Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nl.po

4867 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <rindertvonk@gmx.net>, 2011.
# <transifex@navelpluis.nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:08+0000\n"
"Last-Translator: PapaCoen <transifex@navelpluis.nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " msec"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " nummers"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: core/utilities.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagen"
#: core/utilities.cpp:113
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dagen geleden"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 geselecteerd van"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 nummer"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 nummers"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 nummers gevonden"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 nummers"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overgezet"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andere luisteraars"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n mislukt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n voltooid"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n resterend"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "Tekst &uitlijnen"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra's"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &verbergen"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Verbergen…"
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "&Music"
msgstr "&Muziek"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Playlist"
msgstr "&Afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Herhaalmodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Willekeurige modus"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:92
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
msgid "1 track"
msgstr "1 nummer"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:56
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 willekeurige nummers"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Een Spotify Premium account is vereist."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw "
"bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier "
"nummers selecteren."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden "
"voldoet."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64K"
#: core/song.cpp:340
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "About Clementine..."
msgstr "Over Clementine…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "About Qt..."
msgstr "Over Qt…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Account gegevens"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Account gegevens (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Radiostream toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund "
"wordt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Toevoegen en nu afspelen"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Nog een radiostream toevoegen…"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Map toevoegen…"
#: ui/mainwindow.cpp:1581
msgid "Add file"
msgstr "Bestand toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Add file..."
msgstr "Bestand toevoegen…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
#: ui/mainwindow.cpp:1606
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Add folder..."
msgstr "Map toevoegen…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Zoekterm toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "album-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "albumartist-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "artist-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "composer-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "disc-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "genre-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "length-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Aantal keren afgespeeld aan dit nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Aantal keren overgeslagen aan dit nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "title-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "track-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "year-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Add stream..."
msgstr "Radiostream toevoegen…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Aan Grooveshark favorieten toevoegen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1024
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Aan Grooveshark afspeellijst toevoegen"
#: ui/mainwindow.cpp:1405
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Aan de wachtrij toevoegen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen…"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Deze maand toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Deze week toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Vandaag toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1270
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Nummer toevoegen aan favorieten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Geavanceerd groeperen…"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Na het kopiëren…"
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartiest"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuminfo op jamendo.com…"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumartiest"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums met albumhoes"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums zonder albumhoes"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Alle albums"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Alle artiesten"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Alle vertalers"
#: library/library.cpp:80
msgid "All tracks"
msgstr "Alle nummers"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Sta mid/side-encoding toe"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bij het origineel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Altijd afspelen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u "
"deze nu downloaden en installeren?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van "
"het apparaat"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar "
"het apparaat"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Er is een onbekende fout bij last.fm opgetreden: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "En:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:119
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling %1 wilt wissen?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1193
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt wissen?"
#: ui/edittagdialog.cpp:718
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Artist info"
msgstr "Artiestinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "Artist radio"
msgstr "Artiestradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Artiestlabels"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artiest's initiaal"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformaat"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aanmelden…"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch updaten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gemiddelde bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Achtergrondstreams"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balkweergave"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Standaard audio formaat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie van %1"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokweergave"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC-adres"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomweergave"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Tijd in buffer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: core/song.cpp:343
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:96
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-sheet ondersteuning"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumhoes wijzigen"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Lettergrootte wijzigen…"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Herhaalmodus wijzigen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Sneltoets wijzigen…"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "De taal wijzigen"
#: ui/mainwindow.cpp:598
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch kiezen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Kleur kiezen…"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Lettertype kiezen…"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Kies uit de lijst"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst"
" mag bevatten."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Clear playlist"
msgstr "Afspeellijst wissen"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine fout"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch "
"converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine kan op afstand worden bestuurd met een Android-telefoon. Om dit "
"te activeren dient u in te loggen met dezelfde Google-gegevens die op de "
"telefoon zijn ingesteld."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u "
"Clementine correct hebt geïnstalleerd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen "
"met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later "
"naar Last.fm verzonden."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden"
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisatie sluiten"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:120
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Gelijke resultaten van verschillende bronnen groeperen"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Labels automatisch voltooien"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "mp3-tags automatisch invullen…"
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark configureren…"
#: internet/lastfmservice.cpp:111
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm configureren…"
#: internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune configureren…"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configureer Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:492
msgid "Configure library..."
msgstr "Bibliotheek configureren…"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Apparaat verbinden"
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Met Spotify verbinden"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Constante bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Alle muziek converteren"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1071
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:522
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiëren van de iPod-database"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Kan GStreamer element %1 niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste "
"GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins "
"geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-"
"ins geïnstalleerd heeft"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Kan het last.fm-radiostation niet laden"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Cover Manager"
msgstr "Albumhoesbeheer"
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding"
#: ui/edittagdialog.cpp:407
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen"
#: ui/edittagdialog.cpp:400
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet"
#: ui/edittagdialog.cpp:409
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumhoes niet ingesteld"
#: ui/edittagdialog.cpp:403
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Albumhoes van %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Nieuwe Grooveshark afspeellijst maken"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr "Aangepaste radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus-pad"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&daard"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verlagen"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Volume verlagen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1841 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Van apparaat verwijderen…"
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:526
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Van schijf verwijderen…"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
#: ui/mainwindow.cpp:1341
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
#: ui/mainwindow.cpp:1339
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Details…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Apparaateigenschappen"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Apparaateigenschappen…"
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Bedoelde u"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported wachtwoord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Directe internetverbinding"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Notificatie permanent weergeven"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Overdracht onderbreken"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Weergaveopties"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "De volledige database opnieuw scannen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Geen muziek converteren"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Niet herhalen"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Niet willekeurig afspelen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Niet stoppen!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbeklik om te openen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Downloadmap"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Lidmaatschap downloaden"
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Download this album"
msgstr "Dit album downloaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Dit album downloaden…"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Downloaden…"
#: internet/icecastservice.cpp:97
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast-map aan het downloaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus downloaden"
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-catalogus downloaden"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadata ophalen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Stationsletter"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld"
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamische random mix"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…"
#: ui/mainwindow.cpp:1374
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Label %1 bewerken…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit tag..."
msgstr "Label bewerken…"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Labels bewerken"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Nummerinformatie bewerken"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Edit track information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken…"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer inschakelen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Activeer achtergrondafbeelding afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
"Selecteer hieronder bronnen om in te zoeken. Als er gelijke resultaten zijn "
"uit meerdere bronnen zullen de bovenste bronnen voor gaan."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling in/uitschakelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Coderingscomplexiteit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kwaliteit encoding-engine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Coderings-modus"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Voeg een URL toe om een cover van het internet te downloaden:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Voer de naam van een <b>artiest</b> of een <b>label</b> in om naar Last.fm "
"radio te kunnen luisteren."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Voer hier een zoekterm in"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Gehele verzameling"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:954
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/mainwindow.cpp:1809 ui/mainwindow.cpp:1914
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fout bij laden van %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fout bij het laden van audio-cd"
#: library/library.cpp:59
msgid "Ever played"
msgstr "Ooit afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Aanvullen"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Verloopt op %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Uitvagen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Uitvaagduur"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: library/library.cpp:73
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoriete nummers"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch ophalen"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Ophalen voltooid"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fout bij ophalen albumhoes"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Bestandsformaten"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Naam van bestandssysteem"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Serienummer van bestandssysteem"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type van bestandssysteem"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Uniek patroon uit nummer halen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Eerste niveau"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Tekengrootte"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
"Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in "
"beschikbaar."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono-encodering forceren"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Apparaat vergeten"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u "
"het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten "
"inlezen."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames per buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale hoge tonen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio-engine"
#: ui/settingsdialog.cpp:112
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1035
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "URL ophalen om dit Grooveshark nummer te delen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:722
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Ophalen van populaire Grooveshark nummers"
#: internet/somafmservice.cpp:95
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanalen ophalen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Radiostream ophalen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Geef het een naam:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google wachtwoord"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google gebruikersnaam"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark login fout"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1067
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark nummer URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bibliotheek groeperen op…"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Groeperen op"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Groeperen op album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Groeperen op artiest"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Groeperen op artiest/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Groeperen op genre/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten "
"is."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Verberg alle andere zoek velden"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoog (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoog (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Uur"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictogrammen bovenaan"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Nummer identificeren"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar "
"gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Als u de afstandsbediening op meer dan 1 computer gebruikt, helpt deze naam "
"u bij het kiezen waar u verbinding mee wilt maken vanaf uw uw telefoon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"In dynamische modus worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst "
"toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Voeg alles toe"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Toon sneltoetsen informatie in de tooltip"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verhogen"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Invoegen…"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet bronnen"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige methode"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ongeldige parameters"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid service"
msgstr "Ongeldige service"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wachtwoord"
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo, beste nummers"
#: internet/jamendoservice.cpp:101
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de week"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo database"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Spring naar het huidige nummer"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "De originele bestanden behouden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Kittens"
msgstr "Poesjes"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/koptelefoon"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote hal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Grote albumhoes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Grote zijbalk"
#: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Laast afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Aangepaste Last.fm-radio : %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-bibliotheek - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm-radiomix: %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm-Neighbor Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm - artiesten vergelijkbaar met %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm - tagradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm wachtwoord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm statistieken"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm labels"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm gebruikersnaam"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:83
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nummers met laagste waardering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: /dev/dsp, front etc."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Duur"
#: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
#: ui/mainwindow.cpp:2035
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Database herscan-melding"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Database doorzoeken"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Luister naar Groovshark nummers op basis van je luister historie"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Albumhoes van URL laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Albumhoes van URL laden…"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Albumhoes van schijf laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albumhoes van schijf laden…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Afspeellijst laden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Load playlist..."
msgstr "Afspeellijst laden…"
#: internet/lastfmservice.cpp:912
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm-radio laden"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-apparaat laden"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media-apparaat laden"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-database laden"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst laden"
#: library/librarymodel.cpp:135
msgid "Loading songs"
msgstr "Nummers laden"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Radiostream laden"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nummers laden"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nummerinformatie laden"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Love"
msgstr "Mooi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Laag (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Laag (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Laag (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Songtekst van %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-download"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-download voltooid"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Normaal profiel (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Make it so!"
msgstr "Voer uit!"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
msgstr "Foutieve respons"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match op alle zoektermen (EN)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Gemiddeld (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Gemiddeld (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Gemiddeld (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Type lidmaatschap"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#: library/library.cpp:70
msgid "Most played"
msgstr "Meest afgespeeld"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Koppelpunt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Koppelpunten"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: ui/mainwindow.cpp:523 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Muziek (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Muziekbibliotheek"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mijn last.fm-bibliotheek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mijn Last.fm-mixradio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mijn Last.fm Neighborhood"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Mijn Last.fm Recommended Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mijn Mix Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mijn buurt"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mijn radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mijn aanbevelingen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Benoemingsopties"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Langzaam internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:444
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: library/library.cpp:63
msgid "Never played"
msgstr "Nooit afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nooit afspelen"
#: ui/mainwindow.cpp:1422 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nieuwe nummers"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd."
#: library/library.cpp:76
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nieuwste nummers"
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Volgend nummer"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Geen weergave"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Geen lange blokken"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst "
"opnieuw weer te geven."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Geen korte blokken"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1810 ui/mainwindow.cpp:1915
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een "
"apparaat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaal blok type"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough content"
msgstr "Onvoldoende inhoud"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough fans"
msgstr "Onvoldoende fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough members"
msgstr "Onvoldoende leden"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Onvoldoende buren"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "Notificatietype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu aan het afspelen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Voorbeeld infoschermvenster"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Alleen de eerste tonen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275
#: internet/somafmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 in de browser openen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&audiocd openen…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Apparaat openen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Open file..."
msgstr "Bestand openen..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Operation failed"
msgstr "Bewerking is mislukt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimaliseer voor bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opties…"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Bestanden sorteren"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:524
msgid "Organise files..."
msgstr "Bestanden sorteren..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Bestanden sorteren"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Originele labels"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Overige opties"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Uitvoeropties"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Uitvoerplug-in"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus verwerken"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:878 ui/mainwindow.cpp:1264
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Normale zijbalk"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:507 ui/mainwindow.cpp:846
#: ui/mainwindow.cpp:865 ui/mainwindow.cpp:1267 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Artiest of label afspelen"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Artiestradio afspelen…"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Eigen radiostation afspelen…"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Tagradio afspelen…"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Weergave"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Spelersnaam"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Speler-opties"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Afspeellijst voltooid"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Afspeellijst-opties"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Zoeken in afspeellijst"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Afspeellijst type"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571
msgid "Playlists"
msgstr "Afspeellijsten"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plug-in status:"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Popular songs"
msgstr "Populaire nummers"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populaire nummers van de maand"
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populaire nummers van vandaag"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr "Pop-up duur"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Voorversterking"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate voorkeur"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Voorkeursformaat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium audio formaat"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Druk een toets"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Vorig nummer"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Klik op Wiiremote-knop"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "apparaat afzoeken..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Queue Manager"
msgstr "Wachtrijbeheer"
#: ui/mainwindow.cpp:1345
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1343
msgid "Queue track"
msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Radios"
msgstr "Radio's"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Willekeurige visualisatie"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Werkelijk annuleren?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Catalogus verversen"
#: internet/somafmservice.cpp:86
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalen verversen"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Vriendenlijst verversen"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "Lijst met stations verversen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Lijst met radiostreams verversen"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "Laatste instelling onthouden"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Afstandsbediening"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:100
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Actie verwijderen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:509
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1328
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Nummer verwijderen van favorieten"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1236
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Afspeellijst \"%1\" hernoemen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark afspeellijst hernoemen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…"
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Album herhalen"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Nummer herhalen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Vervangen en nu afspelen"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Afspeellijst vervangen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Opnieuw vullen"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reset afspeelstatistieken"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: internet/groovesharkservice.cpp:693
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Ophalen van Groovshark favoriete nummers"
#: internet/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Ophalen van Grooveshark afspeellijsten"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumhoes opslaan"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "plaatje opslaan"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Save playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Deze radiostream in het Internet-tabblad opslaan"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:253
msgid "Saving tracks"
msgstr "Nummers opslaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:932
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Grooveshark doorzoeken"
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Doorzoek Grooveshark (open nieuw tabblad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast stations doorzoeken"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo doorzoeken"
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Zoeken op Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Doorzoek Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Doorzoek al uw bronnen (bibliotheek, internet bronnen, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Naar albumhoezen zoeken…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Naar iets zoeken"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Zoekmodus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Zoekopties"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Zoek voorwaarden"
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Zoeken in Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Tweede niveau"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Voorwaarts zoeken"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:125
msgid "Select background color:"
msgstr "Selecteer achtergrond kleur"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecteer best passende match"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:123
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Selecteer voorgrond kleur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisaties kiezen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisaties kiezen..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Service offline"
msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1372
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Sneltoets voor %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pop-up uit systeemvakpictogram weergeven"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Toon een tooltip met meer informatie over elk resultaat"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumhoezen in biblitheek tonen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Verdelers tonen"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Volledig weergeven..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:527
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Alleen dubbelen tonen"
#: ui/mainwindow.cpp:482
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nummers zonder labels tonen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "De \"Naar iets zoeken\" balk weergeven boven de zijbalk"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Knoppen Mooi en Verbannen weergeven"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tonen/verbergen"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albums willekeurig afspelen"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Alles willekeurig"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst schudden"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Nummers van dit album willekeurig"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Afmelden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Bezig met inloggen...."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Vergelijkbare artiesten"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Terug in afspeellijst"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Sla tellen over"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleine albumhoes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kleine zijbalk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Slimme afspeellijsten"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Nummerinformatie"
#: ui/mainwindow.cpp:255
msgid "Song info"
msgstr "Nummerinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteren op genre (populariteit)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteren op stationsnaam"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Nummers sorteren op"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify inlogfout"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plug-in"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "Converteren starten"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Typ in de zoekbalk hierboven om naar muziek te zoeken op %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 wordt gestart"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Starten…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Stations"
msgstr "Stations"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Stop na"
#: ui/mainwindow.cpp:509 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Stop after this track"
msgstr "Na dit nummer stoppen"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: core/song.cpp:345
msgid "Stream"
msgstr "Radiostream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming lidmaatschap"
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Geabonneerde afspeellijsten"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Gesuggereerde labels"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Superhoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Maximaal (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Ondersteunde formaten"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Switch provider"
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify inbox synchroniseren"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tabs bovenaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Labels ophalen"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "Tag radio"
msgstr "Tagradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Doelbitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Tekstopties"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Met dank aan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "De map %1 is niet geldig"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
#: ui/mainwindow.cpp:2028
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de "
"nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende "
"bestanden konden niet gekopieerd worden:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende"
" bestanden konden niet verwijderd worden:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1842 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u "
"zeker dat u door wilt gaan?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u "
"zeker dat u door wilt gaan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek "
"converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een "
"apparaat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Derde niveau"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan "
"zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp "
"ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod "
"ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu "
"het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt "
"worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Time-out"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:955
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
"Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark "
"nummers luisteren"
#: core/utilities.cpp:109
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
#: ui/mainwindow.cpp:1347
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totaal aantal verzonden bytes"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muziek converteren"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Conversielog"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Converteren"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Conversieopties"
#: core/song.cpp:342
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Uitzetten"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Zeer snel internet"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)"
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Albumhoes wissen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark afspeellijsten bijwerken"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
#: library/librarywatcher.cpp:89
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Bijwerken, %1%…"
#: library/librarywatcher.cpp:87
msgid "Updating library"
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii Remote gebruiken"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:122
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Authenticatie gebruiken"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitrate management engine gebruiken"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dynamische modus gebruiken"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:121
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Gebruik de standaard kleuren set"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Volume normalisatie gebruiken"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap"
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 (variabele bitrate)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabele bitrate"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artiesten"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisatiemodus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisaties"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisatie-instellingen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Voice activity detection"
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Volumenaam"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:341
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\n"
"Als er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC-adres"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Snel internet"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64K"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-audio"
#: ui/mainwindow.cpp:2033
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Jaar"
#: core/utilities.cpp:111
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "U bent niet ingelogd."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "U bent ingelogd als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "U bent ingelogd."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden "
"aanpassen."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u "
"luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij "
"lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-"
"weight:600;\">betalende leden</span> kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine "
"streamen."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de "
"Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "U heeft geen Spotify Premium account."
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
"U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw "
"wachtwoord in."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer nogmaals uw wachtwoord in."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "U vindt dit nummer mooi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u "
"Systeemvoorkeuren openen en de \"<span style=\" font-style:italic;\">Toegang"
" voor assisterende apparaten</span>\" aanzetten."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op "
"Last.fm heeft."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "U bent ingelogd als <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Uw Google inloggegevens zijn onjuist"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist"
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Uw radiostreams"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Uw scrobbles: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n nummers toevoegen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "na"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "geleden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "ervoor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "grootste eerst"
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:420
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "schijf %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "bijv."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "is groter dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "in de laatste"
#: playlist/playlistview.cpp:165 ui/edittagdialog.cpp:422
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "langste eerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "nummers verplaatsen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "nieuwste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "niet gelijk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "niet in de laatste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "niet op"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "oudste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "aan"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "opties"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "druk op enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n nummers verwijderen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "kortste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stoppen"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "nummer %1"