Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/da.po

5950 lines
160 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Anders J. Sørensen, 2013
# andersrh.arh <andersr@freepages.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2014
# Runkeldunk <generallangsohm@gmail.com>, 2012
# Jens E. Jensen <jens.e.jensen@gmail.com>, 2012
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014,2016
# Johan Olesen <johan.olesen97@gmail.com>, 2013
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2012-2015
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2015
# Tommy Carstensen <tommy.carstensen@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nDu kan favorisere afspilningslister ved at klikke på stjerneikonet ved siden af et afspilningslistenavn\n\nFavoriserede afspilningslister vil blive gemt her"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dage"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " sange"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 sange)"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dage"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dage siden"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlister (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:403
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valgt ud af"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sange"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 sange fundet"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 sange fundet (viser %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 numre"
#: ui/albumcovermanager.cpp:469
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overført"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andre lyttere"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totale afspilninger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filnavn%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n fejlede"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n færdige"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n tilbage"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Juster tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&Brugervalgt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Låsbedømmelse"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Gentagelsestilstand"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Højre"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Tilfældighed&stilstand"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(forskelligt over flere sange)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469
msgid ", by "
msgstr ", af"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...og alle Amarok-bidragsyderne"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
msgid "1 track"
msgstr "1 nummer"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192.000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44.100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48.000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 tilfældige numre"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96.000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Opgrader til Premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n<p>Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "En Spotify Premium konto er påkrævet."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "En klient kan kun oprette forbindelse, hvis en korrekt kode var indsat."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "En premiumkonto er krævet"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste af sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte spillelister der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En sang bliver inkluderet i playlisten hvis den matcher disse krav."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN"
#: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
msgid "Activities stream"
msgstr "Aktivitetsstrøm"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tilføj Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Tilføj stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tilføj en nye linie hvis det er undstøttet af notifikations typen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Tilføj handling"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Tilføj alle numre fra en mappe og alle dens undermapper"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Henter streams"
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Tilføj mappe..."
#: ui/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add file"
msgstr "Tilføj fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Tilføj fil til omkoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tilføj filer til omkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add file..."
msgstr "Tilføj fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tilføj fil til omkodning"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2005
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Tilføj mappe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj mappe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tilføj ny mappe..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Tilføj podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tilføj podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Tilføj søgeterm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tilføj album-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tilføj kunstner-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Tilføj automatisk bedømmelse til sang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tilføj komponist-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tilføj disc-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Tilføj sang filnavn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tilføj genre-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Tilføj gruppemærke til sang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tilføj sanglængde-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Tilføj kunstnermærke til sang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Tilføj antal afspilninger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Tilføj sang bedømmelse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tilføj antal overspringninger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tilføj sangtitel-mærke"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "Tilføj sang til cache"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tilføj sangnummer-mærke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tilføj sangår-mærke"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Tilføj sange til »Min musik« når knappen »Elsker« trykkes ned"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add stream..."
msgstr "Genopfrisk streams"
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "Tilføj til Min Musik"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Tilføj til Spotify-afspilnignslister"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Tilføj til Spotify starred"
#: ui/mainwindow.cpp:1800
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tilføj til en anden playliste"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Tilføj til bogmærker"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Føj til spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tilføj til køen"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Tilføj user/gruppe til bogmærker"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tilføj wiimotedev handling"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Tilføjet i denne måned"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Tilføjet i denne uge"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Tilføjet i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Tilføjet i dag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avanceret gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Efter"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Efter kopiering..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
msgid "Album artist"
msgstr "Albummets kunstner"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "Pladeomslag"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album info på jamendo.com"
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:138
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albummer med omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:139
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albummer uden omslag"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:137
msgid "All albums"
msgstr "Alle albummer"
#: ui/albumcovermanager.cpp:271
msgid "All artists"
msgstr "Alle kunstnere"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle spillelister (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Alle oversætterne"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Alle numre"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Tillad en klient at hente musik fra denne computer."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Tillad downloads"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillad mid/side kodning"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ved siden af originalerne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Skjul altid hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vis altid hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Always start playing"
msgstr "Start altid afspilning"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr "Amazon Cloud Drive"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "En yderligere tilføjelse er krævet for at bruge Spotify i Clementine. Ønsker du at hente og installere den nu?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen"
#: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "En uspecifik fejl er opstået."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "Og:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Vred"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføj filer/URL'er til spillelisten"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tilføj til nuværende playliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tilføj til playlisten"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Vil du slettet \"%1\"-forudindstilling?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at skrive sangens statistik ind i sangfilen for alle sange i dit bibliotek?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: ui/mainwindow.cpp:286
msgid "Artist info"
msgstr "Kunstnerinfo"
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
msgid "Artist tags"
msgstr "Kunstner-mærker"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Kunstners initial"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Ask when saving"
msgstr "Spørg når der gemmes"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Lydudgang"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificering mislykkedes"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk opdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Til rådighed"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gns. bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Gns. billedstørrelse"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet, og uden reklame."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Sikkerhedskopierer database"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar analytiker"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basal blå"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Basal lydtype"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Behavior"
msgstr "Adfærd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi fra %1"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok-analyzer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blok type"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Krop"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom-analyzer"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buffervarighed"
#: engines/gstengine.cpp:898
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men disse kilder er slået fra:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Understøttelse af indeksark"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Cache path:"
msgstr "Mellemlagersti:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Caching"
msgstr "Mellemlagring"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Mellemlager %1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Afbryd download"
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Captcha er krævet.\nPrøv at logge ind på Vk.com med din internetbrowser for at rette dette problem."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Change cover art"
msgstr "Skift omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Skift størrelse på skrifttype"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ændr gentagelsestilstand"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ændrer smutvej..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ændr blandingstilstand"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Ændr den nuværende sang"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Skift sprog"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Ændringer vil træde i kraft når den næste sang begynder"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Ændring af mono afspilningspræference vil først træde i kraft for de næste afspillede sange"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Søg efter nye episoder"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Tjek for opdateringer"
#: ui/mainwindow.cpp:806
msgid "Check for updates..."
msgstr "Tjek efter opdateringer..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vælg et navn til den smarte spilleliste"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vælg automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Vælg farve..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Vælg skrifttype..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vælg fra listen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vælg hvordan spillelisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Vælg podcast download bibliotek"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Vælg internettjenesterne du ønsker at vise."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg hjemmesiderne du vil have at Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rydder op"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ryd spilleliste"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fejl"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementin orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan afspille musik du har uploadet til Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Google Drev"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine kan afspille musik du har overført til OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clemetine må vise en besked når spor skiftes."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Opret en konto</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret."
#: widgets/prettyimage.cpp:199
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine billedfremviser"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine vil finde musik i:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik her for at tilføje musik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind det åbne hjemmesidelæseren. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Luk spilleliste"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Luk visualisering"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Lukning af dette vindue will aflyse hentningen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:222
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma-separeret liste af klasse:level, level er 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fuldfør mærker automatisk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fuldfør mærker automatisk..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurer %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurér Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurér Genveje"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Indstil Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurér Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Konfigurer Vk.com ..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "Indstil Global søgning ..."
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Configure library..."
msgstr "Indstil bibliotek..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurer podcasts ..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Forbind til enhed"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Forbinder til Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Forbindelse afvist af server, kontroller serveradresse. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Forbindelsen fik tidsudløb, kontroller serveradressen. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Forbindelsesproblem eller lyd er deaktiveret af ejeren"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Fast bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter al musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konvertér tabsfrie filer"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Kopier delingsadresse til udklipsholderen"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til udklipsholder"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:705 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Koper til enhed..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:695
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiér til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Subsonic, check server URL'en. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer elementet \\\"%1\\\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer udvidelsesmoduler installeret"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Kunne ikke oprette afspilningsliste"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshåndtering"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslag fra indlejret billede"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslag manuelt fjernet"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslag er ikke angivet"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslag angivet fra %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "Brugerdefineret billede:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus sti"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Date created"
msgstr "Oprettelsesdato"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Date modified"
msgstr "Ændringsdato"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sænk lydstyrken med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Nedsæt lydstyrken med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Dæmp lydstyrke"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "Standard baggrundsbillede"
#: engines/gstengine.cpp:944
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Standardenhed på %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Pause mellem visualiseringer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Sletter hentet data"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Slet filer"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slet fra enhed..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:708
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slet fra disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Slet afspillede episoder"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Slet forudindstilling"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slet smart spilleliste"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slet de originale filer"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1721
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen"
#: ui/mainwindow.cpp:1719
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra afspilningskøen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhedsindstillinger"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Enhedsindstillinger..."
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Devices"
msgstr "Enhed"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported adgangskode"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported brugernavn"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til internettet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå varighed fra"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Deaktiver generering af stemningslinje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiver"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Afbrudt transmission"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Visningsegenskaber"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Vis on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Genindlæs hele biblioteket"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Udfør en fuld genscanning"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Udfør en fuld genscanning ..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konverter ikke noget musik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Overskriv ikke"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Gentag ikke"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Bland ikke"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:224
msgid "Don't stop!"
msgstr "Stop ikke"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Bidrag"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbeltklik for at åbne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Hent %n episoder"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "Hent bibliotek"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Hent episoder til"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Hent medlemskab"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Hent automatisk nye episoder"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Hent filer i downloadkø"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Hent Android app'en"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Hent dette album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Hent dette album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Hent denne episode"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Henter..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Henter (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Henter Icecast bibliotek"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Henter Jamendo katalog"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Henter Magnatune katalog"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Henter Spotify plugin"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hent metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Træk for at skifte position"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk tilfældig mix"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediger smart spilleliste..."
#: ui/mainwindow.cpp:1763
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger mærke »%1« ..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Edit tag..."
msgstr "Redigér mærke..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger mærker"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigér sporinformation"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Edit track information..."
msgstr "Redigér sporinformation..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Rediger information om sporet"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktiver støtte for Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivér equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Indkodningskompleksitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Indkodningstilstand"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Indtast en URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Indtast en URL for at downloade omslag fra internettet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Indtast et filnavn for eksporterede omslag (ingen udvidelse):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Giv denne spilleliste et nyt navn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Indtast søgeord ovenfor for at finde musik på computeren og på internettet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts i iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Indtast søgeudtryk her"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Indtast URL'en til en internetradiostream:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Indtast foldernavn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Indtast denne IP i app'en for at forbinde til Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Svarende til --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Svarende til --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Fejl ved CD Ripning"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fejl ved kopiering af sang"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fejl ved sletning af sang"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fejl ved hentning af Spotify plugin"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kunne ikke indlæse %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kunne ikke indlæse spilleliste fra di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Nogensinde afspillet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Hver 10 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Hver 12 time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Hver 2 time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Hver 20 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hver 30 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Hver 6 time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Eksisterende omslag"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Udløber den %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksporter omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksporter omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksporter hentede omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksporter indlejrede omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport færdig"
#: ui/albumcovermanager.cpp:797
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksporterede %1 omslag ud af %2 (%3 sprunget over)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fade ud ved pause/ fade ind ved genstart"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fade ud når et spor stoppes"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Fading"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Varighed af fade"
#: ui/mainwindow.cpp:2035
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Fejl ved læsning af CD-drev"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kunne ikke hente bibliotek"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Kunne ikke hente podcasts"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Kunne ikke indlæse podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Kunne fortolke XML til dette RSS-feed"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoritspor"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hentning fuldført"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Henter Subsonic bibliotek"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente omslag"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "File suffiks"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnavn (uden sti)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "File name pattern:"
msgstr "Filnavnmønster:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Filstier"
#: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal omkodes"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver."
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "Find denne kunstner"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Giver sangen fingeraftryk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Første niveau"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Tilpas cover til i bredden"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat udvidelsesmodul."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhed"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Billedrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Billeder per buffer"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Frosset"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Fuld bas"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Fuld bas + diskant"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Fuld diskant"
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Henter kanaler"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Henter strømme"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Giv det et navn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Start"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til næste faneblad på spillelisten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige faneblad på spillelisten"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drev"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Giv ikke-eksisterende sange gråtone i mine spillelister"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppér bibliotek efter..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "Grupper efter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppér efter album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppér efter kunstner"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppér efter kunstner/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppér efter genre/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering "
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-side indeholder ingen RSS-feeds"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformation"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Høj (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Vært ikke fundet, tjek serveradresse. Eksempel: http://localhost: 4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotudsen"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner på toppen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificerer sang"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Hvis du kender URL-adressen på en podcast, skal du indtaste det nedenfor og tryk Start."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorer \\\"The\\\" i kunstnernavn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dage"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 uger"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang slutter."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425
msgid "Inbox"
msgstr "Indboks"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludér albumkunst i bekendtgørelsen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkluder alle sange"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Klienten skal opgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Serveren skal opgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ufuldstændig konfiguration, sikr dig at alle felter er udfyldt."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Forøg lydstyrken med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Skru op for lyden med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Forøg lydstyrke"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indekserer %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Indsæt..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontrol"
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet udbydere"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internettjenester"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøgle"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Invalid method"
msgstr "Ugyldig metode"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ugyldige parametre"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ugyldig resource angivet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
msgid "Invalid service"
msgstr "Ugyldig tjeneste"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ugyldig sessionsnøgle"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Udvælgelse"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Mest afspillede på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Favoritlisten på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Månedens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Ugens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo database"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Gå til sporet som afspilles nu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold de originale filer"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Bærbar/hovedtelefoner"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor sal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort omslag"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Stort albumomslag (detaljer nedenfor)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Stort albumomslag (ingen detaljer)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidepanel"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Sidst afspillet"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Sidst afspillet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-mærker "
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Spor med færreste stemmer"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:266
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2514
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Søg i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Grænser"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Hent"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent omslag fra URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent omslag fra URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hent omslag fra disk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent omslag fra disk"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
msgid "Load playlist"
msgstr "Åbn spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Åbn spilleliste..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åbner MTP-enhed"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åbner iPod-database"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Åbner smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "Åbner sange"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "Indlæser stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åbner spor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter information om spor"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Åbner..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Indlæser filer/URL'er og erstatter nuværende spilleliste"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislykkedes"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction-profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Elsker"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lav (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity-profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sangtekster fra %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Tekster fra ID3v2 mærket"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Download fra Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Download fra Magnatune fuldført"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Main profile (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Sæt igang!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gør spillelisten tilgængelig offline"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Malformed response"
msgstr "Misdannet svar"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuel proxy-indstilling"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marker som aflyttet"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Marker som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match alle søgeord (OG)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Højeste bitrate"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Medie har ændret sig. Genindlæser"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Medium (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Medlemskabstype"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manglende projectM-forvalg"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono afspilning"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Mood"
msgstr "Humør"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stemningslinje stil"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "Stemningslinier"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Mest afspillede"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: ui/mainwindow.cpp:698 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Flyt til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1979
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyden fra"
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
msgid "My Albums"
msgstr "Mine album"
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
msgid "My Music"
msgstr "Min Musik"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netværksproxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Netværks Remote"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Aldrig afspillet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Never start playing"
msgstr "Begynd aldrig afspilning"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Ny folder"
#: ui/mainwindow.cpp:1817 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spilleliste..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Nye sange"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Nyeste"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyeste spor"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Next track"
msgstr "Næste spor"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyzer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "Intet baggrundsbillede"
#: ui/albumcovermanager.cpp:789
msgid "No covers to export."
msgstr "Ingen omslag at eksportere."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokke"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen matchende fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele spillelisten igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Ingen korte blokke"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Almindelig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal bloktype"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske spillelister"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Not enough content"
msgstr "Ikke nok indhold"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ikke nok fans"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Not enough members"
msgstr "Ikke nok medlemmer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ikke nok naboer"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget ind"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Intet fundet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Bekendtgørelsestype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Bekendtgørelser"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu afspilles"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Antal episoder at vise"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af OSD"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Til"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Tillad kun forbindelser fra det lokale netværk"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Vis kun den første"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Åbn %1 i internetbrowser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Åbn lyd-&cd ..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Åbn OPML-fil"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Åbn OPML-fil ..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Åbn en mappe hvor musik skal importeres fra"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Åbn enhed"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Åbn fil ..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Åbn på Google Drev"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åbn i ny afspilningsliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åbn i ny afspilningsliste"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
msgid "Open in your browser"
msgstr "Åbn i internetbrowser"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Åbn ..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
msgid "Operation failed"
msgstr "Operation mislykkedes"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimer for bithastighed"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimer for kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Indstillinger ..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser filer"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:701
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiser filer ..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserer filer"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Oprindelige mærker"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Oprindeligt år"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Oprindeligt år - album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Andre valgmuligheder"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Udgang"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Udgangsenhed"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Output-indstillinger"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Overskriv alt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Overskriv kun mindre"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Behandler Jamendo-kataloget"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1132 ui/mainwindow.cpp:1628
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause i afspilning"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
msgid "Performer"
msgstr "Kunstner"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Simpelt sidepanel"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:1098
#: ui/mainwindow.cpp:1117 ui/mainwindow.cpp:1632 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Play count"
msgstr "Antal gange afspillet"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Afspil det <n>. spor i spillelisten"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "Afspiller indstillinger"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spilleliste afsluttet"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Indstillinger for spilleliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Spillelistetype"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:272
msgid "Playlists"
msgstr "Afspilningslister"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Luk venligst din hjemmesidelæser, og returner til Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status for udvidelsesmodulen"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Popup varighed"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "For-forstærker"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Præference"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Foretrukket lydformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Foretrukken bithastighed"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium lydtype"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Tryk på en tast"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Indstillinger for køn OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Status"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tryk på Wiiremote-knap"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Forespørger enhed..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Queue Manager"
msgstr "Køhåndterer"
#: ui/mainwindow.cpp:1725
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sæt valgte spor i kø"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1723
msgid "Queue track"
msgstr "Sæt spor i kø"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (samme loudness for alle spor)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Vilkårlig"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilfældig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
msgid "Rating"
msgstr "Pointgivning"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Seneste afspillede"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Genopfrisk kataloget"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Genopfrisk kanaler"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Genopfrisk kanallisten"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Remember from last time"
msgstr "Husk fra sidste gang"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Husk mit valg"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern handling"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Fjern dubletter fra afspilningsliste"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern mappe"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Fjern fra Min Musik"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Fjern fra bogmærker"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjern spilleliste"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjern spillelister"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Fjern utilgængelige numre fra afspilningsliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Giv spillelisten et nyt navn"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Giv spillelisten et nyt navn..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Omnummerér spor i denne rækkefølge..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Gentag album"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gentag spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Gentag spor"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstat nuværende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstat spillelisten"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Erstat mellemrum med understregninger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Genudfyld"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Forlang autentificeringskode"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nulstil afspilningstæller"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begræns til ASCII-tegn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Genoptag afspilning ved programstart"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Retur til Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Rip"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Rip CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Rip lyd-CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Sikker fjernelse af enhed"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Gem .mood filer i dit musikbibliotek."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "Gem omslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gem omslag til disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229
msgid "Save image"
msgstr "Gem billede"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem afspilningsliste"
#: playlist/playlistmanager.cpp:225
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Gem forudindstilling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Gem statistik i filmærker når muligt"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Gem sangstatistik i sangfiler"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Gemmer spor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skaler størrelse"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Score"
msgstr "Karakter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ui/mainwindow.cpp:263 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Søg i Icecast-kanaler"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Søg i Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Søg i Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Søg Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Søg automatisk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søg efter omslag"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Søg efter noget"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Søg på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Søg på iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Søgeindstillinger"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Søgekriterier"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Andet niveau"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Spol tilbage"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Spol frem"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "Vælg baggrundsfarve:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vælg det bedste match"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vælg forgrundsfarve:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vælg visualiseringer"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vælg visualiseringer..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Server detaljer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Service offline"
msgstr "Tjeneste offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1762
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sæt lydstyrken til <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvejstast"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Genvejstast for %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis en moodbar i nummeret's fremskridts-bar."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Vis en native skrivebordsbekendtgørelse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en meddelelse når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis en bekendtgørelse når jeg skifter lydstyrke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Vis en påmindelse når jeg sætter afspilning på pause"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Vis en pop-up fra statusområdet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis en køn OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinjen"
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sange"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Vis alle sangene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Vis omslag i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis adskillere"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vis i fuld størrelse..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:711
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i filbrowser"
#: ui/mainwindow.cpp:713
msgid "Show in library..."
msgstr "Vis i biblioteket..."
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under Diverse kunstnere"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis stemningslinie"
#: ui/mainwindow.cpp:642
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Vis kun dubletter"
#: ui/mainwindow.cpp:644
msgid "Show only untagged"
msgstr "Vis kun filer uden mærker"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Vis søgeforslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Vis knappen »elsker«"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis statusikon"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Vis hvilke kilder der er aktiveret og deaktiveret"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Bland"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Bland albummer"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Bland alle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Bland spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Bland spor i dette album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Log ud"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger på..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Lignende kunstnere"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Skip count"
msgstr "Antal gange sprunget over"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Skip fremad i spillelisten"
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Skip valgte spor"
#: ui/mainwindow.cpp:1734
msgid "Skip track"
msgstr "Skip spor"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Lille omslagsbillede"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lille sidepanel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarte spillelister"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Information om sangen"
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Song info"
msgstr "Info om sangen"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorter alfabetisk efter genre"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorter efter genrens popularitet"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorter efter kanalnavn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorter sange efter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1372
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Kunne ikke logge på Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-udvidelsesmodul"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-udvidelsesmodulet er ikke installeret"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Har stjerner"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Start den spilleliste der afspiller nu"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start omkodning"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Begynd med at skrive noget i søgeboksen ovenfor, for at fylde denne listen med søgeresultater"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Starter…"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Stop efter"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stop efter hvert nummer"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stop efter hvert spor"
#: ui/mainwindow.cpp:677 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stop efter dette spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stop afspilning efter spor: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: core/song.cpp:431
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streaming fra en Subsonic server kræver en gyldig server licens, efter den første 30-dages prøveperiode."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming-medlemskab"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåede mærker"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super high (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Understøttede formater"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkroniser statistik til filer nu"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserer Spotify indbox"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniser Spotify afspilningsliste"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserer stjernemarkerede spor i Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarver"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "Faneblade i toppen"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Mærke-henter"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tekst indstillinger"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "Tak til"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \\\"%1\\\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Nuværende sangs pladeomslag"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Biblioteket %1 er ugyldigt"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Doner venligst for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer."
#: ui/mainwindow.cpp:2505
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Der er andre sange i dette album"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Der var et kommunikationsproblem med gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Der var et fortolkningsproblem med svaret fra iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Disse filer vil blive slettet permanent fra disken, er du sikker?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse innstillinger bruges i \\\"Omkod musik\\\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhed."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Tredje niveau"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Dette kan ændres senere via præferencerne"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denne stream er kun for betalende abonnenter"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhedstype (%1) er ikke understøttet."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå pæn OSD til/fra"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
#: ui/mainwindow.cpp:1727
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå køstatus til/fra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå scrobbling til/fra"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Klik for at justere synlighed på OSD"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "For mange omdirigeringer"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431
msgid "Top tracks"
msgstr "Bedste musiknumre"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Totalt antal albums:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal bytes overført"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkod musik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Omkoder-log"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodning"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Indstillinger for omkodning"
#: core/song.cpp:426
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Slå fra"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL'er"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kunne ikke downloade %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463
#: ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ukendt indholdstype"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Unset cover"
msgstr "Fravælg omslag"
#: ui/mainwindow.cpp:1732
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Skip valgte spor"
#: ui/mainwindow.cpp:1730
msgid "Unskip track"
msgstr "Skip ikke spor"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opsig abonnement"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:174
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Kommende Koncerter"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ajourfør alle podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Opdater ændrede bibliotekskataloger"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ajourfør denne podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Ajourfører"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ajourfører %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Opdaterer %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Opdaterer bibliotek"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Brug Album Artist mærke, når det er muligt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Brug Gnome genvejstaster"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Brug psykedeliske farver"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Brug SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Brug Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Brug et brugerdefineret farvesæt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til beskeder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Brug en netværksfjernbetjening"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Brug godkendelse"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Brug kontrolleret bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Brug dynamisk tilstand"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Vis meddelelser om Wii Remote-status"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Brug midlertidig larm formning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug systemstandarder"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Brug systemets standard farvesæt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Brug standard proxy-indstillinger"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Brug volumen normalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse kunstnere"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringstilstand"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Indstilling af visualiseringer"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stemmeaktivitet opdaget"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lydstyrke %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
msgid "Wall"
msgstr "Væg"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advar ved nedlukning af en spillelistes fane"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Hjemmeside"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Når Clementine starter"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Når Clementine leder efter et albumcover, vil Clementine først leder efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i biblioteket blive brugt."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Når listen er tom ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Hvor ikke prøve..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wide band (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: aktiveret"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteristatus (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: frakoblet"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lavt batteri-niveau (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Uden omslag"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?"
#: ui/mainwindow.cpp:2512
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Write metadata"
msgstr "Skriv metadata"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Forkert brugernavn og/eller password."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "År"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "Årstal"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du er ved at downloade følgende albums"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du er ikke logget ind."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er logget på som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er logget ind."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatune sange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lytte til baggrundsmusik streams på samme tid som anden musik."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan bruge din Wii fjernbetjening som en fjernbetjening til Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se Clementine wiki siden</a> for yderligere information.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har ikke et aktivt abonnement"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Du behøver ikke at være logget på for at søge og til at lytte til musik på SoundCloud. Men du nødt til at logge på for at få adgang til dine spillelister og din stream."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord i Indstillingsdialogen."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Du elsker dette musiknummer"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP adresse:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Dine Last.fm login-oplysninger var forkerte"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte"
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Dit bibliotek er tomt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dine radiostreams"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dine scrobbles: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Systemet mangler OpenGL-understøttelse, visualiseringer er utilgængelige."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Dit brugernavn eller kodeord var ukorrekt."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "tilføj %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "før"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "imellem"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "største først"
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "indeholder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "slået fra"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "indeholder ikke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "lig"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net bibliotek"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "større end"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "i den sidste"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "mindre end"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "længste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "flyt %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "nyeste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "er ikke lig med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "ikke i den sidste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "ikke på"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "ældste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "på"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "indstillinger"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eller skan QR-koden!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tast retur"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "korteste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "bland sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "mindste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "sorter sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"