6264 lines
176 KiB
Plaintext
6264 lines
176 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# ati3, 2018
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2018,2021
|
|
# bs_ <info@pwn.sk>, 2013
|
|
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011-2016,2020
|
|
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2015
|
|
# Michal Ján Mária Polovka <michal.polovka@gmail.com>, 2012
|
|
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2015
|
|
# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2021
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 09:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nPlaylisty môžete označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty sa uložia sem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "dní"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kb/s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " bodov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekúnd"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " piesne"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:196
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumov"
|
|
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dní"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "Pred %1 dňami"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 na %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 playlistov (%2)"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:160
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 request failed:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "%1 požiadavka zlyhala:\n%2"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 pieseň"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 piesní"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "nájdených %1 piesní"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
|
|
|
|
#: playlist/queue.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 skladieb"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 prenesených"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
|
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 selected of"
|
|
msgstr "%L1 vybraných z"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 spolu prehraní"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n zlyhalo"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n dokončených"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n zostávajúcich"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "Zarovn&ať text"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "Na &stred"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Vlastná"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Bonusy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
|
msgid "&Grouping"
|
|
msgstr "&Zoskupenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápoveda"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Skryť %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Skryť..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:46
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vľavo"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
|
msgid "&Lock Rating"
|
|
msgstr "&Uzamknúť hodnotenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
|
msgid "&Lyrics"
|
|
msgstr "&Texty piesní"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nijaká"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Režim opakovania"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Vp&ravo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Režim zamiešavania"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "&Rok"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", od "
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:90
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:127
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 deň"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 skladba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
|
|
msgid "192,000Hz"
|
|
msgstr "192 000 Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
|
|
msgid "44,100Hz"
|
|
msgstr "44 100 Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
|
|
msgid "48,000Hz"
|
|
msgstr "48 000 Hz"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:66
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 náhodých piesní"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
|
|
msgid "96,000Hz"
|
|
msgstr "96 000 Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.</p><p>Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.</p><p>Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
|
|
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
|
|
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Pred hľadaný výraz napíšte typ výrazu, ktorý hľadáte, napr. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Spears</span> vyhľadá v zbierke všetkých interprétov, ktorí obsahujú slovo Spears, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> vyhľadá v zbierke piesne prehrané aspoň dvakrát, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> vyhľadá v zbierke piesne prehrávané aspoň 180 minút.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostupné typy: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.</p><p>Toto nie je potrebné, ak bola možnosť "Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní" vždy zapnutá.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
|
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
|
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
|
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Tento článok používa údaje z článku na Wikipedii <a href=\"%1\">%2</a>, ktorý je vydaný pod licenciou <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
|
msgid "A premium account is required"
|
|
msgstr "Vyžaduje sa prémiový účet"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "A&utomaticky"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:445
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clemetine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "O Qt.."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "absolútne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Detaily účtu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Podrobnosti o účte (prémium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnosť"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
|
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wii Remote"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Pridať podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Pridať stream"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Pridať činnosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Pridať všetky skladby z priečinka a všetkých jeho podpriečinkov"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Pridať ďalší stream..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Pridať priečinok..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2171
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Pridať súbor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Pridať súbor na prekódovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Pridať súbor..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2198
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:200
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Pridať priečinok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Pridať priečinok..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Pridať nový priečinok..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Pridať podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Pridať podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Pridať výraz hľadania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Pridať tag albumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Pridať automatické skóre piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Pridať tag disku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Vložiť názov súboru piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Pridať hodnotenie piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Pridať tag roka piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Pridať stream..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Pridať do Spotify playlistov"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr "Pridať do S hviezdičkou na Spotify"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1972
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Pridať do iného playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Pridať do playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "ju pridá do poradia"
|
|
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
|
|
msgid "Add to your radio streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Pridať wiimotedev činnosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Pridané tento mesiac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Pridané tento týždeň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Pridané tento rok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Pridané dnes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Po "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po kopírovaní..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Interprét albumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Obal albumu"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumy s obalmi"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumy bez obalov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:156
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Všetky albumy"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Všetci interpréti"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:86
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:102
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Všetky skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Povoliť sťahovania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Po boku originálov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
|
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
|
msgstr "Vždy &skryť hlavné okno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
|
msgid "Always show &the main window"
|
|
msgstr "Vždy zobraziť &hlavné okno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Hneď začne hrať"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:62
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:91
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Zlostný"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "ju pridá do playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:807
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:289
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Iniciálky interpréta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "O&pýtať sa pri ukladaní"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Audio formát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Výstup zvuku"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatické aktualizovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
|
|
msgid "Automatically determine based on sample rate."
|
|
msgstr "Automaticky rozpoznať podľa vzorkovacej frekvencie."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "K dispozícii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Priemerný dátový tok"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasty BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Streamy na pozadí"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:676
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Zálohuje sa databáza"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Vyváženie"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:84
|
|
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Zakázať (Last.fm skroblovanie)"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Prúžkový analyzér"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Základná modrá"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Základný typ zvuku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Najlepšia"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Životopis"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Dátový tok"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:79
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Dátový tok"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokový analyzér"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Typ bloku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Množstvo rozmazania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom analyzér"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prehľadávať..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:938
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
|
|
msgid "Building Seafile index..."
|
|
msgstr "Zostavuje sa index Seafile..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačidlá"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
|
|
msgid "CBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasty CBC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:453
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:121
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "podpora CUE zoznamu"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Zrušiť sťahovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Zmeniť obal albumu"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:77
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Zmeniť skratku..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:75
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "zmení práve prehrávanú pieseň"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Zmeniť jazyk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
|
|
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
|
msgstr "Zmeny sa prejavia pri spustení prehrávania nasledujúcej skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:850
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:959
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Vybrať automaticky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Vybrať farbu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Vybrať písmo..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Vyberte internetové služby, ktoré chcete zobraziť."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Classical"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Upratovanie"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyprázdniť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Vyprázdniť playlist"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Chyba Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Klementínková oranžová"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizácia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste uploadli na Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Vytvoriť účet</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:196
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:363
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Zatvoriť playlist"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
|
msgid "Co&mposer"
|
|
msgstr "&Skladateľ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
|
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
|
msgstr "Zoznam slov (predpon) oddelených čiarkou, ktoré se pri zoradení majú ignorovať"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladateľ"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Nastaviť %1..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Nastaviť Spotify..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Nastaviť Subsonic..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:681
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Nastaviť zbierku..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Nastaviť podcasty..."
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
|
|
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastaviť..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Pripojiť Wii Remote použitím činnosti aktivovať/deaktivovať"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:262 devices/devicemanager.cpp:267
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Pripojiť zariadenie"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Pripájanie k Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Spojenie vypršalo"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konštantný dátový tok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "Konvertovať bezstratové zvukové súbory pred ich odoslaním do vzdialeného úložiska."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Konvertovať bezstratové súbory"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:82
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL adresu servera. Napríklad: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať zvukový stream v %1"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
|
|
msgid "Could not find Google Drive file."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor na Google Drive."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
|
msgid "Could not get details"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať podrobnosti"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Last.fm. Prosím, skúste to znovu."
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť playlist"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:471
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:464
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
|
|
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Správca obalov"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:481
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Obal ručne nenastavený"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:493
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Obal nenastavený"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:485
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Obal nastavený z %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Obaly z %1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový playlist so súbormi/URL adresami"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Vlastný obrázok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Vlastná..."
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:81
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "Cesta zbernice D-Bus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
|
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Dátum zmeny"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Pôvo&dná"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Štandardný obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:985
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "Východzie zariadenie na %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2552 widgets/fileview.cpp:189
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Vymazať súbory"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:225
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Vymazať z disku..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Vymazať prehrané časti"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Vymazať predvoľbu"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:410
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
|
msgid "Delete the currently playing song"
|
|
msgstr "Vymazať práve prehrávanú pieseň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1885
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1883
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:182
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Názov zariadenia"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:282
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zariadenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Mysleli ste"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported heslo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Priame pripojenie na internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Zakázať trvanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázané"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázané"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Nesúvislý prenos"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Možnosti zobrazovania"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Zobrazovať OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:253
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Vykonať úplné preskenovanie"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
|
|
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Vykonať úplné preskenovanie..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Neprepisovať"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in %1 which may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Neopakovať"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:438
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "Nezobrazovať vypočuté epizódy"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nezamiešavať"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Neprestávať!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Prispieť"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:114
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Dvojklik na pieseň v playliste..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Stiahnuť %n častí"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Stiahnuť časti do"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Členstvo sťahovania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Sťahovať nové časti automaticky"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Sťahovanie zaradené"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Nastavenia sťahovania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
|
|
msgid "Download the original Android app"
|
|
msgstr "Stiahnuť pôvodnú Android aplikáciu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
|
|
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
|
|
msgstr "Stiahnuť diaľkové ovládanie pre počítač, Android a iOS."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Stiahnuť tento album"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Stiahnuť tento album..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Stiahnuť túto časť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Stiahnuť..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Sťahovanie (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
|
|
msgid "Dump Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
|
|
msgid "Dump Pipeline Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
|
msgid "Dump To Logs"
|
|
msgstr "Uložiť do výpisu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:407
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1935
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Upraviť tag..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Upraviť tagy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:429
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Povoliť podporu Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Povoliť ekvalizér"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Povoliť upravovanie metadát piesní kliknutím na riadok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Zložitosť enkódovania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Režim enkódovania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Zadajte URL adresu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Zadajte URL adresu internetového rádio streamu:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Vložte názov priečinka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Celá zbierka"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
|
msgid "Episode information"
|
|
msgstr "Informácie o dieli"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalizér"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
|
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2227 ui/mainwindow.cpp:2505
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2683
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr "Chyba pri ripovaní CD"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error discovering %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba pri prehľadávaní %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:436
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:70
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Vždy hrané"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Každých 10 minút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Každých 12 hodín"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Každé 2 hodiny"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Každých 20 minut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Každých 30 minút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Každých 6 hodín"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Každú hodinu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Existujúce obaly"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozbaliť"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Vyprší %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Exportovať obaly"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Exportovať obaly"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Exportovať stiahnuté obaly"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Exportovať vložené obaly"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Exportovanie dokončené"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
|
|
msgid "F32LE (32-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Zoslabovanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Trvanie zoslabovania"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2228
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie CD v mechanike"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Zlyhalo získanie priečinka"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Zlyhalo získanie podcastov"
|
|
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get channel list:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nepodarilo se získať zoznam kanálov:\n%1"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:167
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse %1 response:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať %1 odpoveď:\n%2"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update icecast directory:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať priečinok icecast:\n%1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
|
msgstr "Zlyhalo zapísanie nových auto-tagov do '%1'"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rýchla"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:92
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Obľúbené skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Získavať automaticky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Sťahovanie dokončené"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
|
msgid "Fetching playlist items"
|
|
msgstr "Získavajú sa položky playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formát súboru"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Prípona súboru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formáty súborov"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1429
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Cesty k súborom"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Veľkosť súboru"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
|
|
msgid "Files root folder"
|
|
msgstr "Koreňový priečinok súborov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Súbory na transkódovanie"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Dokončiť"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Prvá úroveň"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Prispôsobiť obal šírke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
|
|
#: devices/deviceview.cpp:327
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulár"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Počet snímkov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Snímkov na buffer"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
|
msgid "Frequently Played Albums"
|
|
msgstr "Často prehrávané albumy"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Zmrznutý"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Plné basy"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Plné basy a výšky"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Plné výšky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
|
msgid "Ge&nre"
|
|
msgstr "Žá&ner"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:107
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žáner"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Preberanie kanálov"
|
|
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
|
|
msgid "Getting station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Získavanie streamov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Pomenujte:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Prejsť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interprét albumu/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Zoskupenie"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Názov zoskupenia"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Názov zoskupenia:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL adresy, overte nastavenie serveru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Šťastný"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hardwarové informácie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
|
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
|
msgstr "Skryť panel nástrojov pre filter playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoké"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:129
|
|
msgid "Hip Hop"
|
|
msgstr "Hip Hop"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nemám Magnatune účet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikony na vrchu"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Ak je aktivované, kliknutím na vybratú pieseň v playliste priamo upravíte tagy"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Ak poznáte URL adrsesu podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
|
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
|
msgstr "Ignorovať slová (predpony)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:162
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Za %1 dní"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Za %1 týždňov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Doručené"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Indexuje sa %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Možnosti vstupu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vložiť..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Nainštalované"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:613
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Kontrola integrity"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Internetové služby"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Úvodné skladby"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Neplatný API kľúč"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neplatná URL"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Neplatný formát"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Neplatná metóda"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Neplatné parametre"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Určený neplatný zdroj"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Nefunkčná služba"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertovať výber"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo naj skladby"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo databáza"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Okamžitý prechod na predchádzajúcu pieseň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Prejsť na práve prehrávanú skladbu"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Mačiatka"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:132
|
|
msgid "Kuduro"
|
|
msgstr "Kuduro"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:134
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Notebook/sluchátka"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:136
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Large Hall"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Veľký obal albumu"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Veľký obal albumu (detaily naspodku)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr "Veľký obal albumu (bez detailov)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Veľký bočný panel"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Naposledy prehrávané"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Naposledy prehrávané"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
|
msgid "Last.fm Authentication"
|
|
msgstr "Overenie totožnosti služby Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm počet prehraní"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm tagy"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:106
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ľavý"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Zbierka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2815
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Hľadanie v zbierke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Obmedzenia"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Načítať"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Načítať obal z URL adresy"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Načítať obal z URL adresy..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Načítať obal z disku"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Načítať obal z disku..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Načítať playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Načítať playlist..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:171
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Načítavanie piesní"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Načítava sa stream"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Načítavajú sa skladby"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:165
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítava sa..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Protokoly"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Obľúbené"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:82
|
|
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Povoliť (Last.fm skroblovanie)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Nízke (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Nízka (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Texty piesní"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Texty z %1"
|
|
|
|
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
|
|
msgid "Lyrics from the tag"
|
|
msgstr "Texty z tagu"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:278
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:431
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:433
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune sťahovanie"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:198
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Poškodená odpoveď"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Spravovať uložené zoskupenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Výrobca"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Označiť ako vypočuté"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Označiť ako nové"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maximálny dátový tok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
|
|
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
|
msgstr "Maximálny počet podprocesov pre spracovanie tagov (vyžaduje reštart)"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr "Médium sa zmenilo. Načítava sa znovu."
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Stredné (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Stredná (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Typ členstva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimálny dátový tok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Nejmenšie naplnenie vyrovnávacej pamäte"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
|
|
msgid "Missing plugins"
|
|
msgstr "Chýbajúce zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:459
|
|
msgid "Monkey's Audio"
|
|
msgstr "Monkey's Audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Mono prehrávanie"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mesiace"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1444
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Nálada"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Štýl panelu nálady"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Panel nálady"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:88
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Najviac hrané"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:181
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Bod pripojenia"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:83
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Body pripojenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Posunúť nižšie"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Presunúť do zbierky..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Posunúť vyššie"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2173
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Hudobná zbierka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
|
msgid "Music extensions remotely visible"
|
|
msgstr "Vzdialene viditeľné prípony hudobných súborov"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stlmiť"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Možnosti pomenovávania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Úzke pásmo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Sieťové proxy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:77
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nikdy nehrané"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nový playlist"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1989 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nový playlist"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:404
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nové piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
|
msgid "Newest Albums"
|
|
msgstr "Najnovšie albumy"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:96
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Najnovšie skladby"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ďalšia"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
|
|
msgid "Next album"
|
|
msgstr "Ďalší album"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nasledujúca skladba"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:163
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Budúci týždeň"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Bez analyzéru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Žiaden obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Žiadne obaly na exportovanie."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
|
|
msgid "No settings available for this type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
|
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Žiadne krátke bloky"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijako"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2506 ui/mainwindow.cpp:2684
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normálny typ bloku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
|
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
|
msgstr "Normálna dĺžka (aspoň 4 minúty, alebo polovica dĺžky skladby)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:106
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepripojené"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nedostatok obsahu"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nedostatok členov"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nedostatok susedov"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nenainštalované"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Neprihlásený"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:110
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Typ upozornení"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Upozornenia"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Prehráva sa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "Počet epizód na zobrazenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
|
|
msgid "Number of processes:"
|
|
msgstr "Počet procesov:"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD ukážka"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:175
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:437
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:286
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:175
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Iba prvé zobraziť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepriehľadnosť"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Otvoriť OPML súbor"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Otvoriť OPML súbor..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Otvoriť priečinok na importovanie hudby z neho"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Otvoriť zariadenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otvoriť súbor ..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Otvoriť v Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Otvoriť v novom zozname skladieb"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Otvoriť v novom zozname skladieb"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr "Otvoriť v prehliadači"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvoriť..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operácia zlyhala"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Možnosti..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizovať súbory"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Spravovať súbory..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:72
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Spravovanie súborov"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Pôvodné tagy"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Pôvodný rok"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Pôvodný rok - Album"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:122
|
|
msgid "Original year tag support"
|
|
msgstr "Podpora tagu pôvodného roku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Ostatné možnosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Výstupné zariadenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti výstupu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Prepísať všetko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Prepísať iba menšie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:84
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Štítok partície"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1192 ui/mainwindow.cpp:1780
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastaviť"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:158
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pozastavené"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Účinkujúci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
|
|
msgid "Pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
|
|
msgid "Pipelines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Obyčajný bočný panel"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1156
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1177 ui/mainwindow.cpp:1784 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Hrať"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Počet prehraní"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Play given playlist"
|
|
msgstr "Prehrať daný playlist"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1896
|
|
msgid "Play next"
|
|
msgstr "Prehrať nasledujúcu"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1894
|
|
msgid "Play selected tracks next"
|
|
msgstr "Prehrať vybrané skladby ako ďalšie"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Možnosti prehrávača"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:182
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Playlist dokončený"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Možnosti playlistu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Typ playlistu"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:275
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Playlisty"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
msgstr "Prosím, otvorte tento odkaz URL vo vašom prehliadači: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Stav pluginu:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
|
msgid "Podcast Information"
|
|
msgstr "Informácie o podcaste"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538
|
|
msgid "Podcast information"
|
|
msgstr "Informácie o podcaste"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasty"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Trvanie upozornenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Predzosilnenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Preferovaný dátový tok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Preferovaný formát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Typ zvuku prémium"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Predvoľba:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Stlač tlačítko"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Stlačenie \"Predchádzajúca\" v prehrávači spôsobí..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Ukážka"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúca"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:145
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psychedelické"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
|
|
msgid "Push Wii Remote button"
|
|
msgstr "Stlač tlačidlo na Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalita"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalita"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Správca poradia"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1889
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1887
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Zaradiť skladbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
|
msgid "Quickly rate the playing track"
|
|
msgstr "Rýchlo ohodnotiť prehrávanú skladbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
|
|
msgid "RadioBrowser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Dážď"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Dážď"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
|
msgid "Random Albums"
|
|
msgstr "Náhodné albumy"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
|
|
msgid "Random Songs"
|
|
msgstr "Náhodné piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Náhodná vizualizácia"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:94
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:95
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnotenie"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Naozaj zrušiť?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
|
|
msgid "Recently Played Albums"
|
|
msgstr "Nedávno prehrávané albumy"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Obnoviť katalóg"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Obnoviť kanály"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Obnoviť streamy"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:147
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "relatívne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Zapamätať z napos&ledy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Pamätať môj výber"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Odstrániť činnosť"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Remove current song from playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť aktuálnu pieseň z playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Odstrániť priečinok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť z playlistu"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť playlist"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Odstrániť playlisty"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Odstrániť nedostupné skladby z playlistu"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Premenovať playlist"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Premenovať playlist..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Opakovať album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Opakovať playlist"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Opakovať skladbu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "ňou nahradí playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Režim normalizovania hlasitosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Znovu naplniť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Vyžadovať overovací kód"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:53
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zresetovať"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
|
|
msgid "Restore Default Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Obmedziť na znaky ASCII"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Vrátiť sa do Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Pravý"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Ripovať"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Ripovať CD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
|
|
msgid "Rip audio CD"
|
|
msgstr "Ripovať zvukové CD"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:149
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
|
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
|
msgstr "Koreňový priečinok ktorý bude prístupný zo sieťového diaľkového ovládania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
|
|
msgid "S16LE (16-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:455
|
|
msgid "SNES SPC700"
|
|
msgstr "SNES SPC700"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:200
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:80
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Uložiť obal albumu"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Uložiť obal na disk..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne zoskupenie"
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Uložiť obrázok"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Uložiť playlist"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Uložiť playlist"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Uložiť playlist..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Uložiť predvoľbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Ukladať hodnotenie do tagov súboru, keď je to možné"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Ukladať štatistiku do tagov súboru, keď je to možné"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Správca uložených zoskupení"
|
|
|
|
#: playlistparsers/cueparser.cpp:353
|
|
msgid "Saving cue files is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:202
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Ukladajú sa skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Veľkosť škály"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skóre"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "Skrolovaním ponad ikonu zmeníte skladbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Hľadať na Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Hľadať na Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Vyhľadať na Subsonicu"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Hľadať automaticky"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:718
|
|
msgid "Search for album"
|
|
msgstr "Vyhľadať album"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Hľadať všetko"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:715
|
|
msgid "Search for artist"
|
|
msgstr "Vyhľadať interpreta"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Vyhľadať toto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Hľadať na gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Hľadať na iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Režim hľadania"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Možnosti hľadania"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Výsledky hľadania"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Výrazy na hľadanie"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Druhá úroveň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druhá úroveň"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Posunúť vzad"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Posunúť vpred"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu o určitý čas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu na presnú pozíciu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Posúvanie pomocou klávesovej skratky alebo kolieska myši"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Označiť všetko"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nevybrať nič"
|
|
|
|
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Vyberte priečinok"
|
|
|
|
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Vybrať farbu pozadia:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Vybrať farbu popredia:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Vybrať vizualizácie"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:82
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL adresa servera"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o serveri"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Služba je offline"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1934
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
|
|
msgid "Set target rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
|
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
|
msgstr "Krátka dĺžka (aspoň 1 minúta, alebo štvrť dĺžky skladby)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Skratka pre %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Zobraziť OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na aktuálnej skladbe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Zobraziť upozornenie keď pozastavím prehrávanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Zobraziť nad stavovým riadkom"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:665
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:749
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Zobraziť v zbierke..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:435
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Zobraziť panel nálady"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:667
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:669
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Obľúbené\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Zobraziť/Skryť"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Zamiešať"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Zamiešať albumy"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Zamiešať všetko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Zamiešať playlist"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odhlásiť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Prihlasovanie..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:153
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Počet preskočení"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
|
|
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1905
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Preskočiť vybrané skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
|
|
msgid "Skip to the next album"
|
|
msgstr "Preskočiť na ďalší album "
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1903
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Preskočiť skladbu"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Malý obal albumu"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Malý bočný panel"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Inteligentný playlist"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1393
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Inteligentné playlisty"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:151
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:155
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informácie o piesni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
|
|
msgid "Song Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:286
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Pieseň"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Ľutujem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1442
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "URL adresa playlistu na Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify plugin"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "URL adresa piesne na Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandardný"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "S hviezdičkou"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
|
|
msgid "Starred Albums"
|
|
msgstr "Albumy s hviezdičkou"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Začať ripovanie"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Začať transkódovanie"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Začína sa %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Začína sa ..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Zastaviť po"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:318
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
|
|
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie, ak sa zlyhá prehranie piesne"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Zastaviť prehrávanie po skladbe: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:169
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastavené"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:462
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o streame"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Streamovacie členstvo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Predplatitelia"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Úspešne zapísané %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Nájdené tagy"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:149
|
|
msgid "Suitable element not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Super vysoká (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Podporované formáty"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Systémové farby"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Karty na vrchu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Získavač tagov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Cieľový dátový tok"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:157
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Textové možnosti"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:80
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Poďakovanie"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
|
|
msgid "The discoverer is busy"
|
|
msgstr "Nástroj na prehľadávanie je zaneprázdnený"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
|
|
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2806
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:585
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2553 widgets/fileview.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Tretia úroveň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tretia úroveň"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Toto sa dá zmeniť neskôr v nastaveniach"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:514 devices/devicemanager.cpp:526
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:527
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:544
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Časový krok"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1891
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Prepínať stav radu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:161
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Zajtra"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Príliš veľa presmerování"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
|
|
msgid "Top Rated Albums"
|
|
msgstr "Najvyššie hodnotené albumy"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Top skladby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Albumov celkom:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Spolu prenesených bytov"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
|
msgid "Trac&k"
|
|
msgstr "Č&."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Č."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transkódovať hudbu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
|
|
msgid "Transcoder Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti transkodéra "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transkódovanie"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:362
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Možnosti transkódovania"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding options - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:451
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
|
|
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
|
|
msgid "Try to guess missing metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbína"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:183
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
|
|
msgid "URL of its Logo:"
|
|
msgstr "URL adresa jeho loga:"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL adresa(y)"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:85
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
|
|
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Neznámy typ obsahu"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown filetype: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Nenastavený obal"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1901
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1899
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Nepreskočiť skladbu"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Zrušiť predplatné"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Pripravované koncerty"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Aktualizovať všetky podcasty"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Aktualizovať tento podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizuje sa"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Aktualizovanie %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:100
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Využitie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
|
|
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
|
msgstr "Použiť psychedelické farby"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Použiť SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Použiť Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Použiť vlastnú sadu farieb"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Používať autentifikáciu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Použiť dynamický režim"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
|
|
msgid "Use system icons"
|
|
msgstr "Použiť systémové ikony"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Použiť základný systémový"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Použiť systémovú predvolenú sadu farieb"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:48
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Použitých"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:127
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Používateľské rozhranie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:457
|
|
msgid "VGM"
|
|
msgstr "VGM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Premenlivý dátový tok"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Rôzni interpréti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
|
msgid "Verify Server certificate"
|
|
msgstr "Overiť certifikát servera"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Verzia %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
|
|
msgid "View Stream Details"
|
|
msgstr "Zobraziť podrobnosti o streame"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Režim vizualizácií"
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizácie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Hlasitosť %1%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
|
|
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
|
|
"also affect the performance of hardware decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:449
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webstránka"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Týždne"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
|
|
msgid "When calculating play counts, use"
|
|
msgstr "Pri počítaní počtu prehraní použiť"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Pri ukladaní playlitu majú byť cesty k súborom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
|
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
|
msgstr "Pri zoraďovaní interprétov, albumov a názvov"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Keď je zoznam prázdny..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Prečo neskúsiť..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Široké pásmo (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: activated"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: aktivované"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: pripojené"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: deaktivované"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: odpojené"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:269
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: slabá baterka (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "WMa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Bez obalu:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2813
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:161
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Zapísať metadáta"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Rok - Album"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1396
|
|
msgid "Year - original"
|
|
msgstr "Rok - pôvodný"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Roky"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:149
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Nie ste prihlásený."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Ste prihlásený."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
|
|
|
|
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
|
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
|
"<b>Windows</b><br/>"
|
|
msgstr " <a href=\"%1\">Tu na GitHube</a> nájdete nové multi-platformné diaľkové ovládanie.<br/>Je dostupné pre <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> a <b>Windows</b><br/>"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Môžete použiť vaše Wii Remote ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Nemáte aktívne predplatné"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Milujete túto pieseň"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a povoliť Clementine \"<span style=\"font-style:italic\">ovládať váš počítač</span>\" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Vaša IP adresa:"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:357
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaše rádio streamy"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Skroblujete: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:159
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Vynulovať"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "pridať %n piesní"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "medzi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "najprv najväčšie"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
|
|
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
|
|
msgid "desktop_remote"
|
|
msgstr "desktop_dialkove_ovladanie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "zakázané"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "neobsahuje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:133
|
|
msgid "dump"
|
|
msgstr "vypísať"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdne"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "končí na"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "rovná sa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "gpodder.net priečinok"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "väčšie ako"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "iPody a USB zariadenia momentálne na Windows nefungujú. Prepáčte!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "za posledných"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menšie ako"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "najprv najdlhšie"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "presunúť %n piesní"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "najprv najnovšie"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "neprázdne"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "sa nerovná"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "nie za posledných"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "nie na"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "najprv najstaršie"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "možnosti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
|
|
msgid "or scan the QR code: "
|
|
msgstr "alebo zosnímajte QR kód:"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "stlačte Enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "odstrániť %n piesní"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "najprv najkratšie"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "zamiešať piesne"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "najprv najmenšie"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "zoradiť piesne"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "začína na"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "posledná"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:115
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "skladba %1"
|