Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ms.po

5948 lines
164 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2016
# Deo Favente <acrox999@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nAnda jadikan senarai main kegemaran dengan mengklik ikon bintang disebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "hari"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " saat"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " lagu"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 lagu)"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 hari"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 hari lalu"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pada %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 senarai main (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:406
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "dipilih dari %1"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lagu"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lagu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lagu ditemui"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:412
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 trek"
#: ui/albumcovermanager.cpp:469
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 dipindahkan"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 pendengar lain"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 jumlah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n gagal"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n telah selesai"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n tinggal"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Jajarkan tulisan"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Tengah"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sembunyikan %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sembunyikan..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Kunci Penarafan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "Muzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Tiada"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Playlist"
msgstr "Senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod ulang"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod kocok"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Regangkan kolum-kolum untuk dimuat mengikut tetingkap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatan"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469
msgid ", by "
msgstr ", oleh"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...dan semua penyumbang Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
#: playlist/playlistmanager.cpp:412
msgid "1 track"
msgstr "1 trek"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 trek rawak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Tatar ke Premium sekarang</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan penarafan anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.</p><p>Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.</p><p>Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, lain-lain pemain muzik mungkin tidak dapat membacanya.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. <span style=\" font-weight:600;\">artis:</span><span style=\" font-style:italic;\">Iwan</span> menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Medan tersedia: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tindakan ini akan menulis penarafan dan statistik lagu ke dalam tag fail untuk semua lagu pustaka anda.</p><p>Ia tidak diperlukan jika pilihan &quot;Simpan penarafan dan statistik dalam tag fail&quot; sentiasa diaktifkan.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Akaun premium diperlukan"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HIDUP HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Henti Paksa"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Perihal %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Perihal Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "Perihal Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Butir-butir akaun"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Perincian akaun (Perdana)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktif/nyahaktif Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "Strim aktiviti"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambah Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambah Strim"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Tambah tindakan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Tambah strim lain..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..."
#: ui/mainwindow.cpp:1982
msgid "Add file"
msgstr "Tambah fail"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add file..."
msgstr "Tambah fail..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2009
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Add folder..."
msgstr "Tambah folder..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tambah folder baharu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Tambah podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tambah podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Tambah terma carian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tambah tag album lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tambah tag artisalbum lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tambah tag artis lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Tambah skor auto-lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tambah tag penggubah lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tambah tag cakera lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Tambah nama fail lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tambah tag genre lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tambah tag panjang lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Tambah tag penyampai lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Tambah bilangan main lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Tambah penarafan lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tambah tag tajuk lagu"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "Tambah lagu untuk dicache"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tambah tag trek lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tambah tag tahun lagu"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Tambah lagu ke \"Muzik Saya\" bila butang \"Suka\" diklik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add stream..."
msgstr "Tambah stream..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "Tambah ke Muzik Saya"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Tambah ke senarai main Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi"
#: ui/mainwindow.cpp:1804
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke senarai main lain"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Tambah ke tanda buku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambahkan ke senarai main"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambah ke dalam senarai"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Tambah pengguna/kumpulan ke tanda buku"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Ditambah pada bulan ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Ditambah pada minggu ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Ditambah pada tahun ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Ditambah pada hari ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Ditambah dalam tiga bulan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pengelompokan lanjutan..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Selepas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Selepas menyalin..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1318
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1332
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
msgid "Album artist"
msgstr "Artis album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "Kulit album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Info album di jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:138
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album dengan kulit muka"
#: ui/albumcovermanager.cpp:139
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album tanpa kulit muka"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Fail (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:137
msgid "All albums"
msgstr "Semua album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:271
msgid "All artists"
msgstr "Semua artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua fail (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Semua senarai main (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Semua penterjemah"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Semua trek"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Benarkan muat turun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama-sama yang asal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Sentiasa sembunyikan tetingkap utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Always show the main window"
msgstr "Sentiasa tunjukkan tetingkap utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "Sentiasa mula bermain"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "Dan:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tambah ke senarai main semasa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tambah ke senarai main"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1316
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Artist info"
msgstr "Info artis"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Nama awal artis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr "Tanya bila menyimpan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Output audio"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahan gagal"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang-pengarang"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Pengemaskinian automatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Ada"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Kadar bit purata"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Saiz imej purata"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1352 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Strim Di Belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "Imej latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Kelegapan latar belakang"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Menyandar pangkalan data"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Imbangan"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Penganalisis palang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Asasi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Jenis audio asas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: songinfo/artistbiography.cpp:78
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Bit rate"
msgstr "Kadar bit"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Penganalisis blok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "Amaun kabur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Badan"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Penganalisis boom"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "Layar..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Jangkamasa penimbal"
#: engines/gstengine.cpp:898
msgid "Buffering"
msgstr "Menimbal"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Membina indeks Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Bebutang"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Sokongan lembar CUE"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Cache path:"
msgstr "Laluan cache:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Caching"
msgstr "Membuat cache"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Membuat cache %1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Batal muat turun"
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Captcha diperlukan.\nCuba daftar masuk ke Vk.com dengan pelayar anda, untuk membaiki masalah ini."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Change cover art"
msgstr "Ubah seni kulit muka"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Ubah saiz fon..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ubahkan mod ulang"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ubah mod kocok"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Change the language"
msgstr "Ubah bahasa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Perubahan akan berlaku bila lagu berikutnya mula dimainkan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Periksa episod baharu"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa kemaskini"
#: ui/mainwindow.cpp:803
msgid "Check for updates..."
msgstr "Periksa kemaskini..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Pilih direktori cache Vk.com"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Choose automatically"
msgstr "Pilih secara automatik"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Pilih warna..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Pilih fon..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Pilih dari senarai"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pilih direktori muat turun podcast"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Membersihkan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Clear playlist"
msgstr "Kosongkan senarai main"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Ralat Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Jingga"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Pengvisualan Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cipta satu akaun</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Pemapar imej Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr "Klik Ok seusai anda sahihkan Clementine dengan akaun las.fm anda."
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Tutup senarai main"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Tutup pengvisualan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun."
#: ui/albumcovermanager.cpp:222
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Kelab"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "Radio Komuniti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1334
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
msgid "Composer"
msgstr "Penggubah"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigur %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigur Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tetapkan Pintasan"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr "Konfigur SoundCloud..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigur Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigur Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Konfigur Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigure gelintar sejagat..."
#: ui/mainwindow.cpp:653
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigur pustaka..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigur podcast..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigur..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif"
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "Sambung peranti"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Menyambung ke Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Sambungan bermasalah atau audio dilumpuhkan oleh pemilik"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Kadar bit malar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Tukar semua muzik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Tukar fail tak hilang"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Salin url kongsi ke papan keratan"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan keratan"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Salin ke peranti..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Salin ke pustaka..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Tidak dapat cipta senarai main"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Tidak dapat buka fail output %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "Pengurus Kulit Muka"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kulit muka dari %1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "Imej suai:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Tetapan mesej suai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Suai..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "DBus path"
msgstr "Laluan DBus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh dicipta"
#: playlist/playlist.cpp:1366 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Date modified"
msgstr "Tarikh diubahsuai"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "&Lalai"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Kurangkan volum mengikut <value> peratus"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Kurangkan volum"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "Imej latar belakang lalai"
#: engines/gstengine.cpp:944
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Peranti lalai pada %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Lengah diantara pengvisualan"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Padam data dimuat turun"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2332 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Padam fail"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Padam dari peranti..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Padam dari cakera..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Padam episod telah dimain"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Padam praset"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Padam senarai main pintar"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Padam fail asal"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Memadam fail-fail"
#: ui/mainwindow.cpp:1725
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1723
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nyahbaris gilir trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Perincian..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Sifat Peranti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Nama peranti"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Ciri-ciri peranti..."
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Devices"
msgstr "Peranti-peranti"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Adakah anda maksudkan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Diimport Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Sambungan internet terus"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Lumpuhkan jangkamasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1324
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Cakera"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Penghantaran terputus"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Pilihan paparan"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Papar paparan-atas-skrin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Buat imbas semula penuh"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Buat imbas semula penuh..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Jangan tulis-ganti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Jangan ulang"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Jangan kocok"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:224
msgid "Don't stop!"
msgstr "Jangan berhenti!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Derma"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Dwi klik untuk buka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dwi klik satu lagu dalam senarai main akan..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Muat turun %n episod"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "Direktori muat turun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Muat turun episod ke"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Keahlian muat turun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Muat turun dibaris gilir"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Tetapan muat turun"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Muat turun apl Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Muat turun album ini"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Muat turun album ini..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Muat turun episod ini"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Muat Turun..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Memuat turun (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Memuat turun direktori Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Memuat turun katalog Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Memuat turun katalog Magnatune"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Memuat turun pemalam Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Memuatturun data meta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Jangkamasa"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Mod dinamik hidup"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Campuran rawak dinamik"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sunting senarai main pintar..."
#: ui/mainwindow.cpp:1767
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Edit tag..."
msgstr "Sunting tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Edit tags"
msgstr "Sunting tag"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Edit track information"
msgstr "Sunting maklumat trek"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sunting maklumat trek..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sunting maklumat trek..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Emel"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Benarkan cache automatik"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Benarkan penyama"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kekompleksan pengekodan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kualiti enjin pengekodan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod pengekodan"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Masukkan URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan terma gelintar di sini"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Masukkan nama folder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Kesemua koleksi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Equalizer"
msgstr "Penyama"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Sama dengan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Sama dengan --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2038 ui/mainwindow.cpp:2284
#: ui/mainwindow.cpp:2430 internet/vk/vkservice.cpp:643
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Ralat Meretas CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Ralat menyambung peranti MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ralat menyalin lagu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ralat memadam lagu"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Ralat memuat turun pemalam Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Ralat memuatkan %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ralat memproses %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Setiap 10 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Setiap 12 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Setiap 2 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Setiap 20 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Setiap 30 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Setiap 6 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Setiap jam"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Kulit muka sedia ada"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Luput pada %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksport Kulit Muka"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksport kulit muka"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksport kulit muka terbenam"
#: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport selesai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:797
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Peresapan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Jangkamasa peresapan"
#: ui/mainwindow.cpp:2039
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Gagal membaca pemacu CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Gagal mendapakan direktori"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Gagal mendapatkan podcast"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Gagal memuatkan podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Gagal menulis auto-tag baharu ke '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Pantas"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Trek-trek kegemaran"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pengambilan secara automatik"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pengambilan selesai"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Mendapatkan Item Senarai Main"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "Sambungan fail"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Format fail"
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
#: playlist/playlist.cpp:1360
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nama fail (tanpa laluan)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "File name pattern:"
msgstr "Corak nama fail:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Laluan fail"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1364
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "File type"
msgstr "Jenis fail"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: ui/mainwindow.cpp:266
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fail untuk ditranskod"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan."
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "Cari artis ini"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Pengecapan jari lagu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Aras pertama"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Paksa pengekodan mono"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Lupakan peranti"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Bentuk"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kadar bingkai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bingkai per penimbal"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Kerap Dimainkan"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Kaku"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass Penuh"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bass Penuh + Trebel"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Trebel Penuh"
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "General"
msgstr "Am"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Tetapan am"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1330
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Mendapatkan saluran"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Mendapatkan strim"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Berikan ia nama"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "Kumpulkan mengikut"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1338
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nama kelompok:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Maklumat perkakasan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikon di atas"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Mengenalpasti lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung"
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dalam %1 hari"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dalam %1 minggu"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425
msgid "Inbox"
msgstr "Peti Masuk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Sertakan semua lagu"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Naikkan kadar bunyi sebanyak 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Tingkatkan volum mengikut <value> peratus"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Naikkan kadar bunyi"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Mengindeks %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Pilihan input"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Sisip..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Terpasang"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Semakan integriti"
#: ui/mainwindow.cpp:272
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:160
msgid "Internet providers"
msgstr "Penyedia Internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Perkhidmatan Internet"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Trek pengenalan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
msgid "Invalid API key"
msgstr "Kunci API tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Invalid method"
msgstr "Kaedah tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parameter tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
msgid "Invalid service"
msgstr "Perkhidmatan tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Invalid session key"
msgstr "Kunci sesi tidak sah"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Songsang Pemilihan"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Trek Terbaik Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Pangkalan data Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Kekalkan fail asal"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Dewan Besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "Muka album besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "Palang sisi besar"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr "Pengesahihan last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr "Pengesahihan last.fm gagal"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Kiraan main Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tag Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Trek kurang digemari"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Length"
msgstr "Jangkamasa"
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka"
#: ui/mainwindow.cpp:2522
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis imbas semula pustaka"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Gelintar pustaka"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Had"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Muat kulit muka dari URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Muat kulit muka dari URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Muat kulit muka dari cakera"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Muat kulit muka dari cakera..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
msgid "Load playlist"
msgstr "Muat senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Muat senarai main..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Memuatkan peranti MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Memuatkan senarai main pintar"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "Memuatkan lagu"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Memuatkan strim"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Memuatkan trek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Memuatkan maklumat trek"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Daftar masuk"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Daftar masuk gagal"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "Daftar keluar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Suka"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Love (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Rendah (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Rendah (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirik dari %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Lirik dari tag ID3v2"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Muat Turun Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Muat turun Magnatune selesai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil utama (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Malformed response"
msgstr "Respon cacat"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Urus pengelompokan tersimpan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Konfigurasi proksi manual"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pengeluar"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Tanda sebagai didengar"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Tanda sebagai baharu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Max global search results"
msgstr "Keputusan gelintar sejagat maks"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Kadar bit maksimum"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media telah berubah. Memuat semula"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Sederhana (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Sederhana (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Jenis keahlian"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Kadar bit minimum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Isian penimbal minimum"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Praset projectM hilang"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Main balik mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
#: playlist/playlist.cpp:1375
msgid "Mood"
msgstr "Suasana"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya palang suasana"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "Palang suasana"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "Lagi"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Terbanyak dimain"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "Mount point"
msgstr "Titik lekap"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Titik lekap"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Alih ke bawah"
#: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Alih ke pustaka..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Alih ke atas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1983
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
msgid "Music"
msgstr "Muzik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Pustaka Muzik"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
msgid "My Albums"
msgstr "Album Saya"
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
msgid "My Music"
msgstr "Muzik Saya"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
msgid "My Recommendations"
msgstr "Cadangan Saya"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Pilihan penamaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Jalur sempit (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi Rangkaian"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Jauh Rangkaian"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "Tidak Sesekali"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Tidak pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Folder baharu"
#: ui/mainwindow.cpp:1821 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "Senarai main baharu"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Senarai main pintar baharu..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Lagu baharu"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Terbaharu"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Trek terbaharu"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Next track"
msgstr "Trek seterusnya"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Minggu seterusnya"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Tiada penganalisis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "Tiada imej latar belakang"
#: ui/albumcovermanager.cpp:789
msgid "No covers to export."
msgstr "Tiada kulit muka dieksport."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Tiada blok panjang"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Tiada blok pendek"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2285 ui/mainwindow.cpp:2431
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Jenis blok biasa"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak disambung"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Not enough content"
msgstr "Tidak cukup kandungan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Not enough fans"
msgstr "Tidak cukup peminat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Not enough members"
msgstr "Tidak cukup ahli"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Kejiranan tidak mencukupi"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Tidak mendaftar masuk"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Tiada ada ditemui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Jenis pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang Dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pratonton"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Flac Ogg"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Speex Ogg"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Vorbis Ogg"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Hidup"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Hanya tunjuk yang pertama"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "Kelegapan"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Buka %1 dalam pelayar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Buka CD &audio..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Buka fail OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Buka fail OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Buka peranti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Buka fail..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Buka dalam Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
#: songinfo/artistbiography.cpp:82
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasi gagal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimumkan untuk kadar bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimumkan untuk kualiti"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Pilihan..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Aturkan Fail"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698
msgid "Organise files..."
msgstr "Urus fail..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Mengatur fail"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Tag asal"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1328
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Tahun asal"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Tahun asal - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "Sokongan tag tahun asal"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Other options"
msgstr "Pilihan lain"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Peranti output"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Pilihan output"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tulis-ganti semua"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Menghurai katalog Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1136 ui/mainwindow.cpp:1632
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda main balik"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1336
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
msgid "Performer"
msgstr "Penyampai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Palang sisi biasa"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1102
#: ui/mainwindow.cpp:1121 ui/mainwindow.cpp:1636 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Play count"
msgstr "Kiraan main"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Mainkan trek ke-<n> dalam senarai main"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Main/Jeda"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Main balik"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Player options"
msgstr "Pilihan pemain"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:498 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Senarai main"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Senarai main selesai"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Pilihan senarai main"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Jenis senarai main"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Playlists"
msgstr "Senarai main"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status pemalam:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcats"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Jangkamasa timbul"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pra-amp"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Keutamaan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Kad bit dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Format dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Jenis audio perdana"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Praset:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Tekan satu kekunci"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pilihan OSD menarik"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Print out version information"
msgstr "Cetak maklumat versi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelik"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tolak butang Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Menanya peranti..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Queue Manager"
msgstr "Pengurus Baris Gilir"
#: ui/mainwindow.cpp:1729
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Baris gilir trek terpilih"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1727
msgid "Queue track"
msgstr "Baris gilir trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Rawak"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Penvisualan rawak"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang"
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
msgid "Rating"
msgstr "Penarafan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Really cancel?"
msgstr "Betul batalkan?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Dimain Baru-baru Ini"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Segar semula katalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Segar semula saluran"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Segar semula senarai stesen"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Segar semula strim"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ingat dari kedudukan terakhir"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ingat pilihan saya"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Buang tindakan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Buang pendua dari senarai main"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Buang folder"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Buang dari Muzik Saya"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Buang dari tanda buku"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Buang dari senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Buang senarai main"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Buang senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Namakan semula senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Namakan semula senarai main..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ulang album"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ulang senarai main"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ulang trek"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ganti senarai main semasa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti senarai main"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ganti jarak dengan underscore"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Gandaan Main Semula"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mod Gandaan Main Semula"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Diami semula"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Perlukan kod pengesahihan"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Reset"
msgstr "Tetap semula"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "Reset play counts"
msgstr "Tetap semula kiraan main"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Hadkan aksara ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Sambung semula main balik ketika mula"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Kembali ke Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Retas"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Retas CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Retas CD audio"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Jalan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proksi SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tanggal peranti secara selamat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Sample rate"
msgstr "Kadar sampel"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "Kadarsampel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "Simpan kulit album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Simpan kulit album ke cakera..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Simpan pengelompokan semasa"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Simpan imej"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai main"
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Save playlist..."
msgstr "Simpan senarai main..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Simpan praset"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Pengurus Pengelompokan Tersimpan"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Menyimpan trek"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Saiz skala"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble trek yang saya dengari"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Gelintar stesen Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Gelintar Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Gelintar Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Gelintar Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Gelintar secara automatik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Gelintar kulit album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Gelintar apa saja"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Gelintar gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Gelintar iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Mod gelintar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Pilihan gelintar"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan gelintar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Terma gelintar"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Aras Kedua"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Aras kedua"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Jangkau mengundur"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Jangkau maju"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Menjangkau gunakan pintasan papan kekunci atau roda tetikus"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Pilih semua"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tiada"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Pilih imej latar belakang"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pilih padanan terbaik"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pilih warna latar hadapan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pilih pengvisualan"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Pilih pengvisualan..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Nombor siri"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "URL pelayan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Perincian pelayan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Service offline"
msgstr "Perkhidmatan di luar talian"
#: ui/mainwindow.cpp:1766
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Tetapkan volum ke <value> peratus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Tunjuk OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tunjuk OSD menarik"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "Tunjuk di atas palang status"
#: ui/mainwindow.cpp:637
msgid "Show all songs"
msgstr "Tunjuk semua lagu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tunjuk semua lagu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Tunjuk pembahagi"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tunjuk saiz penuh..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Tunjuk kumpulan dalam keputusan gelintar sejagat"
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..."
#: ui/mainwindow.cpp:710
msgid "Show in library..."
msgstr "Tunjuk dalam pustaka...."
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
msgid "Show moodbar"
msgstr "Tunjuk palang suasana"
#: ui/mainwindow.cpp:639
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Hanya tunjuk pendua"
#: ui/mainwindow.cpp:641
msgid "Show only untagged"
msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Tunjuk lagu dimainkan dalam halaman anda"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Tunjuk cadangan gelintar"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Tunjuk butang \"suka\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tunjuk ikon talam"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tunjuk/Sembunyi"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Kocok album"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Kocok semua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Kocok senarai main"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Kocok trek dalam album ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Daftar masuk"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Daftar keluar"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Mendaftar masuk..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Skip count"
msgstr "Kiraan langkau"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Langkau maju dalam senarai main"
#: ui/mainwindow.cpp:1740
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Langkau trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1738
msgid "Skip track"
msgstr "Langkau trek"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Kulit album kecil"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "Palang sisi kecil"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Senarai main pintar"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "Senarai main pintar"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Maklumat Lagu"
#: ui/mainwindow.cpp:280
msgid "Song info"
msgstr "Maklumat lagu"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Isih mengikut nama stesen"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Isih lagu mengikut"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Pengisihan"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1373
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Ralat daftar masuk Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL senarai main Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Pemalam Spotify"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Pemalam Spotify tidak dipasang"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL lagu Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Disukai"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Mula meretas"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Mulakan transkod"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Memulakan %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Memulakan..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Henti selepas"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Henti selepas setiap trek"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Henti selepas setiap trek"
#: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Stop after this track"
msgstr "Henti selepas trek ini"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Henti main balik"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Henti main balik selepas trek semasa"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Henti main selepas trek semasa"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Henti main selepas trek: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
#: core/song.cpp:431
msgid "Stream"
msgstr "Strim"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Keahlian penstriman"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Pelanggan"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Berjaya"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Berjaya menulis %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tag dicadangkan"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Format disokong"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Menyegerak senarai main Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Warna sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tab di atas"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Pengambil tag"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Kadar bit sasaran"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan teks"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "Terima kasih kepada"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian."
#: ui/mainwindow.cpp:2513
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2333 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Aras Ketiga"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Aras ketiga"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr "Langkah masa"
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Togol OSD Menarik"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Togol skrin penuh"
#: ui/mainwindow.cpp:1731
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Togol status baris gilir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Togol scrobble"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "Esok"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Terlalu banyak arah semula"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Penarafan Tertinggi"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431
msgid "Top tracks"
msgstr "Trek terbaik"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Jumlah album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Jumlah bait dipindah"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat"
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkod Muzik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log Transkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Membuat transkod"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transkod"
#: core/song.cpp:426
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
#: devices/giolister.cpp:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh sambung"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:506
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463
#: ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Unset cover"
msgstr "Nyahtetap kulit muka"
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Jangan langkau trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1734
msgid "Unskip track"
msgstr "Jangan langkau trek"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Jangan langgan"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Konsert Akan Datang"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Kemaskini semua podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Kemaskini podcast ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Mengemaskini"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mengemaskini %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mengemaskini %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
msgid "Updating library"
msgstr "Mengemaskini pustaka"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Guna Warna Psikedelik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Guna SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Guna Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Guna set warna suai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Guna pengesahihan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Guna mod dinamik"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Guna pembentukan hingar sementara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Use the system default"
msgstr "Guna lalai sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Guna set warna lalai sistem"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Guna tetapan proksi sistem"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Guna penormalan volum"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Digunakan"
#: ui/settingsdialog.cpp:151
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kadar bit pembolehubah"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:517 ui/albumcovermanager.cpp:273
msgid "Various artists"
msgstr "Pelbagai artis"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versi %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod pengvisualan"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Visualizations"
msgstr "Pengvisualan"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Tetapan pengvisualan"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
msgid "Wall"
msgstr "Dinding"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Laman Sesawang"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "Minggu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bila Clementine bermula"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Bila senarai kosong..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Kenapa tidak cuba..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Jalur lebar (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: diaktifkan"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: bersambung"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: terputus"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Tanpa kulit muka:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?"
#: ui/mainwindow.cpp:2520
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr "Tulis data meta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1326
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "Semalam"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Anda akan memuat turun album berikut"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Anda tidak mendaftar masuk."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Anda telah mendaftar masuk."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sila rujuk wiki Clementine</a> untuk maklumat lanjut.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Anda tidak perlu mendaftar masuk untuk gelintar dan dengar muzik dalam SoundCloud. Walaubagaimanapun, anda perlu daftar masuk untuk capai senarai main dan strim anda."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Anda suka trek ini"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"<span style=\"font-style:italic\">kawal komputer anda</span>\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Alamat IP anda:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Kelayakan Last.fm anda tidak betul"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul"
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Pustaka anda kosong!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Strim radio anda"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble anda: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Sifar"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "tambah %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "selepas"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "dan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "antara"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "terbesar dahulu"
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "dilumpuhkan"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "cakera %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "tidak mengandungi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "sama dengan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "direktori gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "ditempat terakhir"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "terpanjang dahulu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "alih %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "terbaharu dahulu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "tidak sama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "bukan ditempat terakhir"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "tidak hidup"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "paling lama dahulu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "hidup"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "pilihan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "atau imbas kod QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tekan enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "buang %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "terpendek dahulu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "kocok lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "terkecil dahulu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "isih lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "bermula dengan"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "henti"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "trek %1"