Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_TW.po

5083 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Cheng-Hong Wu <stu2731652@gmail.com>, 2012.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 17:52+0000\n"
"Last-Translator: taijuin lee <taijuin@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 歌曲"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 專輯"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 日"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 選定"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 歌曲"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 歌曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 歌曲找到"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 歌曲"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "傳送%1"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1其他聆聽者"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1總共播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%檔案名稱%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失敗的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩餘的"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "對齊文字(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "中間(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "自訂(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "外掛程式"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隱藏 %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "隱藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "音樂(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "結束(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循環播放模式"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "隨機播放模式"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...和所有的 Amarok的貢獻者"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "1 歌曲"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 隨機歌曲"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">現在就升級至進階</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n\n<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "必須為Grooveshark Anywhere會員。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "必須為Spotify進階會員。"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "關於 Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "關於 Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "帳號詳情"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帳戶細節(進階)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "功能"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "加入網路串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "加入功能"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "加入並且立刻播放"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "加入其它的網路串流"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "加入目錄..."
#: ui/mainwindow.cpp:1519
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "加入檔案..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ui/mainwindow.cpp:1547
msgid "Add folder"
msgstr "加入資料夾"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "加入資料夾..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "新增資料夾..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr "加入 Podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "加入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "加入歌曲專輯演唱者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "加入歌曲演唱者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "加入歌曲檔名"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "加入歌曲類型標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "加入歌曲長度標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "加入歌曲播放次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "加入歌曲跳過次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "加入歌曲標題標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "加入歌曲曲目標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "加入歌曲年份標籤"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "加入網路串流..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "加入到 Grooveshark 最愛"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1064
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "加入到 Grooveshark 播放清單"
#: ui/mainwindow.cpp:1344
msgid "Add to another playlist"
msgstr "加入到其他播放清單"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "加入播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "加入到佇列中"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "加入 wiimotedev 功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "本週加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "本年加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "今天加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "在三個月內加入"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1338
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "將歌曲新增至最愛"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "進階歸類..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "複製後 ..."
#: playlist/playlist.cpp:1136 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1142 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "專輯演出者"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
msgid "Album cover"
msgstr "專輯封面"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "無封面的專輯"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "所有專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "所有演出者"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "所有播放清單 (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻譯者"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "所有曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "與原本的一起"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "總是隱藏主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "總是顯示主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "總是開始播放"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "在Clementine使用Spotify需要額外的外掛。 \n您想要下載並安裝此外掛嗎?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "從裝置上複製iTunes資料時發生錯誤"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "將iTunes資料複製到裝置上時發生錯誤"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "讀取iTunes資料時發生錯誤"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "寫入目標數據至\"%1\"時發生錯誤"
#: internet/lastfmservice.cpp:916
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "一個未知的last.fm錯誤出現: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "以及:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:154
msgid "Angry"
msgstr "生氣"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "附加檔案或URL到播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "附加到目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "附加到播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1259
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "您確定要刪除這個播放清單?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
#: playlist/playlist.cpp:1135 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
#: ui/mainwindow.cpp:232
msgid "Artist info"
msgstr "演出者"
#: internet/lastfmservice.cpp:209
msgid "Artist radio"
msgstr "藝術家電台"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "演唱者標籤"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "演唱者簽署"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "音頻格式"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:450
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "可用的"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位元率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "平均圖片大小"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1151 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "背景串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
msgid "Background image"
msgstr "背景圖片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明"
#: core/database.cpp:750
msgid "Backing up database"
msgstr "備份資料庫"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "禁止"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "條狀分析儀"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "基本的藍色"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音訊類型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1的傳記"
#: playlist/playlist.cpp:1152 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "位元率"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "區塊分析儀"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "區塊型態"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "藍牙MAC位址"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "聲響分析儀"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "緩衝時間"
#: engines/gstengine.cpp:861
msgid "Buffering"
msgstr "緩衝"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE表單支援"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "更換封面圖片"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "變更字型大小..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "更改重複模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "變更快速鍵..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "切換隨機模式"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "變更語言"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:561
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動選擇"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "選擇顏色 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字體..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "從清單中選擇"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "選擇 podcast 下載目錄"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "清除"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 錯誤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 的橘黃色"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine的視覺化效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "當曲目變更時Clementine 可以顯示一個訊息。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine無法載入任何ProjectM視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝Clementine。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine無法擷取的訂閱情形自從連結問題出現。被播放的音軌將會被保留快取並稍後送至Last.fm。"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine圖片檢視器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "關閉視覺化效果"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "關閉此視窗將取消下載."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "合併從不同來源產生的相同結果"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1161 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "標籤完全自動分類"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "標籤完全自動分類中..."
#: playlist/playlist.cpp:1143 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "作曲家"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "設定Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "配置 Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "配置 Magnatune ..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快速鍵"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "設定Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:455
msgid "Configure library..."
msgstr "設定音樂庫"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "設定 podcasts..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "連接裝置"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "連接置Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "恆定位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "轉換所有音樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1137
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "複製到裝置..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:485
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "複製到音樂庫"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "複製iPod資料"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "無法為%1找到混合器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "無法找到%1的解碼器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: internet/lastfmservice.cpp:913
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "無法載入 last.fm 廣播電台"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "無法輸出檔案%1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理員"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手動清除封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "封面圖片未設置"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "來自 %1 的封面"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1210
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "建立一個新的 Grooveshark 播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "當自動改變歌曲時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "當手動改變歌曲時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
msgid "Custom image:"
msgstr "自訂圖片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "自訂訊息設定"
#: internet/lastfmservice.cpp:217
msgid "Custom radio"
msgstr "自訂電台"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "自訂..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus路徑"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: core/database.cpp:704
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "創建的日期"
#: playlist/playlist.cpp:1158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "修改的日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "減低音量4"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "減低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
msgid "Default background image"
msgstr "預設的背景圖片"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1258
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "刪除 Grooveshark 播放清單"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "刪除下載的資料"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1796 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "從裝置上刪除..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "從硬碟中刪除 ..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除預設"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "刪除智慧型播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "刪除原本的檔案"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "檔案刪除中"
#: ui/mainwindow.cpp:1280
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲移出佇列中"
#: ui/mainwindow.cpp:1278
msgid "Dequeue track"
msgstr "將歌曲移出佇列中"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "詳情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "裝置屬性"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "裝置屬性..."
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "您的意思是"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported密碼"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported帳號"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接連接到網際網路"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "禁用期限"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "唱片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連續傳送"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "顯示屏幕顯示器"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "沒有轉換任何音樂"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "不要循環播放"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不要顯示不同的演出者"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不要隨機播放"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "雙擊打開"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "雙擊一首歌曲將..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "下載目錄"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "下載會員"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "下載此專輯"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "下載此專輯..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "下載..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast目錄下載中"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "下載Jamendo目錄中"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "下載 Magnatune目錄"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下載Spotify外掛中"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "正在下載元數據"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖曳以重新定位"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "驅動函件"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "動態模式開啟"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "動態隨機混合"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "編輯智慧型播放清單..."
#: ui/mainwindow.cpp:1313
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "編輯標籤 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "編輯標籤 ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "編輯歌曲資訊"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "編輯歌曲資訊..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "編輯音軌資訊..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "啟用等化器"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "只在Clemetine被聚焦時才啟用快捷鍵"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "啟用下面的來源以包含它們在搜尋結果中。當相同的結果是由多個來源所提供,在頂端的將優先考慮。"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "編碼引擎品質"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "編碼模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "輸入網址"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "輸入一個 <b>演唱者</b> 或 <b>標籤</b> 以開始收聽 Last.fm 電台."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL)"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "整個收藏"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:994
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1748 ui/mainwindow.cpp:1869
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "連接MTP裝置錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "複製歌曲錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "刪除歌曲錯誤"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下載"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "讀取錯誤 %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "載入音樂CD時出現錯誤"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "曾經播放的"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每隔10分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每隔12小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每隔二小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每隔20分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每隔30分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每隔六小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "每隔一小時"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出持續時間"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "無法載入 podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
msgid "Favorites"
msgstr "我的最愛"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜愛的歌曲"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得未有的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動取得"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "擷取完成"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "擷取封面錯誤"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "副檔名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
#: playlist/playlist.cpp:1154 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: playlist/playlist.cpp:1155
msgid "File name (without path)"
msgstr "檔案名稱(不含路徑)"
#: playlist/playlist.cpp:1156 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: playlist/playlist.cpp:1157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "檔案型態"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "要轉碼的檔案"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "檔案系統名稱"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "檔案系統編號"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "檔案系統類型"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "指紋歌曲"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "第一層次"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "憑證因素的關係Spotify由分開的外掛支援"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "強制單聲道編碼"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "忘記裝置"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且Clementine將會在下次連結重新掃描歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "畫面更新率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "幀/每段緩衝"
#: internet/lastfmservice.cpp:225
msgid "Friends"
msgstr "好友"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "全部低音"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "全部低音+高音"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "全部高音"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer 的音訊引擎"
#: ui/settingsdialog.cpp:113
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: playlist/playlist.cpp:1141 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "風格"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1075
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:743
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "取得頻道"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "取得串流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "給它一個名字:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "到下一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "到前一個播放清單分頁"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark登入錯誤"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1127
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 播放清單的網址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark 電台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1105
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark 歌曲的網址"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "歸類音樂庫依..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "歸類方式"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "依專輯歸類"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "依演唱者歸類"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "依演唱者及專輯歸類"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "依演唱者及專輯發行年度歸類"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "依專輯/風格歸類"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "依風格/演唱者/專輯歸類"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "硬體資訊"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "隱藏所有其它的搜尋框"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "高級"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "蛙聲"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "圖示在上面"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "辨識歌曲"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽視在演唱者名字中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單"
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "包括封面圖片的通知"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "包括所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "在提示框中包括鍵盤快捷鍵說明"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "增加音量4"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "提高音量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: core/database.cpp:689
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Internet"
msgstr "網路"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "Internet providers"
msgstr "網際網路服務供應商"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "Invalid API key"
msgstr "無效的 API key"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid format"
msgstr "無效的格式"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid method"
msgstr "無效的方法"
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Invalid parameters"
msgstr "無效的參數"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "無效的資源指定"
#: internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Invalid service"
msgstr "無效的服務"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Invalid session key"
msgstr "無效會話金鑰"
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "無效使用者名稱 及/或 密碼"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo最常聆聽音軌"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo熱門音軌"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo每月熱門音軌"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo每週熱門音軌"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo資料庫"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳轉到目前播放的歌曲"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原本的檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "小貓"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "筆記本電腦 /耳機"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "大館"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "大的專輯封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "大的邊欄"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1148
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm 自訂頻道: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:256 internet/lastfmservice.cpp:710
#: internet/lastfmservice.cpp:745
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm 音樂庫 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:258
#: internet/lastfmservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm 混合頻道 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:263
#: internet/lastfmservice.cpp:266
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm 鄰近頻道 -%1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:253
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm 頻道站 - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm 類似的藝術家至%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm 標籤頻道: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 密碼"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放計數"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 標籤"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 帳號"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 維基百科"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最討厭的音軌"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "如果送出空白將使用預設值。\n範例: \"/dev/dsp\",\"front\"等等。"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: ui/mainwindow.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Library"
msgstr "音樂庫"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "音樂庫進階的歸類"
#: ui/mainwindow.cpp:1986
msgid "Library rescan notice"
msgstr "重新掃描提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "音樂庫搜尋"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "即時"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "從網址載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "從網址載入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "從磁碟載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "載入封面從磁碟..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "載入播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "載入播放清單..."
#: internet/lastfmservice.cpp:926
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "載入 Last.fm電台"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "載入 MTP 裝置"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "載入 Windows 媒體裝置"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "載入 iPod 資料庫"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "載入智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "載入歌曲"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "載入串流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "載入歌曲"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "載入曲目資訊"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "加載檔案/網址,取代目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
msgid "Login"
msgstr "登錄"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "登錄失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌詞來自 %1"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune下載"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune下載完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主規格 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "使播放清單可離線使用"
#: internet/lastfmservice.cpp:467
msgid "Malformed response"
msgstr "格式不正確的反應"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手動代理伺服器設定"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造業者"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "標記為聽過的"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "符合每個搜尋字詞AND"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞OR"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "會員類型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位元率"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "略過 projectM 預設"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "樣本"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "監視音樂庫的變化"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:293
msgid "Mono playback"
msgstr "單聲道播放"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1163
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "最常播放的"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "掛載點"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:486 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "移到音樂庫..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1521
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "音樂庫"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "我的Last.fm庫"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "我的Last.fm混合頻道"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:206
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "我的Last.fm鄰居"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "我的Last.fm推薦頻道"
#: internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Mix Radio"
msgstr "我的混合頻道"
#: internet/lastfmservice.cpp:203
msgid "My Neighborhood"
msgstr "我的鄰居"
#: internet/lastfmservice.cpp:193
msgid "My Radio Station"
msgstr "我的廣播站"
#: internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Recommendations"
msgstr "我推薦的電台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1211 internet/groovesharkservice.cpp:1305
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "命名選項"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄頻 (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Neighbors"
msgstr "鄰居"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "從未"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "從未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "永不開始播放"
#: ui/mainwindow.cpp:1361 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "新增播放清單"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新增智慧型播放清單"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "新的歌曲"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目將被自動加入。"
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新歌曲"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "下一首歌曲"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "沒有分析儀"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
msgid "No background image"
msgstr "沒有背景圖片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "無長區塊"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "無短區塊"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1749 ui/mainwindow.cpp:1870
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "無被選取歌曲適合被複制到裝置"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:153
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "普通區塊型態"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連接"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough content"
msgstr "沒有足夠的內容"
#: internet/lastfmservice.cpp:464
msgid "Not enough fans"
msgstr "沒有足夠的粉絲"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough members"
msgstr "沒有足夠的成員"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "沒有足夠的鄰居"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "沒有安裝"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "沒有登錄"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "通知型式"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "現在正播放"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 的預覽"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只顯示第一"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "開啟音樂光碟(&A)..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "開啟裝置"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "開啟在新的播放清單"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "最佳化位元率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "最佳化品質"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "選擇..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "整理檔案"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:487
msgid "Organise files..."
msgstr "組織檔案..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Enlarge Field"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "原來的標籤"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "其它選項"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "輸出裝置"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "輸出選項"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "輸出插件"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆寫現有的檔案"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "派對"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "密碼保護"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:817 ui/mainwindow.cpp:1203
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "樸素的邊欄"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:470 ui/mainwindow.cpp:785
#: ui/mainwindow.cpp:804 ui/mainwindow.cpp:1206 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1146 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "播放計數"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "播放自定義電台"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "播放器選項"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "完成的播放清單"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "播放清單選擇"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "播放清單搜尋"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "播放清單類型"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件狀態:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "流行音樂"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Popular songs"
msgstr "熱門歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "月份熱門歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
msgid "Popular songs today"
msgstr "今日熱門歌曲"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "彈出持續時間"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "首選專輯封面檔案的名稱(逗號分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "首選的音訊格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "首選位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "首選的格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "預設:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "按一個鍵"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "上一首歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "規格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "進展"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按 Wiiremote 按鈕"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "查詢裝置..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理員"
#: ui/mainwindow.cpp:1284
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1282
msgid "Queue track"
msgstr "將歌曲加入佇列中"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
msgid "Radios"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "下雨"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "隨機視覺化"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
#: playlist/playlist.cpp:1145 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "真的要取消?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新目錄"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新頻道"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "重新整理朋友清單"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "重新整理電台清單"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "重新整理串流"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "記得上一次的狀態"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "刪除功能"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "移除資料夾"
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Remove from favorites"
msgstr "從我的最愛中刪除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "移除播放清單"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1420
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "從我的最愛中刪除歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1304
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "變更播放清單名稱"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重新命名播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "按此順序重新為歌曲編號..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "循環播放"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "循環播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "循環播放所有歌曲"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "循環播放單曲"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "現在取代和播放"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "取代目前播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "取代播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "用底線取代空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "回放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "回放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放計數"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "限制為 ASCII字符"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: internet/groovesharkservice.cpp:709
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS代理"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全地移除裝置"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
#: playlist/playlist.cpp:1153 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣頻率"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣頻率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "儲存專輯封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "儲存封面到磁碟..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "儲存圖片"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "儲存播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "保存設定"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "儲存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1149 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:972
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "搜尋 Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "搜尋 Grooveshark (開啟一個新分頁)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜尋 Icecast stations"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜尋 Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜尋 Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "搜尋 Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "搜尋 Spotify (開啟一個新分頁)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "搜尋 Spotify (開啟一個新分頁)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "圍繞著您的所有來源搜尋(音樂庫,網路服務,...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜尋專輯封面..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "搜尋任何東西"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜尋 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜尋 iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋條件"
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "在 Grooveshark 上搜尋"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "第二個層次"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "倒帶"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "快轉"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
msgid "Select background color:"
msgstr "選擇背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
msgid "Select background image"
msgstr "選擇背景圖片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "選擇最佳匹配"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
msgid "Select foreground color:"
msgstr "選擇前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "選取視覺化"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "選取視覺化..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
#: internet/lastfmservice.cpp:457
msgid "Service offline"
msgstr "服務離線"
#: ui/mainwindow.cpp:1311
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "設定 %1 到「%2」..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "設定音量到百分之<value>"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "快速鍵"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快速鍵"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "顯示一原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "顯示包含更多關於每個結果的訊息之提示框"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "顯示在狀態欄上方"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show all songs"
msgstr "顯示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "顯示所有的歌曲"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "顯示分隔線"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "全螢幕..."
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:490
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在檔案瀏覽器顯示..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "顯示各演唱者"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只顯示重複的"
#: ui/mainwindow.cpp:445
msgid "Show only untagged"
msgstr "只顯示未標記的"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "顯示「搜尋任何東西」的搜尋框,在側邊欄上面"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "顯示 [喜愛] 和 [禁止] 按鈕"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示工作列圖示"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "隨機播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "隨機播放所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "隨機排列播放清單"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "登錄..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "相似的演出者"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "強節奏流行音樂"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單開頭"
#: playlist/playlist.cpp:1147 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單最後頭"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "小的專輯封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "小的邊欄"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "智慧型播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "輕柔的音樂"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "歌曲"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Song info"
msgstr "歌曲資訊"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按類型排序(按字母順序排列)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按類型排序(按熱門程度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "歌曲排序方式"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1162
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "開始播放目前播放清單"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "開始轉碼"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "開啟..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Stations"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:472 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "在這首歌之後停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "在目前這首歌之後停止"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "串流成員"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "建議標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "支持格式"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "System colors"
msgstr "系統顏色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "標籤在上面"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "標記"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:213
msgid "Tag radio"
msgstr "標記電台"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標位元率"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "電子音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "感謝"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前播放歌曲的專輯封面"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "您要求的網站不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
#: ui/mainwindow.cpp:1979
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "有其他歌曲在這張專輯中"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "從 Magnatune 獲取元數據有一個問題"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1797 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "第三個層次"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "這個播放清單將被刪除,這是不可復原的動作。您確定要繼續嗎?"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: internet/groovesharkservice.cpp:995
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: ui/mainwindow.cpp:1286
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切換佇列狀態"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切換 scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1138 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "歌曲"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "音樂轉碼"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "轉碼日誌"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "轉碼"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選擇"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "關閉"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超寬頻 (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的內容類型"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:471
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "未設置封面"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1165
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "更新 Grooveshark 播放清單"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新全部的 podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改變的音樂庫資料夾"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新這個 podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "正在更新"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新音樂庫"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "使用回放增益元數據,如果它是可獲得的"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用 Wii 遙控器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自訂顏色組合"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "使用自訂訊息的通知"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "使用認證"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位元率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用動態模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用時域雜訊重整"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系統預設"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系統預設的顏色組合"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系統代理設置"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:126
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "帳號"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用選單加入的歌曲將..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可變位元率"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "各個演出者"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "視覺化模式"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "視覺化設定"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr ""
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "星期"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "當 Clementine 啟動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "寬頻 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: 連接的"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: 未連接的"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 遙控裝置"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1984
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1140 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 專輯"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您將要下載以下專輯"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "您還沒有登錄。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您是登錄為 %1。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "您已登錄。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">請參閱在 Clementine wiki 的頁面</a> 取得更多的資訊。\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "您愛這首歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的音樂庫是空的!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的電台"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "加入 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "光碟%1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "例如"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "相等"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目錄"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "移動歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "最新優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "不相等"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "最舊優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "選項"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "按下Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "最短優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "最小優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "歌曲 %1"