Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/cs.po

2619 lines
54 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010, 2004.
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 08:12+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " bodů"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
msgid " songs"
msgstr " skladby"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 alb"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dnů"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dnů před"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr "%1 jiných posluchačů"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybráno z"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 píseň"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 písně"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 nalezených písní"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 nalezených písní (ukazuje se %2)"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr "%1 úplných přehrání"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladeb"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "nepodařilo se %n"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "dokončeno %n"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "zůstávají %n"
msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní"
msgid "&None"
msgstr "Žád&né"
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všichni ti, kdož přispěli vývoji přehrávače Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
msgid "1 track"
msgstr "1 stopa"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodných skladeb"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato "
"část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písniček, které pocházejí z vaší "
"knihovny. Jsou tůzné druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné "
"způsoby výběru písniček."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Písnička bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto "
"podmínkám."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat proud"
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Přidat další proud..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat adresář..."
msgid "Add file..."
msgstr "Přidat soubor..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
msgid "Add folder..."
msgstr "Přidat složku..."
msgid "Add media"
msgstr "Přidat hudební soubory"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Přidat novou složku..."
msgid "Add search term"
msgstr "Přidat hledaný pojem"
msgid "Add stream..."
msgstr "Přidat proud..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Přidat činnost wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgid "Added this month"
msgstr "Přidána tento měsíc"
msgid "Added this week"
msgstr "Přidána tento týden"
msgid "Added this year"
msgstr "Přidána tento rok"
msgid "Added today"
msgstr "Přidána dnes"
msgid "Added within three months"
msgstr "Přidána během tří měsíců"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé třídění do skupin..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po zkopírování..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
msgid "Album artist"
msgstr "Návrhář alba"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informace o albu na jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Album a umělec"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alba s obaly"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Všechna sláva náleží uspávací ropuše!"
msgid "All albums"
msgstr "Všechna alba"
msgid "All artists"
msgstr "Všichni umělci"
msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
msgid "All tracks"
msgstr "Všechny skladby"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skrýt hlavní okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy ukázat hlavní okno"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes na zařízení nastala chyba"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "A:"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Připojit soubory/adresy do seznamu skladeb"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použít zhuštění kvůli zabránění stříhání"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat \"%1\" přednastavení?"
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
msgid "Artist info"
msgstr "Informace o umělci"
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio s umělcem"
msgid "Artist tags"
msgstr "Umělcovy značky"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Umělcovo počáteční písmeno"
msgid "Audio format"
msgstr "Zvukový formát"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřuje se.."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatická obnova"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu hudební knihovny"
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
msgid "BPM"
msgstr "ÚZM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Proudy na pozadí"
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
msgid "Ban"
msgstr "Zakázat"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Proužkový analyzátor"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis od %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adresa MAC Bluetooth"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Růstový analyzátor"
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Doba trvání vyrovnávací paměti"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Change font size..."
msgstr "Změnit velikost písma..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Prověřit, zda již je novější vydání..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrat automaticky"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrat barvu..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrat ze seznamu"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vyberte, jak je seznam skladeb tříděn a kolik písniček obsahuje."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrat obal ručně"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Vyberte stránky, které chcete, aby Clementine používala, když hledá slova k "
"písním."
msgid "Classical"
msgstr "Klasická"
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba v Clemetine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomerančová Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Znázorňování v Clemetine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine může automaticky převést hudbu, kterou kopírujete na toto "
"zařízení, do formátu, který umí přehrát."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine se nepodařilo nahrát žádné znázornění z projectM. Ověřte, že máte "
"Clementine nainstalovánu správně."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zde klepněte pro přidání nějaké hudby"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zavřít znázorňování"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
msgid "Club"
msgstr "Klub"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavit Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavit Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavit hudební knihovnu..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Spojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout"
msgid "Connect device"
msgstr "Spojit zařízení"
msgid "Convert all music"
msgstr "Převést všechnu hudbu"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Převést jakoukoli hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Zkopírovat na zařízení..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zkopírovat do knihovny..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít muxer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nepodařilo se nahrát rozhlasovou stanici last.fm"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Custom radio"
msgstr "Vlastní rádio"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
msgid "DBus path"
msgstr "Cesta k DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Tanec"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Date modified"
msgstr "Datum úprav"
msgid "De&fault"
msgstr "&Výchozí"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Snížit hlasitost o 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Prodlení mezi znázorňováním"
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Smazat ze zařízení..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Smazat z disku..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat přednastavení"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files"
msgstr "Smazat soubory"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Vyřadit vybrané skladby z řady"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Vyřadit skladbu z řady"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Display options"
msgstr "Volby pro zobrazení"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazit zobrazování údajů na obrazovce"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Neukazovat pod různými umělci"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nezastavovat"
msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dvojité klepnutí na písničku nejprve vymaže seznam se skladbami"
msgid "Download directory"
msgstr "Stáhnout složku"
msgid "Download membership"
msgstr "Stáhnout členství"
msgid "Download this album"
msgstr "Stáhnout toto album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Stáhnout toto album"
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Stahuje se adresář s Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Stahuje se katalog Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Stahuje se přehled od Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Táhnout pro přemístění"
msgid "Drive letter"
msgstr "Řídit písmeno"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Je zapnut dynamický režim"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamická náhodná směs"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upravit značku..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravit informaci o skladbách"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravit informaci o skladbách..."
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Úprava %n skladeb"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povolit ekvalizér"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřena"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Zadejte název pro nový seznam skladeb"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>značku</b> pro spuštění poslouchání rádia Last."
"fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Zadat adresu (URL) proudu internetového rádia:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá sbírka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba při kopírování písniček"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba při mazání písniček"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba při nahrávání %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
msgid "Ever played"
msgstr "Vůbec kdy hráno"
msgid "Extras"
msgstr "Příslušenství"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
msgid "Fading"
msgstr "Slábnutí"
msgid "Fading duration"
msgstr "Doba slábnutí"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Oblíbené skladby"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Natáhnout chybějící obaly"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automaticky natáhnout"
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Název souboru (bez cesty)"
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Soubory k překódování"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Název souborového systému"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Sériové číslo souborového systému"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ souborového systému"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Nalézt písničky ve vaší knihovně odpovídající hlediskům, jež jste zadal."
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
msgid "First level"
msgstr "První úroveň"
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomenout na zařízení"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zapomenutí na zařízení je odstraní z tohoto seznamu a Clementine bude muset "
"znovu prohledat všechny písničky, až je příště připojíte"
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímků"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy + výšky"
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Zvukový stroj GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
msgid "Getting channels"
msgstr "Získávají se kanály"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pojmenuj to:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Roztřídit hudební knihovnu podle..."
msgid "Group by"
msgstr "Roztřídit podle"
msgid "Group by Album"
msgstr "Roztřídit podle alba"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Roztřídit podle umělce"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Roztřídit podle umělce/alba"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Roztřídit podle umělce/roku - alba"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Roztřídit podle žánru /alba"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Roztřídit podle žánru /umělce/alba"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informace o technickém vybavení"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informace o technickém vybavení jsou dostupné jen tehdy, když je zařízení "
"připojeno."
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Skrýt..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoké (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoké (35 fps)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Kuňka upoutávající pozornost"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "U Magnatune nemám účet"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony nahoře"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Budete-li pokračovat, bude toto zařízení pracovat pomalu a písničky na ně "
"kopírované nebudou muset pracovat."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
"V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb "
"pokaždé, když písnička skončí. Při povolení dynamického režimu se budou "
"přehlížet všechna omezení velikosti, která jste nastavil pro seznam skladeb."
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnout do oznámení i obal alba"
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnout všechny písničky"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
msgid "Insert..."
msgstr "Vložit..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný klíč API"
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metoda"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametry"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Zadán neplatný zdroj"
msgid "Invalid service"
msgstr "Neplatná služba"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný klíč sezení"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
msgid "Large Hall"
msgstr "Velký sál"
msgid "Large album cover"
msgstr "Velký obal alba"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velký postranní panel"
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy hrané"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Vlastní rádio Last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Hudební knihovna Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Rádio Mix Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Sousedský rozhlas Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Rozhlasová stanice Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Doporučované rádio Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Podobný umělec Last.fm jako %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio na Last.fm označené: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je zrovna zaneprázdněno, prosím zkuste to za pár minut znovu"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Heslo k Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Počty hraní u Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Značky u Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki pro Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Ponechat prázdné kvůli výchozímu nastavení. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front"
"\", atd."
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé třídění hudebních knihoven"
msgid "Library search"
msgstr "Hledání v knihovně"
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
msgid "Live"
msgstr "Živě"
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nahrát obal na disku..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Nahrát seznam skladeb..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nahrává se rádio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb"
msgid "Loading stream"
msgstr "Nahrává se proud"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nahrávají se skladby"
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí nynější seznam skladeb"
msgid "Love"
msgstr "Milovat"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízké (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízké (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty písní"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty písní z %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Stahování z Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno"
msgid "Malformed response"
msgstr "Znetvořená odpověď"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Porovnat všechny hledané pojmy (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných pojmů (OR)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Střední (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Střední (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Druh členství"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chybí přednastavení projectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovat změny v knihovně"
msgid "Most played"
msgstr "Nejvíce hráno"
msgid "Mount point"
msgstr "Bod připojení"
msgid "Mount points"
msgstr "Přípojné body"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgid "Move to library..."
msgstr "Přesunout do knihovny..."
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout výš"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Hudební knihovna"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moje Rádio Mix"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moje okolí"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rozhlasová stanice"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Má doporučení"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Naming options"
msgstr "Volby pro pojmenování"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehráno"
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
msgid "New songs"
msgstr "Nové písničky"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové skladby budou přidány automaticky."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nejnovější skladby"
msgid "Next track"
msgstr "Další skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr "Žádný analyzátor"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné shody. Vyčistit hledací pole, aby se znovu ukázal celý "
"seznam skladeb."
msgid "None"
msgstr "Žádná"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písniček nebyla vhodná ke zkopírování na zařízení"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb"
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatek obsahu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatek členů"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatek sousedů"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepřipojeno - klepnout dvakrát pro připojení"
msgid "Notification type"
msgstr "Druh oznámení"
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
msgid "Now Playing"
msgstr "Právě se přehrává"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Náhled na zobrazení na obrazovce"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Ukázat pouze první"
msgid "Open device"
msgstr "Otevřít zařízení"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
msgid "Open media..."
msgstr "Otevřít hudební soubory..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči"
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operace se nepodařila"
msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory"
msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..."
msgid "Organising files"
msgstr "Uspořádávají se soubory"
msgid "Other options"
msgstr "Další volby"
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
msgid "Output plugin"
msgstr "Výstupní přídavný modul"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Přepsat existující soubory"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Oslava"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Heslo chráněno"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Přehrát umělce nebo značku"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrát umělcovo rádio..."
msgid "Play count"
msgstr "Počet přehrání"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Hrát vlastní rádio..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Přehrávat z mé knihovny"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Hrát umělcovo rádio na Last.fm"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Přehrávat rádio se značkou na Last.fm"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Přehrávat rádio se značkou..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Přehrát <n> skladbu v seznamu se skladbami"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
msgid "Player options"
msgstr "Nastavení přehrávače"
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
msgid "Playlist search"
msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ seznamu skladeb"
msgid "Pop"
msgstr "Populární hudba"
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba setrvání oznámení"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Předzesílení"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát"
msgid "Preferred format"
msgstr "Upřednostňovaný formát"
msgid "Preset:"
msgstr "Přednastavení:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro"
msgid "Press a key"
msgstr "Stiskněte klávesu"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Volby pro zobrazení oznámení Clementine na obrazovce"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Zatlačit na tlačítko Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Dát písničky v náhodném pořadí"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správce řady"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Zařadit vybrané skladby do řady"
msgid "Queue track"
msgstr "Zařadit skladbu do řady"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rozhlas (vyrovnaná hlasitost pro všechny skladby)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Rozhlasovou službu se nepodařilo nahrát :-("
msgid "Rain"
msgstr "Déšť"
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodné znázorňování"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Opravdu zrušit?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnovit přehled"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnovit kanály"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnovit seznam stanic"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Pamatovat si poslední stav"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Remove action"
msgstr "Odstranit činnost"
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstranit složku"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim opakování"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu zaplnit"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rocková hudba"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Odstranit zařízení bezpečně"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Odstranit zařízení bezpečně po dokončení kopírování"
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit přednastavení"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet"
msgid "Score"
msgstr "Výsledek"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Se skladbami, které poslouchám, dělat to, čemu se říká \"scrobble\""
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hledat stanice s Icecastem"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hledat na Jamendu"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hledat na Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hledat obaly alb..."
msgid "Search mode"
msgstr "Režim při hledání"
msgid "Search options"
msgstr "Volby pro hledání"
msgid "Search terms"
msgstr "Hledané pojmy"
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
msgid "Seek backward"
msgstr "Přetočit zpět"
msgid "Seek forward"
msgstr "Přetočit vpřed"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádnou skladbu"
msgid "Select engine"
msgstr "Vybrat stroj"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrat znázornění"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrat znázornění..."
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
msgid "Service offline"
msgstr "Služba není dostupná"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje"
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
msgid "Show OSD"
msgstr "Ukázat OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ukázat na nynější skladbě svítící kresbu"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Používat systémová oznámení"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Ukázat oznámení při změně hlasitosti"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Ukázat oznamovací okno vyskakující z oznamovací části panelu"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Používat oznámení Clementine"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Ukázat nad stavovým řádkem"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Ukázat všechny písničky"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat plnou velikost..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Ukázat tlačítka \"Milovat\" a \"Zakázat\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ukázat/Skrýt"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamíchat podle alba"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Režim míchání"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobní umělci"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
msgid "Skip count"
msgstr "Přeskočit počet"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal alba"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý postranní panel"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Chytrý seznam skladeb"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Chytré seznamy skladeb"
msgid "Soft"
msgstr "Měkké"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Měkčí rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Informace o písničce"
msgid "Song info"
msgstr "Info o skladbě"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Třídit podle žánru (abecedně)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Třídit podle žánru (podle oblíbenosti)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Třídit podle názvu stanice"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Třídit písničky podle"
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Přehrát nynější skladbu v seznamu skladeb"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Převést"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Spouští se %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Spouští se..."
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Stop after"
msgstr "Zastavit po"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Přehrávání zastavit po současné skladbě"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Proudění členství"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Velmi vysoké (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty nahoře"
msgid "Tag"
msgstr "Označit"
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio se značkou"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
msgid "Thanks to"
msgstr "Poděkování"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Potíže. Metadata se z Magnatune natáhnout nepodařilo"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"S kopírováním některých písniček byly potíže. Nepodařilo se zkopírovat "
"následující soubory:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"S mazáním některých písniček byly potíže. Nepodařilo se smazat následující "
"soubory:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tyto soubory budou smazány z disku. Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Kvůli vytvoření vaší hudební knihovny se budou prohledávat tyto adresáře"
msgid "Third level"
msgstr "Třetí úroveň"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Toto zařízení musí být připojeno a otevřeno, předtím než se Clementine může "
"podívat na to, jaké souborové formáty podporuje."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zařízení podporuje následující souborové formáty:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Toto je zařízení MTP, ale Clementine byla sestavena bez podpory pro libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Toto je zařízení iPod, ale Clementine byla sestavena bez podpory pro libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Toto je poprvé, co jste připojil toto zařízení. Clementine nyní zařízení "
"prohledá, aby našla hudební soubory. Nějakou chvíli to může trvat."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento proud je pouze pro platící odběratele"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Převést hudbu"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Zápis o převodu"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresa (URL)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Neznámý zvukový stroj \"%1\". Možnostmi na výběr jsou:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
msgid "Update Library"
msgstr "Obnovit hudební knihovnu"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Hudební knihovnu obnovit při spuštění Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Obnovuje se %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Obnovuje se %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Obnovuje se hudební knihovna"
msgid "Usage"
msgstr "Zacházení"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použít dálkové ovládání Wii"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použít dynamický režim"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii"
msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
msgid "Used"
msgstr "Použito"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "VBR MP3"
msgstr "Proměnlivý datový tok MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Různí umělci"
msgid "Various artists"
msgstr "Různí umělci"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim znázornění"
msgid "Visualizations"
msgstr "Znázornění"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavení znázornění"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Název hlasitosti"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Adresa MAC WiFi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: zapnuto"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: připojeno"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: vypnuto"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: odpojeno"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Můžete změnit způsob, jak jsou skladby v hudebních knihovnách tříděny."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Můžete poslouchat hudbu z Magnatune zdarma bez uživatelského účtu. Zakoupení "
"členství odstraní zprávy na koncích skladeb."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat ve stejnou dobu jako jinou hudbu."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Můžete skladby bezplatně \"scrobblovat\", ale pouze <span style=\" font-"
"weight:600;\">platící odběratelé</span> mohou s Clementine poslouchat rádio "
"Last.fm."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Své dálkové ovládání pro Wii můžete použít jako dálkové ovládání pro "
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Podívejte "
"se, abyste se dozvěděl víc, </a> na stránky wiki pro Clementine.\n"
msgid "You love this track"
msgstr "Ty tuto skladbu miluješ"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Potřebujete spustit nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\", abyste mohl v "
"Clementine používat všeobecné zkratky."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Pokud změnit jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaše hudební knihovna je prázdná!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rozhlasové proudy"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Vaši \"scrobblové\": %1"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovat"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[pro úpravy klepněte]"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "Přidat %n písniček"
msgid "after"
msgstr "Po"
msgid "before"
msgstr "Před"
msgid "biggest first"
msgstr "Nejprve největší"
msgid "bpm"
msgstr "ÚZM"
msgid "contains"
msgstr "Obsahuje"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "Disk %1"
msgid "does not contain"
msgstr "Neobsahuje"
msgid "ends with"
msgstr "Končí na"
msgid "equals"
msgstr "Rovná se"
msgid "greater than"
msgstr "Větší než"
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
msgid "less than"
msgstr "Méně než"
msgid "longest first"
msgstr "Nejprve nejdelší"
msgid "move songs"
msgstr "Přesunout skladby"
msgid "newest first"
msgstr "Nejprve nejnovější"
msgid "oldest first"
msgstr "Nejprve nejstarší"
msgid "on"
msgstr "Na"
msgid "options"
msgstr "Volby"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "Odstranit %n skladeb"
msgid "shortest first"
msgstr "Nejprve nejkratší"
msgid "smallest first"
msgstr "Nejprve nejmenší"
msgid "starts with"
msgstr "Začíná na"
msgid "stop"
msgstr "Zastavit"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Skladba %1"
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Smazat soubory..."
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Načítá se podpora audia"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Přidat média..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Pamatujte, že musíte být <span style=\" font-weight:600;\">platící "
#~ "uživatel</span> abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zeslabování"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Žádné zeslabování"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacita"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Připojeno"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dostupné"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nové"
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Seznamy skladeb"