Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/de.po

1522 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:28+0000\n"
"Last-Translator: murrayy <julian.held@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 03:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balken"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Usage"
msgstr "Handhabung"
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
msgid "Player options"
msgstr "Player Einstellungen"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stelle Lautstärke auf <value>%"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Datieen/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zeige das OSD"
msgid "Select engine"
msgstr "Engine:"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:"
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pause"
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten"
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Stück"
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Stück"
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
msgid "1 day"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
msgid "Various Artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Show in various artists"
msgstr "In \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht in \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Track"
msgstr "Stück"
msgid "Disc"
msgstr "CD/DVD"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld um die ganze Wiedergabeliste zu sehen."
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Widergabeliste"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste eingeben"
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP4"
msgstr "MP$"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Hide..."
msgstr "Verstecken..."
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden."
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgid "1 track"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..."
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuen Namen für diese Wiedergabeliste eingeben"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Stücke hinzufügen"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Stücke entfernen"
msgid "move songs"
msgstr "Stücke verschieben"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spiele Interpreten-Radio...."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm einrichten..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "Meine Empfehlungen"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Meine Radiostation"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Meine Nachbarschaft"
msgid "Artist radio"
msgstr "Interpreten-Radio"
msgid "Tag radio"
msgstr "Tag-Radio"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Geliebte Last.fm Stücke - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Empfohlenes Laft.fm Radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Musiksammlung - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ungültiger Service"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ungültige Methode"
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion ist gescheitert"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
msgid "Service offline"
msgstr "Service nicht verfügbar"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Nur für zahlende Kunden"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm ist zur Zeit überlastet. Versuchen sie es später noch einmal"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nicht genügend Inhalt"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nicht genügend Mitglieder"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nicht genügend Fans"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
msgid "Malformed response"
msgstr "Ungültige Antwort"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Konnte Last.fm Station nicht laden: %1"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "magnatune.com im Browser öffnen"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalog neu laden"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune durchsuchen"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radioservice konnte nicht geladen werden"
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
msgid "Add another stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
msgid "Your radio streams"
msgstr "Meine Internetradios"
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "somafm.com im Browser öffnen"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Channels neu laden"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Konvertieren"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n konvertiert"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien hinzufügen um sie zu konvertieren"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Konnte GStreamerelement \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
"alle nötigen Gstreamer Plugins installiert sind."
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodiere %1 Dateien mit %2 Prozessen"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Thanks to"
msgstr "Danke an:"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Cover"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Cover"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgid "All artists"
msgstr "Alle Künstler"
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Cover selbst auswählen"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[zum Bearbeiten klicken]"
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n Stücke bearbeiten"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärker"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Bässe"
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Bässe und Höhen"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkobination für %1 drücken..."
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht genutzt werden"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
msgid "Configure library..."
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "%1 bearbeiten"
msgid "Add media"
msgstr "Datei öffnen"
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Vorschau"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
msgid "Copy to library..."
msgstr "In die Musiksammlung kopieren..."
msgid "Move to library..."
msgstr "In die Musiksammlung verschieben..."
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Audio Engine wird geladen"
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
msgid "Getting channels"
msgstr "Lade Channels"
msgid "Loading stream"
msgstr "Lade Stream"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune Katalog wird geladen"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Stück %1"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr ""
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Select None"
msgstr ""
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Benutzerdefiniertes Gruppieren"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sie können die hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppieren nach..."
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albuminterpret"
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeige-Optionen"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Musiksammlung"
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Künstler"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Künstler/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Künstler/Jahr"
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Künstler/Album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Suche"
msgid "Playlist search"
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nicht wiederholen"
msgid "Repeat track"
msgstr "Stück wiederholen"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Kein Zufall"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zufällig im Album"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällig"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
msgid "Account details"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm Benutzername"
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm Passwort"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Geen sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein um Last.fm "
"Radio zu hören."
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik konvertieren"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
msgid "Output options"
msgstr "Optionen"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio Format"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bei die Originale"
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log"
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream hinzufügen"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Geben sie die Adresse eines Internetradios an:"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern"
msgid "Give it a name:"
msgstr ""
msgid "Cover Manager"
msgstr "Cover-Verwaltung"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vollbild..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cover automatisch holen"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Cover löschen"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Cover holen"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Preset:"
msgstr "Profil:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer benutzen"
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern..."
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Tag bearbeiten..."
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Clementine einrichten..."
msgid "About Clementine..."
msgstr "Über Clementine..."
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
msgid "Add file..."
msgstr "Datei hinzufügen..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
msgid "Open media..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Rain"
msgstr ""
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen..."
msgid "Configure global shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Strg+J"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden..."
msgid "Update Library"
msgstr "Musiksammlung aktualisieren"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Musiksammlung"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Music Library"
msgstr "Musiksammlung"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain Modus"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
msgid "Output plugin"
msgstr "Ausgabemodul"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
"Standardeinstellung."
msgid "Output device"
msgstr "Ausgabegerät"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bei Programmstart"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Clementine anzeigen"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Clementine immer verstecken"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Popup duration"
msgstr "Dauer der Anzeige"
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Clementine-OSD"
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparenz"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementineorange"
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene..."
msgid "Text color"
msgstr "Text"
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen..."
msgid "Clementine Error"
msgstr ""
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgid "Choose from the list"
msgstr ""
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören "
#~ "zu können"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"