Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/eu.po

6061 lines
159 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "egun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " abesti"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 egun"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "duela %1 egun"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 %2-tik"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 aukeraturik"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 abestia"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 abesti"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 abesti aurkiturik"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pista"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferitua"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modulua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 gainontzeko entzule"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 erreprodukzio guztira"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n-(e)k huts egin du"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n amaituta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n egiteke"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Alineatu testua"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Zentratu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "&Gehigarriak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ezkutatu %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ezkutatu..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "Ez&kerrera"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Letrak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Musika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Itxi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "E&rrepikatze-modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "E&skuinera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Au&sazko modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Urtea"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "Pista 1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 ausazko pista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Eguneratu Premium-era orain</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua</p>\n\n<p>Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Beharrezkoa da premium kontu bat"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64K"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine-ri buruz..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt-ri buruz..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast-a gehitu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Gehitu jarioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Gehitu ekintza"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Gehitu beste jario bat..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Gehitu direktorioa..."
#: ui/mainwindow.cpp:2140
msgid "Add file"
msgstr "Gehitu fitxategia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Gehitu fitxategia..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Gehitu karpeta berria..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast-a gehitu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast-a gehitu..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Gehitu album etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Gehitu diska etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Gehitu pista etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Gehitu jarioa..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1941
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Gehitu ilarara"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Hilabete honetan gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Aste honetan gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Aurten gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Gaur gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Taldekatze aurreratua..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Ondoren"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Kopiatu ondoren..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumeko artista"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumeko azala"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Azaldun albumak"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Azal gabeko albumak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Album guztiak"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Artista guztiak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Itzultzaile guztiak"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodeketa baimendu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Jatorrizkoekin batera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Beti hasi erreproduzitzen"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "Eta:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Haserre"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Artis. infor."
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistaren inizialak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatua"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du..."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Eguneratze automatikoa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Batez besteko bit-tasa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Batez besteko irudi-tamaina"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-ko podcast-ak"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Hondo-jarioak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Atzeko planoko opakotasuna"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Datu-basearen babeskopia burutzen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra-analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Oinarrizko urdina"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Oinarrizko audio mota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Onena"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit-tasa"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit-tasa"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloke-analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Bloke-mota"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferra betetzen"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Baina iturri hauek desgaiturik daude:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE orriaren euskarria"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Aldatu azala"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Aldatu errepikatze-modua"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Aldatu laster-tekla..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Aldatu ausazko modua"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono erreprodukzioa hurrengo erreprodukzioetan izango da erabilgarri"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Atal berriak bilatu"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatu..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikoki hautatu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Hautatu kolorea..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Hautatu zerrendatik"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast-a deskargatzeko direktorioa aukeratu"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Garbiketa"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-ren errorea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine laranja"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-ren bistaratzea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine-k Dropbox-era igo duzun musika erreproduzitu dezake"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine-k Google Drive-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine-k zure beste ordenagailu edo podcast aplikazioetako harpidetza listak sinkronizatu ditzake. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Kontu bat sortu</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine irudi-ikustailea"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Hemen bilatuko du musika Clementine-k:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Saio-hasiera botoiak nabigatzailea irekiko du. Behin saioa hasita itzuli Clementine-ra."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda itxi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Itxi bistaratzea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club-a"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Bete etiketak automatikoki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Bete etiketak automatikoki..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Konpositorea"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfiguratu..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfiguratu Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfiguratu Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic konfiguratu"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcast-ak konfiguratu"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Konektatu gailua"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Konektatu Spotify-ra"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Kontsola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bit-tasa konstantea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Musika guztia bihurtu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiatu gailura..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiatu bildumara..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Azal-kudeatzailea"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Irudi txertatu bateko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Eskuz berrezarritako azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Ezarri gabeko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1-(e)ko azalak"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Gora"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Irudi pertsonalizatua:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera-data"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Aldatze-data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Egun"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bolumena jaitsi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ezabatu gailutik..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ezabatu diskotik..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Erreproduzitutako atalak ezabatu"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
#: ui/mainwindow.cpp:1852
msgid "Dequeue track"
msgstr "Atera pista ilaratik"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Xehetasunak..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Gailuaren propietateak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Gailuaren propietateak..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Esan nahi zenuen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internet-konexio zuzena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Iraupena desgaitu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Aldarte-barren sortzea desgaitu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Diska"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Erakutsi aukerak"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ez bihurtu musikarik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ez errepikatu"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ez erakutsi hainbat artista"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ez nahastu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ez gelditu!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n atal deskargatu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Direktorioa deskargatu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atalak hemen deskargatu"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Deskargarako bazkidetza"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Deskarga zerrendaren zain"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Deskargatu album hau"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Deskargatu album hau..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Atal hau deskargatu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Deskargatu..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Deskargatzen (%%1)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadatuak deskargatzen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastatu birkokatzeko"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..."
#: ui/mainwindow.cpp:1904
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editatu etiketa..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Editatu pistaren informazioa"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editatu pisten informazioa..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Gaitu ekualizadorea"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Gaitu beheko iturriak bilaketa emaitzetan aurkezteko. Erantzunak orden berdinean erakutsiko dira."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodetze modua"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL bat sartu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak musika zure ordenagailuan eta interneten bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak iTunes dendan podcast-ak bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak gpodder.net-en podcast-ak bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Sartu karpetaren izena"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Bilduma osoa"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualizadorea"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465
#: ui/mainwindow.cpp:2643
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errorea abestiak kopiatzean"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errorea abestiak ezabatzean"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Errorea %1 kargatzean"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Errorea audio CDa kargatzean"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Orduro"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1-(e)an iraungitzen da"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Iraungitzea"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Iraungitzearen iraupena"
#: ui/mainwindow.cpp:2197
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Direktorioa ezin izan da eskuratu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcast-ak ezin izan dira lortu"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcast-a ezin izan da kargatu"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "RSS kanal honen XML ezin izan da parseatu"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Falta diren azalak eskuratu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatikoki eskuratu"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Eskuraketa eginda"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errorea azalak eskuratzean"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategi-luzapena"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Fitxategi-tamaina"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transkodetzeko fitxategiak"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Lehen maila"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kodeketa behartu"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Gailua ahaztu"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Laginketa-abiadura"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Koadroak buffer-eko"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Izoztuta"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Baxu osoak"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baxu osoak + Altua"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Altu osoak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Kateak eskuratzen"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Jarioak eskuratzen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Izendatu:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bilduma taldekatu honela..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Taldekatu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Taldekatu albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Taldekatu artistaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML orriak ez du inongo RSS kanalik"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Pozik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informazioa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Altua (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnoapoa"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonoak goian"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Abestia identifikatzen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 egunetan"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 asteetan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrera-ontzia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Kanta guztiak erantsi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Bolumena igo ehuneko <value>-ra"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Bolumena igo"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexatzen: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Sarrerako aukerak"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Txertatu"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Osotasunaren egiaztapena"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet hornitzaileak"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet zerbitzuak"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "API gako baliogabea"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo baliogabea"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametro baliogabeak"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Zerbitzu baliogabea"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesio-gako baliogabea"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Hautaketa alderantzikatu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo datu-basea"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Eramangarria/Aurikularrak"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Areto handia"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumeko azal handia"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Albo-barra handia"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketak"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-ko wikia"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Gutxien gogoko diren pistak"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Iraupena"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Bilduma"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
#: ui/mainwindow.cpp:2770
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Bilatu bilduman"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Limiteak"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Zuzenean"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargatu azala URLtik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargatu azala URLtik..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Kargatu azala diskotik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargatu azala diskotik..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP gailua kargatzen"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Abestiak kargatzen"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Jarioa kargatzen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pistak kargatzen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Saio hasieraren huts egitea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Oso gustukoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baxua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baxua (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Letrak"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1-eko letrak"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune deskarga"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune deskarga eginda"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil nagusia (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Egin ezazu!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Gaizki eratutako erantzuna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Entzunda bezala markatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Berri bezala markatu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bit-tasa maximoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Ertaina (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Ertaina (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Bazkidetza mota"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bit-tasa minimoa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono erreprodukzioa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Hilabete"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Aldarte"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Aldarte-barraren itxura"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Aldarte-barra"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Gehien erreproduzitutakoak"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Muntatze-puntuak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Eraman behera"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Eraman bildumara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Eraman gora"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Musika-bilduma"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Izendapen-aukerak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estua (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Sareko urruneko kontrola"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Inoiz ez erreproduzituak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Abesti berriak"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pista berrienak"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Hurrengo astea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Analizatzailerik ez"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Atzeko planoko irudirik ez"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bloke luzerik ez"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bloke laburrik ez"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Bloke-mota normala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Ez dago eduki nahikorik"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Zale nahikorik ez"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Kide nahikorik ez"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Auzokide nahikorik ez"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ez dago instalatua"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Saioa hasi gabe"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Jakinarazpen mota"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD aurrebista"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Lehena bakarrik erakutsi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 nabigatzailean ireki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ireki &audio CDa..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML fitxategia ireki"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML fitxategia ireki"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Ireki gailua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Ireki fitxategia..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive-n iriki"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Eragiketak huts egin du"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit-tasarako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalitaterako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Antolatu fitxategiak"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Jatorrizko etiketak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Jatorrizko urtea - Albuma"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Irteerako aukerak"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Jaia"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pausatua"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Aktuatzailea"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Albo-barra sinplea"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Erreprodukzioa"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pluginaren egoera:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ak"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Laster-leihoaren iraupena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Aurre-anplifikadorea"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Hobespena"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Hobetsitako audio-formatua"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Hobetsitako bit-tasa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Hobetsitako formatua"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Audio-mota premium-a"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Aurre-ezarpena:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Sakatu edozein tekla"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikodelikoa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote botoia sakatu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Gailua galdekatzen..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ilara-kudeatzailea"
#: ui/mainwindow.cpp:1858
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Queue track"
msgstr "Pista ilaran jarri"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Ausazko bistaratzea"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Balioztatzea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benetan utzi?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalogoa freskatu"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kateak freskatu"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Irrati-zerrenda freskatu"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Jarioak freskatu"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Kendu ekintza"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Abesti bikoiztuak kendu erreprodukzio-zerrendatik "
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Kendu karpeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Errepikatu albuma"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Errepikatu pista"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Errepikatze-irabazia"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Birpopulatu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine-ra itzuli"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Lagintze-tasa"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Lagintze-tasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ".mood fitxategiak musika-bilduman gorde"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Gorde albumeko azala"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gorde azala diskoan..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Gorde irudia"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Pistak gordetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Bilatu Icecast irratiak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Bilatu Jamendo-n"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Bilatu Magnatune-n"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic-en bilatu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Bilatu albumetako azalak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Bilatu edozer"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net-en bilatu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes-en bilatu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketa-modua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Bilaketa-aukerak"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Bilaketa terminoak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Bigarren maila"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Atzera egin"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Aurrera egin"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Hautatu bistaratzeak"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Hautatu bistaratzeak..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
#: ui/mainwindow.cpp:1903
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Erakutsi OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Aldarte-barra erakutsi aurrerapen barran"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztiak"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztia"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Erakutsi azalak bilduman"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Erakutsi zatitzaileak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Erakutsi tamaina osoan..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..."
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Erakutsi hainbat artista"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Aldarte-barra erakutsi"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Bilaketaren iradokizunak erakutsi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Erakutsi zein iturri dauden gaiturik/desgaiturik"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausazkoa"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumak nahastu"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Dena nahastu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Album honetako pistak nahastu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Saioa hasi"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Saioa itxi"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Saioa hasten..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Saltatu kontagailua"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
#: ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1872
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumaren azal txikia"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Albo-barra txikia"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Abestiaren informazioa"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Abes. infor."
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Barkatu"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatzen"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "Iturria"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Iturriak"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugina"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna(k)"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hasi transkodetzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Hasi idazten aurreko bilaketa eremuan emaitzak jaso ahal izateko"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 hasten"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Ondoren gelditu"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Jarioa"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming bazkidetza"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Harpidetzak"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Eginda!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 ondo idatzi da"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiketa gomendatuak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Oso altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Oso altua (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Onartutako formatuak"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistemako koloreak"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fitxak goian"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketa eskuratzailea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Helburu bit-tasa"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Testu-aukerak"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Eskerrak hauei"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Arazo bat gertatu da gpodder.net-ekin komunikatzerakoan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Arazo bat gertatu da iTunes dendako erantzuna aztertzerakoan"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Hirugarren maila"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila-osoa"
#: ui/mainwindow.cpp:1860
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Txandakatu partekatzea"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Redirekzio gehiegi"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Album kopurua:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Transferituriko byte-ak guztira"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodetu musika"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Transkodetzearen loga"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodeketa"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodetze-aukerak"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URLa(k)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra zabala (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Eduki-mota ezezaguna"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Ezarri gabeko azala"
#: ui/mainwindow.cpp:1870
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1868
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetza kendu"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Hurrengo Kontzertuak"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Eguneratu podcast guztiak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast hau eguneratu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Eguneratzen"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 eguneratzen"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 eguneratzen..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Bilduma eguneratzen"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Bildumaren artista etiketa erabili erabilgarri bada"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Erabili modu dinamikoa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Erabili sistemako lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Erabilia"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit-tasa aldakorra"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Hainbat artista"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Bistaratze-modua"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Bistaratzeak"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Bistarate-ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "%1 bolumena"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Aste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine abiaraztean"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Zerrenda hutsik dagoenean..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Zergatik ez probatu..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda zabala (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?"
#: ui/mainwindow.cpp:2768
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Erabiltzailea edo pasahitza ez da zuzena."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Urtea - Albuma"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Urte"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Ez duzu saioa hasi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 modura hasi duzu saioa"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Saioa hasi duzu."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine-ren wikiko orria</a> informazio gehiagorako. \n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Ez duzu harpidetza aktiborik"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Bilduma hutsik dago!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Irrati-jarioak"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Partekatzeak: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Zure sistema ez da bateragarria OpenGL-rekin, bistaratzeak erabilezinak daude."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "Gehitu %n abesti"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "ondoren"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "orain dela"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "eta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "tartean"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "handienak aurretik"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "honakoa du"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 diskoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "ez du honakoa"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "honakoarekin amaitzen da"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "berdin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorioa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "handiagoa baino"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "azkenean"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "gutxiago baino"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "luzeenak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n abesti mugitu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "berrienak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "ez berdin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "azkenean ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "honetan ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "zaharrenak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "honen barruan"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "aukerak"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "enter sakatu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n abesti ezabatu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "laburrenak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "abestiak nahastu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "txikienak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "abestiak ordenatu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "gelditu"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1 pista"