3140 lines
85 KiB
Plaintext
3140 lines
85 KiB
Plaintext
# translation of el.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 14:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: koleoptero <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 05:04+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"X-Language: el_GR\n"
|
||
"X-Source-Language: en\n"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " σημ"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " τραγούδια"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 άλμπουμ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 ημέρες"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "Πριν %1 ημέρες"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 other listeners"
|
||
msgstr "%1 άλλοι ακροατές"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 τραγούδι"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 τραγούδια"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 total plays"
|
||
msgstr "%1 συνολικές αναπαραγωγές"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 κομμάτια"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n απέτυχε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n απομένει"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Κέντρο"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Προσωπική"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Απόκρυψη..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Αριστερά"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Καμιά"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Έξοδος"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Δεξιά"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)"
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 ημέρα"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το "
|
||
"τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που "
|
||
"προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης "
|
||
"λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής "
|
||
"τραγουδιών."
|
||
|
||
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις "
|
||
"συνθήκες."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "Α-Ω"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Περί %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Περί του Clementine..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Περί του Qt..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Προσθήκη ροής"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Προσθήκη μέσου"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Προσθήκη ροής..."
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Πληροφορίες άλμπουμ στο jamendo.com..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Άλμπουμ Καλλιτέχνης"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes από την συσκευή"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes στην συσκευή"
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα στο last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "Και:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες καλλιτέχνη"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Πιστοποίηση..."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Δημιουργοί"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Ροές Παρασκηνίου"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Απαγόρευση"
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Μπάρες"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Βασικό μπλε"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Βιογραφία από %1"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Block"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση MAC του Bluetooth"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boom"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια του απομονωτή (buffer)"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά"
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα "
|
||
"περιέχει."
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει "
|
||
"για στοίχους."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Κλασσική"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα του Clementine."
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε "
|
||
"αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε "
|
||
"πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Συνθέτης"
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/"
|
||
"απενεργοποίηση"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της βάσης δεδομένων iPod"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε "
|
||
"ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά "
|
||
"πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα "
|
||
"σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Δεν μπόρεσε να γίνει φόρτωση του ραδιοσταθμού last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο ράδιο"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Προσωπική..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Διαδρομή του DBus"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Προ&επιλογή"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Μείωση έντασης"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες..."
|
||
|
||
msgid "Developer mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία για προγραμματιστές"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Όνομα συσκευής"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Δίσκος"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Μην σταματάς!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
|
||
|
||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα τραγούδι θα καθαρίσει πρώτα την λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Φάκελος λήψης"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Γράμμα δίσκου"
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
|
||
|
||
msgid "Enqueue to playlist"
|
||
msgstr "Προσθήκη στο τέλος της λίστας"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε "
|
||
"Last.fm."
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ισοσταθμιστής"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "Error installing script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
|
||
|
||
msgid "Error opening script archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
|
||
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Επιπλέον"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "«Σβήσιμο»"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Μορφή αρχείων"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Τύπος αρχείου"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Όνομα συστήματος αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Αριθμός σειράς συστήματος αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Τέλος"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα "
|
||
"πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την "
|
||
"συνδέσετε."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Ρυθμός καρέ"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Φίλοι"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Πλήρως μπάσα"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Πλήρως πρίμα"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "GStreamer, μηχανή ήχου"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
|
||
msgstr "Δημιουργία ηχητικού αποτυπώματος και κατέβασμα αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
msgid "Get new scripts"
|
||
msgstr "Αποκτήστε νέες δέσμες εντολών (scripts)"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Λήψη καναλιών"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
|
||
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Καθολικές συντομεύσεις"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Υψηλά (35 fps)"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα "
|
||
"αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
|
||
"set on the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στην Δυναμική λειτουργία τα νέα κομμάτια θα επιλέγονται και θα προστίθενται "
|
||
"στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει. Η ενεργοποίηση της "
|
||
"Δυναμικής λειτουργίας θα αγνοήσει κάθε όριο μεγέθους που έχετε στην λίστα "
|
||
"αναπαραγωγής."
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Αύξηση έντασης"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορία"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||
|
||
msgid "Install from file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install script file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Διαδίκτυο"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Γατάκια"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "Last.fm Προσαρμοσμένο ράδιο: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη του Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο του Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Ραδιοφωνικός σταθμός Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνες του Last.fm όμοιοι με %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Εττικέτες ραδιοφώνου του Last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Wiki του Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \"front\", κ.τ.λ."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Όρια"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Ζωντανά"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Φόρτωση"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Φόρτωμα Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Φόρτωση της συσκευής Windows Media"
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Αγάπη"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Λίγα (15 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Στίχοι"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Στίχοι από %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Λήψη Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Μέση (25 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Μέση (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Τύπος συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη μου στο Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "Το ραδιόφωνο των αγαπημένων μου στο Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "Η γειτονιά μου στο Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "Το ραδιόφωνο των προτεινόμενων μου στο Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Το δικό μου Mix Radio"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Η γειτονιά μου"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Οι Σταθμοί μου"
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
|
||
|
||
msgid "My scripts"
|
||
msgstr "Οι δέσμες εντολών (scripts) μου"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Γείτονες"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Νέα λίστα"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Νέα τραγούδια"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η "
|
||
"λίστα αναπαραγωγής."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία "
|
||
"συσκευή"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Αποσυνδεμένο"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του dir.xiph.org στον περιηγητή"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr "άνοιγμα του jamendo.com στον περιηγητή"
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του magnatune.com στον περιηγητή"
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα πολυμέσων..."
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του somafm.com στον περιηγητή"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Συσκευή εξόδου"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Επιλογές εξόδου"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Επέκταση εξόδου"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Πάρτι"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Συνθηματικό"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Προστασία Κωδικού"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή καλλιτέχνη ή ετικέτας"
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου καλλιτέχνη..."
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένου ραδιοφώνου..."
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή από την βιβλιοθήκη μου."
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου καλλιτέχνη last.fm"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου ετικετών last.fm"
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου ετικετών..."
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Πόρτα"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα "
|
||
"με κόμμα)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Όμορφες OSD επιλογές"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα"
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Βροχή"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Βαθμολόγηση"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Repeat mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Επανάληψη λίστας"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
|
||
|
||
msgid "Results fetched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Δειγματοληψία"
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Σκορ"
|
||
|
||
msgid "Script Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση σεναρίων"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Όροι αναζήτησης"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Επιλογή κανενός"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Σειριακός αριθμός"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
|
||
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Συντόμευση για %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Εμφάνιση OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Εμφάνισε τα κουμπιά \"αγάπη\"και \"απαγόρευση\""
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα κατά άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία ανάμιξης"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Απαλή"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Απαλή Rock"
|
||
|
||
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Εκκίνηση %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Εκκίνηση..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Στοπ μετά"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Συνδρομή ροής"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Υπέρ υψηλά (60 fps)"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Χρώμα κειμένου"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Ευχαριστίες σε"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%1' ήταν άδεια ή δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία "
|
||
"δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία "
|
||
"δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από τον δίσκο, είστε σίγουροι πως θέλετε να "
|
||
"συνεχίσετε;"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, είστε σίγουροι πως θέλετε να "
|
||
"συνεχίσετε;"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine "
|
||
"μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη "
|
||
"της libmtp."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
|
||
|
||
msgid "This is not a valid Clementine script file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα "
|
||
"σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο "
|
||
"παραπάνω."
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Ζώνη ώρας"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Κομμάτι"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
|
||
|
||
msgid "Update Library"
|
||
msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Ενημέρωση %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Σε χρήση"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Έκδοση %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Οπτικά εφέ"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Ένταση %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Όνομα τομέα"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
|
||
"install scripts that you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει "
|
||
"πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \n"
|
||
"Αν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει "
|
||
"μέσα στον φάκελο."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση MAC του WiFi"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media audio"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η "
|
||
"αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το "
|
||
"ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον "
|
||
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την "
|
||
"σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">\n"
|
||
"Ενεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Τα scrobbles σου: %1"
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Ω-Α"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "μετά"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "πριν"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "περιέχει"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "δίσκος %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "δεν περιέχει"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "τελειώνει με"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "ισούται"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "λιγότερο από"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "μετακίνηση τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "το νεότερο πρώτα"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "σε"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "επιλογές"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "αρχίζει με"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "διακοπή"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "κομμάτι %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete automatically"
|
||
#~ msgstr "Συμπλήρωσε αυτόματα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show tray icon"
|
||
#~ msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||
#~ msgstr "&Απόκρυψη εικονιδίου συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide..."
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide %1"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη %1"
|
||
|
||
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
||
#~ msgstr "Τα αγαπημένα μου κομμάτια"
|
||
|
||
#~ msgid "My Neighbourhood"
|
||
#~ msgstr "Η Γειτονιά μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Neighbours"
|
||
#~ msgstr "Γείτονες"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Radio Station"
|
||
#~ msgstr "%1's Ραδιοσταθμοί"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
|
||
#~ msgstr "%1's Αγαπημένα κομμάτια"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
|
||
#~ msgstr "%1's Προτεινόμενα ραδιόφωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
|
||
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά ραδιόφωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Library"
|
||
#~ msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Similar Artists to %1"
|
||
#~ msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες σε %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Radio: %1"
|
||
#~ msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough neighbours"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
||
#~ msgstr "Η υπηρεσίες ραδιοφώνου απέτυχαν να φορτωθούν :-("
|
||
|
||
#~ msgid "[click to edit]"
|
||
#~ msgstr "[κλικ για τροποποίηση]"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωμα της μηχανής ήχου"
|
||
|
||
#~ msgid "ASF"
|
||
#~ msgstr "ASF"
|
||
|
||
#~ msgid "MP4"
|
||
#~ msgstr "MP4"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add media..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Ραδιόφωνο"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε τις λεπτομέρειες για το Last.fm:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σημείωσε πως πρέπει να είσαι <span style=\" font-weight:600;"
|
||
#~ "\">συνδρομητής</span> για να ακούσεις Last.fm από το Clementine."
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout"
|
||
#~ msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "No fadeout"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout duration"
|
||
#~ msgstr "Διάρκεια σβησίματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "#line {\n"
|
||
#~ " color: lightgrey;\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#title {\n"
|
||
#~ " font-weight: bold;\n"
|
||
#~ " font-size: 16px;\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#version {\n"
|
||
#~ " font-style: italic;\n"
|
||
#~ " font-size: 10px;\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#line {\n"
|
||
#~ " color: lightgrey;\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#title {\n"
|
||
#~ " font-weight: bold;\n"
|
||
#~ " font-size: 16px;\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#version {\n"
|
||
#~ " font-style: italic;\n"
|
||
#~ " font-size: 10px;\n"
|
||
#~ "}\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Last,fm"
|
||
#~ msgstr "Last,fm"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση &καθολικών συντομεύσεων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show notifications"
|
||
#~ msgstr "Μην εμφανίζεις ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
|
||
#~ msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Track"
|
||
#~ msgstr "Επόμενο κομμάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Track"
|
||
#~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase Volume"
|
||
#~ msgstr "Αύξηση ήχου"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease Volume"
|
||
#~ msgstr "Μείωση ήχου"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Volume"
|
||
#~ msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Seek Forwards"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
|
||
|
||
#~ msgid "Seek Backwards"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση πίσω"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate"
|
||
#~ msgstr "Εναλλακτική"
|
||
|
||
#~ msgid "&Defaults"
|
||
#~ msgstr "&Προεπιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
|
||
#~ msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη ενέργεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Non&e"
|
||
#~ msgstr "Καμ&ία"
|
||
|
||
#~ msgid "Default key:"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο κλειδί:"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση %n κομματιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Seek the currently playing track"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση στο τρέχον κομμάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
||
#~ msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο του Last.fm - %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
||
#~ msgstr "Αγαπημένα κομμάτια του Last.fm - %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστη μηχανή \"%1\". ΟΙ επιλογές είναι:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select engine"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή μηχανής"
|
||
|
||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
#~ msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||
#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show section"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση τμήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του last.fm σταθμού: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην καρτέλα του ραδιοφώνου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικοποιήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualisations"
|
||
#~ msgstr "Οπτικά εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||
#~ msgstr "Τυχαία οπτικά εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||
#~ msgstr "Οπτικά εφέ του Clementine"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete originals"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή των αυθεντικών"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete files..."
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
|
||
|
||
#~ msgid "File naming scheme"
|
||
#~ msgstr "Συνδυασμοί ονομασίας αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite files"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect device"
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση συσκευής"
|
||
|
||
#~ msgid "Capacity"
|
||
#~ msgstr "Χωρητικότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Συνδέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "διαθέσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστήριου του Wii στον Clkementine"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σύνδεση των χειριστηρίων του Wii στον Clementine χρησιμοποιώντας την "
|
||
#~ "ενέργεια ενεργοποίησης/απενεργοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit action"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν η εφαρμογή είναι επιλεγμένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστήριου "
|
||
#~ "του Wii"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Wii remote id"
|
||
#~ msgstr "Χρήση της ταυτότητας του χειριστήριου του Wii"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||
#~ msgstr "Wiiremote %1: συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||
#~ msgstr "Wiiremote %1: ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||
#~ msgstr "Wiiremote %1: Μπαταρία σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
|
||
|
||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||
#~ msgstr "Χρήση του χειριστηρίου Wii"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||
#~ msgstr "Wiiremote %1: αποσυνδεδεμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||
#~ msgstr "Wiiremote %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||
#~ msgstr "Wiiremote %1: απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching %1..."
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση %1..."
|
||
|
||
#~ msgid "Searching..."
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the song information sidebar"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας πληροφοριών τραγουδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
|
||
#~ msgstr "Μεταφόρτωση στοίχων από το Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Only when playing a song"
|
||
#~ msgstr "Μόνο κατά την αναπαραγωγή ενός τραγουδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "No lyrics could be found"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν στοίχοι"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Διάρκεια απομονωτή (Buffer) (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic playlists"
|
||
#~ msgstr "Δυναμικές λίστες"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as new playlist..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη ως νέα λίστα..."
|
||
|
||
#~ msgid "Artist A-Z"
|
||
#~ msgstr "Καλλιτέχνη A-Z"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
|
||
#~ "conditions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί όλες "
|
||
#~ "αυτές τις συνθήκες."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
|
||
#~ "specify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιτρέψτε στο Last.fm να προτείνει τραγούδια από την βιβλιοθήκη σας "
|
||
#~ "παρόμοια με αυτό που ορίζετε."
|
||
|
||
#~ msgid "Last.fm similar artists"
|
||
#~ msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες Last.fm"
|
||
|
||
#~ msgid "New folder..."
|
||
#~ msgstr "Νέος φάκελος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Playlists"
|
||
#~ msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Year (oldest first)"
|
||
#~ msgstr "Έτος (παλαιότερο πρώτα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Year (newest first)"
|
||
#~ msgstr "Έτος (νεότερο πρώτα)"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#~ msgid "Length (shortest first)"
|
||
#~ msgstr "Μήκος (μικρότερο πρώτο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Length (longest first)"
|
||
#~ msgstr "Μήκος (μεγαλύτερο πρώτο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use search terms (include all songs)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μην χρησιμοποιείς όρους αναζήτησης (συμπερίληψη όλων των τραγουδιών)"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Στατιστικές"
|
||
|
||
#~ msgid "Script console"
|
||
#~ msgstr "Κονσόλα δέσμης εντολών (script)"
|