Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/he.po

5946 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Chen Kasirer <chen902@gmail.com>, 2015
# Elia Shreidler <elia.shreidler@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
# onespace <netanelrevah@outlook.com>, 2014
# thristle666 <thristle666@gmail.com>, 2014
# Uri Damsker <ud1955@gmail.com>, 2013
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "קילו בתים לשניה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " מילישניות"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " נק׳"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " שירים"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 שירים)"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 אלבומים"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ימים"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "לפני %1 ימים"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 על %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:403
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "נבחרו %1 מתוך"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "שיר אחד (%1)"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "נמצאו %1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 רצועות"
#: ui/albumcovermanager.cpp:469
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 הועברו"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 השמעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n נכשלו"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n הושלמו"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n נותרו"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "יישור &טקסט"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "מ&רכז"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "ה&תאמה אישית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Extras"
msgstr "תוספות"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "הסתרת %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "ה&סתרה..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&שמאל"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Quit"
msgstr "י&ציאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Repeat mode"
msgstr "מצב חזרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&ימין"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "מצב ערבוב"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
msgid "1 track"
msgstr "רצועה אחת"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 רצועות אקראיות"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "בערך %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "על אודות Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "על אודות Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "פרטי החשבון"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "הוספת תזרים"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "הוספת פעולה"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "הוסף את כל הרצועות מהתיקייה ומתתי התיקיות שלה "
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ui/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add file"
msgstr "הוספת קובץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "הוסף קובץ לממיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "הוסף קבצים לממיר"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add file..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2005
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Add folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Add podcast..."
msgstr "הוספת פודקאסט..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "הוספת שם קובץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "הוספת תיוג מבצע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "הוספת רייטינג לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "הוסף שיר למטמון"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "הוסף שירים ל-\"שירים שלי\" אם כפתור ה-\"אוהב\" נלחץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add stream..."
msgstr "הוספת תזרים"
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "הוסף לשירים שלי"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה של Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "הוסף למועדפים של Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:1800
msgid "Add to another playlist"
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "הוסף לסימניות"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Add to the queue"
msgstr "הוספה לתור"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "הוסף משתמש\\קבוצה לסימניות"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "נוסף בחודש זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "נוסף בשבוע זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "נוסף בשנה זו"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "התווסף היום"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "לאחר "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "אחרי העתקה..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
msgid "Album artist"
msgstr "אמן אלבום"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "עטיפת אלבום"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
msgid "Albums"
msgstr "כל האלבומים"
#: ui/albumcovermanager.cpp:138
msgid "Albums with covers"
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
#: ui/albumcovermanager.cpp:139
msgid "Albums without covers"
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:137
msgid "All albums"
msgstr "כל האלבומים"
#: ui/albumcovermanager.cpp:271
msgid "All artists"
msgstr "כל האמנים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "כל המתרגמים"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "כל הרצועות"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "צמוד למקוריים"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Always hide the main window"
msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Always show the main window"
msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Always start playing"
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת"
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "וגם:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "כָּעוּס"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Append to the playlist"
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#: ui/mainwindow.cpp:286
msgid "Artist info"
msgstr "מידע על האמן"
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
msgid "Artist tags"
msgstr "תגיות אמן"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "להמיר לתבנית"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "פנוי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC פודקאסט"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "BPM"
msgstr "מספר פעימות לדקה"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "תזרימי הרקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "שקיפות הרקע"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "מסד הנתונים מגובה"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "איזון"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "אנלייזר עמודות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "כחול בסיסי"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "סוג שמע בסיסי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "מיטבי"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "ביוגרפיה מתוך %1"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Bit rate"
msgstr "קצב הסיביות"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "קצב סיביות"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "אנלייזר מקטעים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "סוג בלוק"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "כמות טשטוש"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "אנלייזר בום"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "קופסא"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "משך הבאפר (buffer)"
#: engines/gstengine.cpp:898
msgid "Buffering"
msgstr "באגירה"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "מקורות אלו מושבתים:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "לחצנים"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "בטל הורדה"
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Change cover art"
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "שינוי גודל גופן..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "שינוי מצב חזרה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "שינוי השפה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "בדיקת פרקים חדשים"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "בדוק עדכונים"
#: ui/mainwindow.cpp:806
msgid "Check for updates..."
msgstr "בדיקת עדכונים..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Choose automatically"
msgstr "בחירה אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "בחירת צבע..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "בחירה מהרשימה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "בחר שירות אינטרנט להצגה"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "קלסית"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "מנקה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Clear playlist"
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "כתום קלמנטינה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל "
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">יצירת חשבון</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
#: widgets/prettyimage.cpp:199
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "סגירת רשימת השמעה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
#: ui/albumcovermanager.cpp:222
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "קלאב"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
#: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
msgid "Composer"
msgstr "מלחין"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "הגדרת "
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "הגדרת Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "הגדרת Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "הגדרת תת קולי"
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "מגדיר חיפוש "
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Configure library..."
msgstr "הגדרת הספרייה..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרה..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "חיבור התקן"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "בהתחברות אל Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Console"
msgstr "קונסול"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "קצב סיביות קבוע"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "המרת כל המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה אל הלוח"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:705 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "העתקה להתקן.."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:695
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "העתקה לספרייה..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: "
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "מנהל העטיפות"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "עטיפות מ־%1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "תמונה מותאמת אישית:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "נתיב DBus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "דאנס"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Date created"
msgstr "תאריך יצירה"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Date modified"
msgstr "תאריך שינוי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "בררת מח&דל"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע"
#: engines/gstengine.cpp:944
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "מחיקת קבצים"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:708
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "הקבצים נמחקים"
#: ui/mainwindow.cpp:1721
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
#: ui/mainwindow.cpp:1719
msgid "Dequeue track"
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "פרטים..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "מאפייני ההתקן"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "שם ההתקן"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "מאפייני ההתקן..."
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "האם כוונתך"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "ססמת Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "משך הנטרול"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "דיסק"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "תמסורת רציפה"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "הגדרות תצוגה"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "הצגת חיווי מסך"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "אל תדרוס"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "ללא חזרה"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "ללא קפיצות"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:224
msgid "Don't stop!"
msgstr "לא להפסיק!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "לתרום"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "ירדו %n פרקים"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "הורדת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "הורדת פרקים אל"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "הורדת האלבום הזה"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "הורדת הפרק הזה"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "בהורדה..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "בהורדה (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "התוסף של Spotify מתקבל"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "דרופבוקס"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "מצב דינמי פעיל"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
#: ui/mainwindow.cpp:1763
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Edit tag..."
msgstr "עריכת תגית..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Edit tags"
msgstr "עריכת תגיות"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Edit track information"
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Edit track information..."
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "עריכת פרטי רצועות..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "הפעלת אקולייזר"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "מורכבות הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "מצב הקידוד"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "נא להזין כתובת"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "הזנת שם התיקייה"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "כל האוסף"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Equalizer"
msgstr "אקולייזר"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "לא נוגן אף פעם"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "בכל 10 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "בכל 12 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "בכל שעתיים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "בכל 20 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "בכל חצי שעה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "בכל 6 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "בכל שעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "עטיפות קיימות"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "התפוגה היא ב־%1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "ייצא עטיפות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "ייצא עטיפות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ייצא עטיפות שהורדו"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו"
#: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:797
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "עמעום מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
#: ui/mainwindow.cpp:2035
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "אחזור התיקייה נכשל"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "רצועות מועדפות"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "אחזור אוטומטי"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "אחזור המידע הושלם"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "טעינת ספרית Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "סיומת הקובץ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "סוג הקובץ"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "File name"
msgstr "שם הקובץ"
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "File name (without path)"
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgid "File size"
msgstr "גודל הקובץ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "File type"
msgstr "סוג הקובץ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "רמה ראשונה"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "אילוץ קידוד mono"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "התעלמות מההתקן"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "טופס"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "קצב מסגרות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "מסגרות לאגירה"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "קפוא"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "בס מלא"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "בס מלא + טרבל"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "טרבל מלא"
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "ערוצים מתקבלים"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "הזרמות מתקבלות"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "שם עבור הפריט:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "גוגל דרייב"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "קיבוץ על פי"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Album"
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "מתווך HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "מידע על החומרה"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "גבוה (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "צלמית"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "צלמיות למעלה"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "מזהה שיר"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "בעוד %1 ימים"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "בעוד %1 שבועות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425
msgid "Inbox"
msgstr "תיבת נכנסת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "הכללת כל השירים"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "יצירת מפתחות "
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "הוספה..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "הותקן"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "בדיקת שלמות"
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "ספקי אינטרנט"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
msgid "Invalid API key"
msgstr "מפתח API לא תקין"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקינה"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Invalid method"
msgstr "שיטה לא תקינה"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
msgid "Invalid parameters"
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "צויין משאב לא תקין"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
msgid "Invalid service"
msgstr "שירות לא תקין"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Invalid session key"
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "חלל גדול"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "סרגל צד גדול"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "השמעה אחרונה"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "הוויקי של Last.fm"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:266
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "ספרייה"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
#: ui/mainwindow.cpp:2514
msgid "Library rescan notice"
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "חיפוש בספרייה"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "הגבלות"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "חי"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "טעינת עטיפה מדיסק"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
msgid "Load playlist"
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "השירים נטענים"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "הרצועות נטענות"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "אהוב"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "נמוך (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "‏נמוך (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Lyrics"
msgstr "מילות השיר"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "ביצוע!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Malformed response"
msgstr "תגובה שגויה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "ידני"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "יצרן"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "סימון כהושמע"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "סימון כחדש"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מירבי"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "בינוני (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "בינוני (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "סוג חברות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מזערי"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "השמעת מונו"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Mood"
msgstr "מצב רוח"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "סגנון סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "סרגלי אווירה"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "הכי מושמעים"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עגינה"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "נקודות עגינה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "הזזה מטה"
#: ui/mainwindow.cpp:698 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "העברה לספרייה..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "הזזה מעלה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1979
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "ספריית המוזיקה"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
msgid "My Albums"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
msgid "My Music"
msgstr "המוסיקה שלי"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
msgid "My Recommendations"
msgstr "ההמלצות שלי"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "פס צר (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "רשת מרוחקת"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "לא נוגן אף פעם"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Never start playing"
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: ui/mainwindow.cpp:1817 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "שירים חדשים"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Next track"
msgstr "הרצועה הבאה"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "השבוע הבא"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "ללא אנלייזר"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "ללא תמונת רקע"
#: ui/albumcovermanager.cpp:789
msgid "No covers to export."
msgstr "אין עטיפות לייצא."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "אין"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "נורמאלי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "סוג מקטע רגיל"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Not enough content"
msgstr "אין מספיק תוכן"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Not enough fans"
msgstr "אין מספיק מעריצים"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Not enough members"
msgstr "אין מספיק חברים"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "אין מספיק שכנים"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "לא מותקן"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "סוג התרעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "מתנגן עכשיו"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "שקיפות"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "פתיחת קובץ "
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "פתיחת קובץ "
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "פתיחת התקן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "פתיחת קובץ..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "פתיחה ב "
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
msgid "Operation failed"
msgstr "הפעולה נכשלה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "מיטוב לאיכות"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "ארגון קבצים"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:701
msgid "Organise files..."
msgstr "ארגון קבצים..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "הקבצים מאורגנים"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "תגים מקוריים"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "התקן פלט"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "אפשרויות פלט"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "מסיבה"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1132 ui/mainwindow.cpp:1628
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "השהיית הנגינה"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
msgid "Performer"
msgstr "מבצע"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "פיקסל"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "סרגל צד פשוט"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:1098
#: ui/mainwindow.cpp:1117 ui/mainwindow.cpp:1632 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Play count"
msgstr "מונה השמעות"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "ניגון/השהייה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "השמעה"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "אפשרויות נגן"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:272
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "מצב התוסף:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקאסטים"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "פופ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "הגברה טרומית"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Preferences"
msgstr "מאפיינים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Preferences..."
msgstr "מאפיינים..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "קצב סיביות מועדף"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "תבנית מועדפת"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "סוג אודיו מיטבי"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Previous track"
msgstr "רצועה קודמת"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Print out version information"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "התקן מתושאל..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Queue Manager"
msgstr "מנהל התור"
#: ui/mainwindow.cpp:1725
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1723
msgid "Queue track"
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "גשם"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Really cancel?"
msgstr "האם לבטל?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "רענון הקטלוג"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "רענון הערוצים"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "רענון רשימת התחנות"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "רענון ההזרמות"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Remember from last time"
msgstr "שמירה מהפעם הקודמת"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "הסרת הפעולה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "הסרת תיקייה"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "הסרה מהמוסיקה שלי"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Remove from playlist"
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "הסר רשימת השמעה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "הסר רשימות השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "חזרה על האלבום"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "חזרה על הרצועה"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Replace the playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "איכלוס מחדש"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "Reset play counts"
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "חזרה ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "רוק"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "הרצה"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "מתווך SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Sample rate"
msgstr "קצב הדגימה"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "קצב דגימה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229
msgid "Save image"
msgstr "שמירת התמונה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:225
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Save playlist..."
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "שמירת רצועות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ui/mainwindow.cpp:263 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "חיפוש Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "חיפוש הכול"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "חיפוש ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "חיפוש ב־iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "מצב חיפוש"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "אפשרויות חיפוש"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות החיפוש"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "מונחי חיפוש"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "שלב שני"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "דילוג אחורה"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "דילוג קדימה"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "ביטול הבחירה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "בחירת צבע הרקע:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "בחירת תמונת הרקע"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "בחירת צבע החזית:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "מספר סידורי"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "כתובת שרת"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "פרטי שרת"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Service offline"
msgstr "שירות לא מקוון"
#: ui/mainwindow.cpp:1762
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "הצגת חיווי המסך"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show all songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "הצגת חוצצים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:711
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
#: ui/mainwindow.cpp:713
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
msgid "Show moodbar"
msgstr "הצגת סרגל האווירה"
#: ui/mainwindow.cpp:642
msgid "Show only duplicates"
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
#: ui/mainwindow.cpp:644
msgid "Show only untagged"
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "הצגת הצעות חיפוש"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Show tray icon"
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "הצגה/הסתרה"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "ערבוב"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "ערבוב אלבומים"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "ערבוב עם הכול"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ערבוב שירים באלבום זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "כניסה"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "ניתוק"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "כניסה..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "אמנים דומים"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "סקא"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Skip count"
msgstr "מונה דילוגים"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1734
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "סרגל צד קטן"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "רך"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "רוק קל"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "מידע על השיר"
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Song info"
msgstr "מידע על השיר"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "סונוגרמה"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "עמך הסליחה"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "מיון שירים על פי"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "מיון"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1372
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "תוסף Spotify"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "התחלת ההתמרה"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "התחלת המרת %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "מופעל..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Stop"
msgstr "הפסקה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "הפסקה אחרי"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:677 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Stop after this track"
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "הפסקת הנגינה"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "בעצירה"
#: core/song.cpp:431
msgid "Stream"
msgstr "מדיה זורמת"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "מנויים"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "תגים מוצעים"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "סופר גבוה (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "תבניות נתמכות"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב־Spotify מסונכרנים"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "צבעי המערכת"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "לשוניות למעלה"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "משיג תגים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "טכנו"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "אפשרויות טקסט"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
#: ui/mainwindow.cpp:2505
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "רמה שלישית"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
#: ui/mainwindow.cpp:1727
msgid "Toggle queue status"
msgstr "החלף מצב התור"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "החלפה לscrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "הפניות רבות מדי"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431
msgid "Top tracks"
msgstr "מסלול עליון"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "סך הכל אלבומים:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Transcode Music"
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "ממיר"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות המרה"
#: core/song.cpp:426
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "כבה"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463
#: ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "סוג התוכן לא ידוע"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Unset cover"
msgstr "הסרת עטיפה"
#: ui/mainwindow.cpp:1732
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1730
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסרת מינוי"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:174
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "קונצרטים צפויים"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "מתבצע עדכון"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "עדכון %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "עדכון %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "הספרייה בעדכון"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "בשימוש"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "שימוש באימות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "שימוש במצב דינמי"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Use the system default"
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "בשימוש"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "קצב סיביות משתנה"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273
msgid "Various artists"
msgstr "אמנים שונים"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "גרסה %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "הצגה"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Visualizations"
msgstr "אפקטים חזותיים"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
msgid "Vk.com"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "זיהוי פעולות קול"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "עצמת שמע %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
msgid "Wall"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "אתר"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "When Clementine starts"
msgstr "בהפעלת Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "כאשר הרשימה ריקה..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "מדוע לא לנסות..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "פס רחב (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: מופעל"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "שמע של Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "ללא עטיפה:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
#: ui/mainwindow.cpp:2512
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "שינוי"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "שינוי - אלבום"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "לא נכנסת."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "מחובר"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "אינך בעל מנוי פעיל"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "כתובת ה-IP שלך:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "אפס"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "הוספת %n שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "אחרי"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "לפני"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "בין"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "הכי גדול קודם"
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "פעימות לדקה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "דיסק %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "אינו מכיל"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "שווה ל־"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ספריית gpodder.net "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "גדול מ־"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "באחרון"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "קילוסיביות לשניה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "קטן מ־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "העברת %n שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "החדש ביותר ראשון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "לא שווה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "לא באחרון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "לא ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "הישן ביותר ראשון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "ב־"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "נא להיכנס"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "הסרת %n שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "ערבול שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "מיון שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב־"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "הפסקה"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "רצועה %1"