2915 lines
57 KiB
Plaintext
2915 lines
57 KiB
Plaintext
# Swedish translation for clementine
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 17:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: Launchpad Swedish Translators <lp-l10n-sv@lists.launchpad."
|
|
"net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 05:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " låtar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dagar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dagar sedan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 other listeners"
|
|
msgstr "%1 andra lyssnare"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 spellistor (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 vald(a) av"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 låt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 låtarna"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 låtar hittades"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 total plays"
|
|
msgstr "%1 uppspelningar totalt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 spår"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n misslyckades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n färdig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n återstår"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "A&npassad"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Dölj %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Dölj..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&nga"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 spår"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 slumpmässiga spår"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer "
|
|
"den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt "
|
|
"bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på "
|
|
"olika sätt."
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ö"
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Om Clementine..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Om Qt..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Kontodetaljer"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Lägg till ström"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lägg till åtgärd"
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Lägg till en annan ström..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Lägg till katalog..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Lägg till fil..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Lägg till mapp"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Lägg till media"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Lägg till sökterm"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Lägg till ström..."
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i spellistan"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Tillagda denna månad"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Tillagda denna vecka"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Tillagda i år"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Tillagda idag"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avancerad gruppering..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Efter kopiering..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album med omslag"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album utan omslag"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alla album"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alla artister"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alla spellistor (%1)"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alla spår"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Tillsammans med originalen"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Dölj alltid huvudfönstret"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Visa alltid huvudfönstret"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Ett okänt Last.fm-fel uppstod: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Och:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Artistinfo"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Artistradio"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Artist-taggar"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistens initialer"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Ljudformat"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Kontrollerar behörighet..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Upphovsmän"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk uppdatering"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tillgängliga"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Bakgrundsopacitet"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Blockera"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Stapelanalysator"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Basblå"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografi från %1"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bithastighet"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blockanalysator"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-adress för Bluetooth"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom-analysator"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Längd på buffer"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ändra snabbtangent..."
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ändra språket"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Välj ett namn för din smara spellista"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Välj automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Välj färg..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Välj från listan"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Välj manuellt omslag"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter "
|
|
"låttexter."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Rensa spellistan"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-fel"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine-orange"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine-visualisering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett "
|
|
"format som den kan spela upp."
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera "
|
|
"att du har installerat Clementine ordentligt."
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine-bildvisare"
|
|
|
|
msgid "Clementine scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Stäng visualisering"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Konfigurera Last.fm..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Anslut enhet"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertera all musik"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiera till enhet..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopiera till biblioteket..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopierar iPod-databas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla "
|
|
"GStreamer-insticken som krävs installerade"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta "
|
|
"GStreamer-insticken installerade"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta "
|
|
"GStreamer-insticken installerade"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Omslagshanterare"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Anpassad radio"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Dbus-sökväg"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dans"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum skapad"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum ändrad"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandard"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Sänk volymen med 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Sänk volymen"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Ta bort från enhet..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Ta bort från disk..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Radera smart spellista"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Ta bort originalfilerna"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Tar bort filer"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Avköa valda spår"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Avköa spår"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer..."
|
|
|
|
msgid "Developer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Enhetsnamn"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Enhetsinställningar..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverat"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Visa on-screen-display"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Konvertera inte någon musik"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Upprepa inte"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Visa inte i diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Blanda inte"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Stoppa inte!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
msgstr "Vid dubbelklick på en låt rensas först spellistan"
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Nedladdningskatalog"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Hämta medlemskap"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Hämta detta album"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Ladda ner Icecast-katalog"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Dra för att ändra position"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Enhetsbeteckning"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamisk läge är på"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Redigera smart spellista..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Redigera tagg..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Redigera spårinformation"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Redigera spårinformation..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Aktivera equalizer"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat"
|
|
|
|
msgid "Enqueue to playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
msgstr "Ange ett namn för den nya spellistan"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-"
|
|
"radio."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Ange söktermer här"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hela samlingen"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
|
|
|
|
msgid "Error installing script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
|
|
|
|
msgid "Error opening script archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Någonsin spelade"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extrafunktioner"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Toning"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Toningslängd"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Favoritspår"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hämta saknade omslag"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hämta automatiskt"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer som skall omkodas"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Filsystemsnamn"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Filsystemets serienummer"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Filsystemstyp"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Första nivån"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glöm enhet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva "
|
|
"söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulär"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Vänner"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full bas"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full bas + diskant"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full diskant"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer-ljudmotor"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
msgid "Get new scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Hämtar kanaler"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Ge den ett namn:"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Globala snabbtangenter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Gruppera biblioteket efter..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Hög (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Hög (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikoner längst upp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som "
|
|
"kopierats till den kanske inte fungerar."
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
|
|
"set on the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dynamiskt läge så läggs nya spår till i spellistan varje gång ett spår "
|
|
"avslutas. Att aktivera dynamiskt läge gör att storleksgränser du valt för "
|
|
"spellistan ignoreras."
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Inkludera alla spår"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Öka volymen med 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Höj volymen"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Infoga..."
|
|
|
|
msgid "Install from file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install script file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Felaktig API-nyckel"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Ogiltigt format"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Ogiltig metod"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Ogiltiga parametrar"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Ogiltig tjänst"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behåll originalfilerna"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/hörlurar"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Stor hall"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stort albumomslag"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Stor sidopanel"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Senast spelad"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-bibliotek - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-grannradio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm-artister som liknar %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm-taggradio: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm-lösenord"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm-låtstatistik"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm-taggar"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm-användarnamn"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm-wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Minst omtyckta spår"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Speltid"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Bibliotekssökning"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Läs in omslagsbild från disk..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Läs in spellista"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Läs in spellista..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Läser in Last.fm-radio"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Läser in MTP-enhet"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Läser in Windows Media-enhet"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Läser in iPod-databas"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Läser in smart spellista"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Läser in ström"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Läser in spår"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Läser in..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Älska"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Låg (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Låg (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Låttexter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Låttext från %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatude-hämtning"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatude-hämtning slutförd"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Felformaterat svar"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Mellan (25 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Mellan (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Medlemskapstyp"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Mest spelade"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta nedåt"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Flytta till biblioteket..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta uppåt"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musikbibliotek"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Min Blandade Radio"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Mitt grannskap"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Min radiostation"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Mina rekommendationer"
|
|
|
|
msgid "My scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Namngivningsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Grannar"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Aldrig spelade"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny spellista"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Ny smart spellista..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nya låtar"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nyaste spåren"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nästa spår"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analysator"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Notifieringstyp"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifieringar"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Spelas just nu"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning av notifiering"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Visa endast de första"
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Öppna enhet"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Öppna magnatune.com i en webbläsare"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Öppna media..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Öppna somafm.com i en webbläsare"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organisera filer"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organisera filer..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiserar filer..."
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Övriga flaggor"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Utdataenhet"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Utdataalternativ"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Utdatainstick"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Skriv över befintliga filer"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Lösenordsskyddad"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Gör paus"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Gör paus i uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela upp"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Spela upp artist eller tagg"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Spela upp artistradio..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Antal uppspelningar"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Spela upp anpassad radio..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Spela upp taggradio..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spela upp/gör paus"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Spelaralternativ"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Spellistan slutförd"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Alternativ för spellista"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Sök i spellistan"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Spellistetyp"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Popup-varaktighet"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Förförstärkare"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Önskat ljudformat"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Önskat format"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Förval:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tryck en tangent"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Alternativ för Skön notifiering"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Föregående spår"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Förfrågar enhet..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Köhanterare"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Kölägg valda spår"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Kölägg spår"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Regn"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Betyg"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Verkligen avbryta?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Updatera katalog"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Uppdatera kanaler"
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Kom ihåg från förra gången"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Ta bort åtgärd"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Ta bort från spellistan"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Ta bort spellistan"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Döp om spellista"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Döp om spellistan..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Upprepa album"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "Upprepningsläge"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Upprepa spellista"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Upprepa spår"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain-läge"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Fyll i igen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
|
|
|
|
msgid "Results fetched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Säker borttagning av enhet"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Spara bild"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Spara spellista"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Spara spellistan..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Spara förinställning"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Spara denna ström i Internet-filken"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poäng"
|
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Leta efter stationer på Icecast"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Sök på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Sök i Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Sök efter albumomslag..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Sökläge"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Sökalternativ"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Söktermer"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andra nivån"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Hoppa bakåt"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Hoppa framåt"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Välj ingen"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Välj visualiseringar"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Välj visualiseringar..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Snabbtangent för %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Visa notifiering"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Visa en popup från notifieringsytan"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Visa en skön notifiering"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Visa ovanför statusraden"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Visa alla låtarna"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Visa full storlek..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Visa i diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Visa notifieringsikon"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Visa/dölj"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Blanda allt"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Blanda efter album"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "Blandningsläge"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Blanda spellistan"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Liknande artister"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Antal överhoppningar"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå framåt i spellista"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Liten omslagsbild"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Liten sidopanel"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Smart spellista"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Smarta spellistor"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Låtinformation"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Låtinfo"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sortera efter stationsnamn"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Ordna låtar efter"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Starta omkodning"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Startar %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startar..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Stoppa efter"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stoppa efter detta spår"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Ström"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Super hög (60 fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Stödda format"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Flikar längst upp"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tagg"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Taggradio"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Textfärg"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Tack till"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in."
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte "
|
|
"kopieras:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje nivån"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka "
|
|
"filformat den stöder."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
|
|
|
|
msgid "This is not a valid Clementine script file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att "
|
|
"söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Denna ström är endast för betalkunder"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidzon"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Växla fullskärm"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Växla köstatus"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkoda musik"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Omkodningslogg"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbin"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Webbadress(er)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Ta bort omslag"
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
msgstr "Uppdatera biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Uppdaterar %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Uppdaterar %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Använd Wii-kontroll"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Använd systemets standard"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualiseringsläge"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualiseringar"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volym %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Volymnamn"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
|
|
"install scripts that you trust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "När Clementine startar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-adress för WiFi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media-ljud"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - Album"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett "
|
|
"medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href="
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-wikin</"
|
|
"a> för mer information.\n"
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Du älskar detta spår"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"<span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>\" för att använda "
|
|
"globala snabbtangenter i Clementine."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga"
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Dina radioströmmar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Dina skrobblingar: %1"
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ö-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Noll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "lägg till %n låtar"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "största först"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "som innehåller"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "skiva %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "som inte innehåller"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "som slutar med"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "som är lika med"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "som är större än"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "som är mindre än"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "längsta först"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "flytta låtar"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "nyaste först"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "äldsta först"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "alternativ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "ta bort %n låtar"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "korstaste först"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "minsta först"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "som börjar med"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stoppa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spår %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "Dölj %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide..."
|
|
#~ msgstr "Dölj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
#~ msgstr "Visa kolumn"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Radio Station"
|
|
#~ msgstr "%1s radiostation"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
|
|
#~ msgstr "Spår som %1 gillar"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio som %1 rekommenderar"
|
|
|
|
#~ msgid "Similar Artists to %1"
|
|
#~ msgstr "Artister som liknar %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Radio: %1"
|
|
#~ msgstr "Taggradio: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "[click to edit]"
|
|
#~ msgstr "[klicka för att redigera]"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
|
#~ msgstr "Redigerar %n spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
#~ msgstr "Laddar audiomotor"
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
|
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
#~ msgstr "Ställ in Clementine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till media..."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
#~ msgstr "Fyll i dina Last.fm uppgifter nedan:"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du måste ha ett <span style=\"font-weight:600;\">betalabonnemang</span> "
|
|
#~ "för att kunna lyssna på Last.fm radio i Clementine."
|
|
|
|
#~ msgid "Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
#~ msgstr "Välj manuellt omslag..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
#~ msgstr "Spara den här stationen i radiotabben"
|
|
|
|
#~ msgid "My Neighbourhood"
|
|
#~ msgstr "Mina grannar"
|
|
|
|
#~ msgid "Neighbours"
|
|
#~ msgstr "Grannar"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Library"
|
|
#~ msgstr "%1s bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough neighbours"
|
|
#~ msgstr "Inte tillräckligt många grannar"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
|
|
#~ msgstr "%1s grannradio"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
|
#~ msgstr "%1s grannar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
#~ msgstr "Okänd audiomotor \"%1\". Följande val finns:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select engine"
|
|
#~ msgstr "Välj motor"
|
|
|
|
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
#~ msgstr "Spellistor (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa in last.fm-radiostationen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Ställ in globala genvägar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations"
|
|
#~ msgstr "Visualiseringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisation mode"
|
|
#~ msgstr "Visualiseringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Random visualisation"
|
|
#~ msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations"
|
|
#~ msgstr "Välj visualiseringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations..."
|
|
#~ msgstr "Välj visualiseringar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close visualisation"
|
|
#~ msgstr "Stäng visualisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för visualiseringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
#~ msgstr "Kapacitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
#~ msgstr "Ta bort filer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Buffringstid (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
#~ msgstr "Rekommenderad Last.fm-radio - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
#~ msgstr "Radiotjänsten kunde inte läsas in :-("
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
#~ msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
|
#~ msgstr "Mina älskade spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
#~ msgstr "Älskade Last.fm-spår - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new playlist..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till som ny spellista..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
|
|
#~ "conditions."
|
|
#~ msgstr "En låt inkluderas i spellistan om den matchar alla dessa villkor."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlists"
|
|
#~ msgstr "Dynamiska spellistor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm similar artists"
|
|
#~ msgstr "Liknande Last.fm-artister"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (longest first)"
|
|
#~ msgstr "Längd (längsta först)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (shortest first)"
|
|
#~ msgstr "Längd (kortaste först)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
|
|
#~ "specify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Låt Last.fm föreslå låtar från ditt bibliotek som liknar den du anger."
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "New folder..."
|
|
#~ msgstr "Ny mapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists"
|
|
#~ msgstr "Spellistor"
|
|
|
|
#~ msgid "Year (oldest first)"
|
|
#~ msgstr "År (äldsta först)"
|
|
|
|
#~ msgid "Year (newest first)"
|
|
#~ msgstr "År (nyaste först)"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist A-Z"
|
|
#~ msgstr "Artist A-Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use search terms (include all songs)"
|
|
#~ msgstr "Använd inte söktermer (inkludera alla låtar)"
|