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "הזזה מטה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:698 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "העברה לספרייה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "הזזה מעלה"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1979
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "מוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "ספריית המוזיקה"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתקה"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
|
||
msgid "My Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "המוסיקה שלי"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "ההמלצות שלי"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "פס צר (NB)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "מתווך רשת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "רשת מרוחקת"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "לעולם לא"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:74
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "לא נוגן אף פעם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "תיקייה חדשה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1817 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "שירים חדשים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:92
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "הרצועה הבאה"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:152
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "השבוע הבא"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "ללא אנלייזר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "ללא תמונת רקע"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:789
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "אין עטיפות לייצא."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "נורמאלי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "סוג מקטע רגיל"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:109
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "לא מחובר"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "אין מספיק תוכן"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "אין מספיק מעריצים"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "אין מספיק חברים"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "אין מספיק שכנים"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "לא מותקן"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "לא מחובר"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:113
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
|
||
|
||
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "סוג התרעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "התרעות"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "מתנגן עכשיו"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "שקיפות"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ "
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "פתיחת קובץ "
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "פתיחת התקן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "פתיחת קובץ..."
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "פתיחה ב "
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "פתיחה..."
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "הפעולה נכשלה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "מיטוב לאיכות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "ארגון קבצים"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:701
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "ארגון קבצים..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:73
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "הקבצים מאורגנים"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "תגים מקוריים"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:118
|
||
msgid "Original year tag support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "אפשרויות נוספות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "פלט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "אפשרויות פלט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "מסיבה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1132 ui/mainwindow.cpp:1628
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "השהייה"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "השהיית הנגינה"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:157
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "מושהה"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "מבצע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "פיקסל"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד פשוט"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:1098
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1117 ui/mainwindow.cpp:1632 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגינה"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "מונה השמעות"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "ניגון/השהייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "השמעה"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "אפשרויות נגן"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:181
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "רשימות השמעה"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "מצב התוסף:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "פודקאסטים"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "פופ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "פתחה"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "הגברה טרומית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "מאפיינים..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "קצב סיביות מועדף"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "תבנית מועדפת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "סוג אודיו מיטבי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "רצועה קודמת"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Print out version information"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "פרופיל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "התקן מתושאל..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "מנהל התור"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1725
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1723
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "גשם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "דירוג"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "האם לבטל?"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
||
msgid "Recently Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "רענון הקטלוג"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "רענון הערוצים"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "רענון רשימת התחנות"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "רענון ההזרמות"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "רגאיי"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "שמירה מהפעם הקודמת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "הסרת הפעולה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "הסרת תיקייה"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
|
||
msgid "Remove from My Music"
|
||
msgstr "הסרה מהמוסיקה שלי"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
|
||
msgid "Remove from bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "הסר רשימת השמעה"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "הסר רשימות השמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "חזרה על האלבום"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "חזרה על הרצועה"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "איכלוס מחדש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איפוס"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "חזרה ל Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Rip audio CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "רוק"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "הרצה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "מתווך SOCKS"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "קצב הדגימה"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:78
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "קצב דגימה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "שמירת התמונה"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:225
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:194
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "שמירת רצועות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "ניקוד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:263 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "חיפוש Subsonic"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "חיפוש הכול"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "חיפוש ב־gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "חיפוש ב־iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "מצב חיפוש"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "אפשרויות חיפוש"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "תוצאות החיפוש"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "מונחי חיפוש"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "שלב שני"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "דילוג אחורה"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "דילוג קדימה"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחירת הכול"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "ביטול הבחירה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "בחירת צבע הרקע:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "בחירת תמונת הרקע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "בחירת צבע החזית:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "מספר סידורי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "כתובת שרת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "פרטי שרת"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "שירות לא מקוון"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1762
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "קיצור דרך"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "הצגת חיווי המסך"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:640
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "הצגת כל השירים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "הצגת כל השירים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "הצגת חוצצים"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
|
||
msgid "Show groups in global search result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:711
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:713
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:426
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "הצגת סרגל האווירה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:642
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:644
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
|
||
msgid "Show playing song on your page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "הצגת הצעות חיפוש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "ערבוב"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "ערבוב אלבומים"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "ערבוב עם הכול"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "ערבוב שירים באלבום זה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "ניתוק"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "כניסה..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "אמנים דומים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "גודל:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "סקא"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "מונה דילוגים"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1736
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1734
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד קטן"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1364
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "רך"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "רוק קל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "מידע על השיר"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "מידע על השיר"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "סונוגרמה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "מיון שירים על פי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "מיון"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
|
||
msgid "SoundCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1372
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "מקור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "מקורות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844
|
||
msgid "Spotify playlist's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "תוסף Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
|
||
msgid "Spotify song's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "סטנדרטי"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "מסומן בכוכב"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "התחלת ההתמרה"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "התחלת המרת %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "מופעל..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "הפסקה אחרי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:320
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:677 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "הפסקת הנגינה"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:168
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "בעצירה"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:431
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "מדיה זורמת"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "מנויים"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "הצלחה!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "תגים מוצעים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "סיכום"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "סופר גבוה (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "תבניות נתמכות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב־Spotify מסונכרנים"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "צבעי המערכת"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "לשוניות למעלה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "משיג תגים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "טכנו"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "אפשרויות טקסט"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:562
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes "
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "רמה שלישית"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1727
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "החלף מצב התור"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "החלפה לscrobbling"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:150
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "מחר"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "הפניות רבות מדי"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
||
msgid "Top Rated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "מסלול עליון"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "סך הכל אלבומים:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "רצועה"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "ממיר"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "אפשרויות המרה"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:426
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "כבה"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:157
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
|
||
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:507
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "סוג התוכן לא ידוע"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "הסרת עטיפה"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1732
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1730
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "הסרת מינוי"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:174
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "קונצרטים צפויים"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "מתבצע עדכון"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "עדכון %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:105
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "עדכון %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "הספרייה בעדכון"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
||
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "שימוש באימות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "שימוש במצב דינמי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:155
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "מנשק משתמש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "קצב סיביות משתנה"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "אמנים שונים"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:33
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "גרסה %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
|
||
msgid "Vk.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "זיהוי פעולות קול"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "עצמת שמע %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
|
||
msgid "Wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "אתר"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "שבועות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "בהפעלת Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "כאשר הרשימה ריקה..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "מדוע לא לנסות..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "פס רחב (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: מופעל"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "שמע של Windows Media"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "ללא עטיפה:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2512
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שינוי"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "שינוי - אלבום"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "שנים"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:138
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "לא נכנסת."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "אינך בעל מנוי פעיל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
||
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "כתובת ה-IP שלך:"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:353
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:158
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "אפס"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "הוספת %n שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "אחרי"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "וגם"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "בין"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "הכי גדול קודם"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "פעימות לדקה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "מכיל"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "מנוטרל"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "דיסק %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "אינו מכיל"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "מסתיים ב־"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "שווה ל־"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "ספריית gpodder.net "
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "גדול מ־"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "באחרון"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:502
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "קילוסיביות לשניה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "קטן מ־"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "העברת %n שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "החדש ביותר ראשון"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "לא שווה"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "לא באחרון"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "לא ב־"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "הישן ביותר ראשון"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ב־"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
||
msgid "or scan the QR code!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "נא להיכנס"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "הסרת %n שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "ערבול שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "מיון שירים"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "מתחיל ב־"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "רצועה %1"
|