5948 lines
164 KiB
Plaintext
5948 lines
164 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2016
|
|
# Deo Favente <acrox999@gmail.com>, 2013
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nAnda jadikan senarai main kegemaran dengan mengklik ikon bintang disebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " saat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " lagu"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 (%2 songs)"
|
|
msgstr "%1 (%2 lagu)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 hari"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 hari lalu"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 pada %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 senarai main (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:406
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "dipilih dari %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 lagu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 lagu ditemui"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:412
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 trek"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 dipindahkan"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
|
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Modul Wiimotedev"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 pendengar lain"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 jumlah dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n gagal"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n telah selesai"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n tinggal"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Jajarkan tulisan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Tengah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Sembunyikan %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Sembunyikan..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Kiri"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
|
msgid "&Lock Rating"
|
|
msgstr "&Kunci Penarafan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Muzik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Tiada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Keluar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Mod ulang"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Kanan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Mod kocok"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Regangkan kolum-kolum untuk dimuat mengikut tetingkap"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Alatan"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", oleh"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:84
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...dan semua penyumbang Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 hari"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:412
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
|
msgid "192,000Hz"
|
|
msgstr "192,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
|
msgid "44,100Hz"
|
|
msgstr "44,100Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
|
msgid "48,000Hz"
|
|
msgstr "48,000Hz"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:64
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 trek rawak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
|
msgid "96,000Hz"
|
|
msgstr "96,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Tatar ke Premium sekarang</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan penarafan anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.</p><p>Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.</p><p>Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, lain-lain pemain muzik mungkin tidak dapat membacanya.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. <span style=\" font-weight:600;\">artis:</span><span style=\" font-style:italic;\">Iwan</span> menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Medan tersedia: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Tindakan ini akan menulis penarafan dan statistik lagu ke dalam tag fail untuk semua lagu pustaka anda.</p><p>Ia tidak diperlukan jika pilihan "Simpan penarafan dan statistik dalam tag fail" sentiasa diaktifkan.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.</p>"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
|
msgid "A premium account is required"
|
|
msgstr "Akaun premium diperlukan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:422
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "HIDUP HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Henti Paksa"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:30
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Perihal %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Perihal Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Perihal Qt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Mutlak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Butir-butir akaun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Perincian akaun (Perdana)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktif/nyahaktif Wiiremote"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
|
|
msgid "Activities stream"
|
|
msgstr "Strim aktiviti"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Tambah Podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Tambah Strim"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Tambah tindakan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Tambah strim lain..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Tambah direktori..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1982
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Tambah fail"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Tambah fail..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2009
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Tambah folder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Tambah folder..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Tambah folder baharu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Tambah podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Tambah podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Tambah terma carian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Tambah tag album lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Tambah tag artisalbum lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Tambah tag artis lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Tambah skor auto-lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Tambah tag penggubah lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Tambah tag cakera lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Tambah nama fail lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Tambah tag genre lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Tambah tag panjang lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Tambah tag penyampai lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Tambah bilangan main lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Tambah penarafan lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Tambah tag tajuk lagu"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
|
|
msgid "Add song to cache"
|
|
msgstr "Tambah lagu untuk dicache"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Tambah tag trek lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Tambah tag tahun lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
|
|
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
|
|
msgstr "Tambah lagu ke \"Muzik Saya\" bila butang \"Suka\" diklik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Tambah stream..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
|
|
msgid "Add to My Music"
|
|
msgstr "Tambah ke Muzik Saya"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Tambah ke senarai main Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1804
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke senarai main lain"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
|
|
msgid "Add to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah ke tanda buku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Tambah ke dalam senarai"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
|
|
msgid "Add user/group to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah pengguna/kumpulan ke tanda buku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Ditambah pada bulan ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Ditambah pada minggu ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Ditambah pada tahun ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Ditambah pada hari ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Ditambah dalam tiga bulan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Pengelompokan lanjutan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Selepas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Selepas menyalin..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1318
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1332
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Artis album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Kulit album"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Info album di jamendo.com..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:138
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album dengan kulit muka"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:139
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album tanpa kulit muka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:160
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua Fail (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:137
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Semua album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:271
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Semua artis"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Semua fail (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Semua senarai main (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:80
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Semua penterjemah"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Semua trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Benarkan muat turun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Bersama-sama yang asal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Sentiasa sembunyikan tetingkap utama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Sentiasa tunjukkan tetingkap utama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Sentiasa mula bermain"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:85
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Dan:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Marah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Tambah ke senarai main semasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Tambah ke senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:222
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1316
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Info artis"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:63
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Nama awal artis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
|
msgid "Ask when saving"
|
|
msgstr "Tanya bila menyimpan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Output audio"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Pengesahan gagal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:68
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Pengarang-pengarang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Pengemaskinian automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit purata"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Saiz imej purata"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1352 ui/organisedialog.cpp:71
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Strim Di Belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Imej latar belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Kelegapan latar belakang"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:648
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Menyandar pangkalan data"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Imbangan"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
|
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisis palang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Biru Asasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Jenis audio asas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Kelakuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Terbaik"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:78
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Kadar bit"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisis blok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Jenis blok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Amaun kabur"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Badan"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisis boom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Layar..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Jangkamasa penimbal"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:898
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Menimbal"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
|
msgid "Building Seafile index..."
|
|
msgstr "Membina indeks Seafile..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Bebutang"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:428
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:117
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Sokongan lembar CUE"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
|
|
msgid "Cache path:"
|
|
msgstr "Laluan cache:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Membuat cache"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Caching %1"
|
|
msgstr "Membuat cache %1"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Batal muat turun"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"Captcha is needed.\n"
|
|
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
|
|
msgstr "Captcha diperlukan.\nCuba daftar masuk ke Vk.com dengan pelayar anda, untuk membaiki masalah ini."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Ubah seni kulit muka"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Ubah saiz fon..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Ubahkan mod ulang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ubah pintasan..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Ubah mod kocok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ubah bahasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
|
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
|
msgstr "Perubahan akan berlaku bila lagu berikutnya mula dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Periksa episod baharu"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Periksa kemaskini"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:803
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Periksa kemaskini..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Choose Vk.com cache directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori cache Vk.com"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:919
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Pilih secara automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Pilih warna..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Pilih fon..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Pilih dari senarai"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori muat turun podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Membersihkan"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Kosongkan senarai main"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Ralat Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine Jingga"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Pengvisualan Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cipta satu akaun</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Pemapar imej Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
|
|
msgstr "Klik Ok seusai anda sahihkan Clementine dengan akaun las.fm anda."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:359
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Tutup senarai main"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Tutup pengvisualan"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:222
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Kelab"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/searchterm.cpp:358
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komen"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
|
|
msgid "Community Radio"
|
|
msgstr "Radio Komuniti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1334
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Penggubah"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Konfigur %1..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigur Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Tetapkan Pintasan"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
|
|
msgid "Configure SoundCloud..."
|
|
msgstr "Konfigur SoundCloud..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Konfigur Spotify..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Konfigur Subsonic..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
|
|
msgid "Configure Vk.com..."
|
|
msgstr "Konfigur Vk.com..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Konfigure gelintar sejagat..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:653
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigur pustaka..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Konfigur podcast..."
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigur..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Sambung peranti"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Menyambung ke Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
|
|
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
|
|
msgstr "Sambungan bermasalah atau audio dilumpuhkan oleh pemilik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit malar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Tukar semua muzik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Tukar fail tak hilang"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
|
|
msgid "Copy share url to clipboard"
|
|
msgstr "Salin url kongsi ke papan keratan"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Salin ke papan keratan"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Salin ke peranti..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Salin ke pustaka..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hakcipta"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Tidak dapat cipta senarai main"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat buka fail output %1"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Pengurus Kulit Muka"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Kulit muka dari %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Suai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Imej suai:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Tetapan mesej suai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Suai..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Laluan DBus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
|
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Tarikh dicipta"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1366 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Tarikh diubahsuai"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Lalai"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Kurangkan volum mengikut <value> peratus"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Kurangkan volum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Imej latar belakang lalai"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:944
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "Peranti lalai pada %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Lalai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Lengah diantara pengvisualan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Padam data dimuat turun"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2332 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Padam fail"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:232
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Padam dari peranti..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Padam dari cakera..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Padam episod telah dimain"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Padam praset"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:401
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Padam senarai main pintar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Padam fail asal"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Memadam fail-fail"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1725
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1723
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Nyahbaris gilir trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Perincian..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Peranti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Sifat Peranti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama peranti"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Ciri-ciri peranti..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Peranti-peranti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Adakah anda maksudkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Diimport Secara Digital"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Sambungan internet terus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Lumpuhkan jangkamasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1324
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Cakera"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Penghantaran terputus"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Pilihan paparan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Papar paparan-atas-skrin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Buat imbas semula penuh"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Buat imbas semula penuh..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Jangan tulis-ganti"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in Google Drive which may take some time."
|
|
msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Jangan ulang"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:429
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Jangan kocok"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:224
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Jangan berhenti!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Derma"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:117
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dwi klik untuk buka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Dwi klik satu lagu dalam senarai main akan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Muat turun %n episod"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Direktori muat turun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Muat turun episod ke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Keahlian muat turun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Muat turun dibaris gilir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Tetapan muat turun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Muat turun apl Android"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Muat turun album ini"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Muat turun album ini..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Muat turun episod ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Muat Turun..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Memuat turun (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Memuat turun direktori Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Memuat turun katalog Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Memuat turun katalog Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Memuat turun pemalam Spotify"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Memuatturun data meta"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Jangkamasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Mod dinamik hidup"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Campuran rawak dinamik"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:398
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Sunting senarai main pintar..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Sunting tag..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Sunting tag"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Sunting maklumat trek"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Sunting maklumat trek..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:419
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Sunting maklumat trek..."
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Sunting..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Emel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
|
|
msgid "Enable automatic caching"
|
|
msgstr "Benarkan cache automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Benarkan penyama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kekompleksan pengekodan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kualiti enjin pengekodan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Mod pengekodan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Masukkan URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Masukkan terma gelintar di sini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Masukkan nama folder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Kesemua koleksi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Penyama"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Sama dengan --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Sama dengan --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
|
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2038 ui/mainwindow.cpp:2284
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2430 internet/vk/vkservice.cpp:643
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ralat"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr "Ralat Meretas CD"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Ralat menyambung peranti MTP"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Ralat menyalin lagu"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Ralat memadam lagu"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Ralat memuat turun pemalam Spotify"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Ralat memuatkan %1"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Ralat memproses %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:68
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Pernah dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Setiap 10 minit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Setiap 12 jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Setiap 2 jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Setiap 20 minit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Setiap 30 minit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Setiap 6 jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Setiap jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Kulit muka sedia ada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Kembang"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Luput pada %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Eksport Kulit Muka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Eksport kulit muka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Eksport kulit muka terbenam"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Eksport selesai"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:797
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Peresapan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Jangkamasa peresapan"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2039
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "Gagal membaca pemacu CD"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Gagal mendapakan direktori"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Gagal memuatkan podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
|
msgstr "Gagal menulis auto-tag baharu ke '%1'"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Pantas"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:88
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Trek-trek kegemaran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Pengambilan secara automatik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Pengambilan selesai"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
|
msgid "Fetching Playlist Items"
|
|
msgstr "Mendapatkan Item Senarai Main"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format Fail"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:79
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Sambungan fail"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Format fail"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nama fail"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1360
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Nama fail (tanpa laluan)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
msgstr "Corak nama fail:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Laluan fail"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Saiz fail"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1364
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Jenis fail"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Namafail"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:266
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Fail untuk ditranskod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
|
|
msgid "Find this artist"
|
|
msgstr "Cari artis ini"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Pengecapan jari lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Aras pertama"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Saiz fon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Paksa pengekodan mono"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
|
|
#: devices/deviceview.cpp:339
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Lupakan peranti"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Bentuk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kadar bingkai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Bingkai per penimbal"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
|
msgid "Frequently Played"
|
|
msgstr "Kerap Dimainkan"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Kaku"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Bass Penuh"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Bass Penuh + Trebel"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Trebel Penuh"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:137
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Tetapan am"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1330
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Mendapatkan saluran"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Mendapatkan strim"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Berikan ia nama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Pergi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1338
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Pengelompokan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Nama Kelompok"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Nama kelompok:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Happy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Maklumat perkakasan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:128
|
|
msgid "HipHop"
|
|
msgstr "HipHop"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikon di atas"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Mengenalpasti lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Dalam %1 hari"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Dalam %1 minggu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Peti Masuk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Sertakan semua lagu"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Naikkan kadar bunyi sebanyak 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Tingkatkan volum mengikut <value> peratus"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Naikkan kadar bunyi"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Mengindeks %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Maklumat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Pilihan input"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Sisip..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Terpasang"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:585
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Semakan integriti"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:160
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Penyedia Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Perkhidmatan Internet"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Trek pengenalan"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Kunci API tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Format tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Kaedah tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parameter tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Perkhidmatan tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Kunci sesi tidak sah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Songsang Pemilihan"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Trek Terbaik Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Pangkalan data Jamendo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Kekalkan fail asal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kittens"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Kuduro"
|
|
msgstr "Kuduro"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:133
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:135
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Dewan Besar"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Muka album besar"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Palang sisi besar"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:80
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Terakhir dimainkan"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Terakhir dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
|
|
msgid "Last.fm authentication"
|
|
msgstr "Pengesahihan last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
|
|
msgid "Last.fm authentication failed"
|
|
msgstr "Pengesahihan last.fm gagal"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Kiraan main Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Tag Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki Last.fm"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:102
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Trek kurang digemari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:76
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Jangkamasa"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2522
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Notis imbas semula pustaka"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Gelintar pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Had"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:137
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Langsung"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Muat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Muat kulit muka dari URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Muat kulit muka dari URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Muat kulit muka dari cakera"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Muat kulit muka dari cakera..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Muat senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Muat senarai main..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Memuatkan peranti MTP"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Memuatkan senarai main pintar"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:169
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Memuatkan lagu"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Memuatkan strim"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Memuatkan trek"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Memuatkan maklumat trek"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:164
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
|
|
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuatkan..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa"
|
|
|
|
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Daftar masuk"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Daftar masuk gagal"
|
|
|
|
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Daftar keluar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Suka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
|
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Rendah (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Rendah (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lirik"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Lirik dari %1"
|
|
|
|
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
|
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
|
|
msgstr "Lirik dari tag ID3v2"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:408
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:410
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Muat Turun Magnatune"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:197
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Muat turun Magnatune selesai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profil utama (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Respon cacat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Urus pengelompokan tersimpan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi proksi manual"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Secara manual"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Pengeluar"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Tanda sebagai didengar"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Tanda sebagai baharu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
|
|
msgid "Max global search results"
|
|
msgstr "Keputusan gelintar sejagat maks"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit maksimum"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr "Media telah berubah. Memuat semula"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Sederhana (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Sederhana (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Jenis keahlian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit minimum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Isian penimbal minimum"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Praset projectM hilang"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Main balik mono"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1375
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Suasana"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Gaya palang suasana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Palang suasana"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Lagi"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Terbanyak dimain"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Titik lekap"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Titik lekap"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Alih ke bawah"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Alih ke pustaka..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Alih ke atas"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1983
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Pustaka Muzik"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Senyap"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
|
|
msgid "My Albums"
|
|
msgstr "Album Saya"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Muzik Saya"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Cadangan Saya"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Pilihan penamaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Jalur sempit (NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proksi Rangkaian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Jauh Rangkaian"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak Sesekali"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:74
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Tidak pernah dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Folder baharu"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1821 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Senarai main baharu"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Senarai main pintar baharu..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Lagu baharu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Terbaharu"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:92
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Trek terbaharu"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seterusnya"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Trek seterusnya"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:152
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Minggu seterusnya"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Tiada penganalisis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Tiada imej latar belakang"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:789
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Tiada kulit muka dieksport."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Tiada blok panjang"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Tiada blok pendek"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2285 ui/mainwindow.cpp:2431
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Jenis blok biasa"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:109
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Tidak disambung"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Tidak cukup kandungan"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Tidak cukup peminat"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Tidak cukup ahli"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Kejiranan tidak mencukupi"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Tidak dipasang"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Tidak mendaftar masuk"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:113
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap"
|
|
|
|
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Tiada ada ditemui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Jenis pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Sekarang Dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Pratonton"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Mati"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Flac Ogg"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Speex Ogg"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis Ogg"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Hidup"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Hanya tunjuk yang pertama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Kelegapan"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Buka %1 dalam pelayar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Buka CD &audio..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Buka fail OPML"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Buka fail OPML..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Buka peranti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Buka fail..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Buka dalam Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:82
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Buka..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operasi gagal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimumkan untuk kadar bit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimumkan untuk kualiti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Pilihan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Aturkan Fail"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Urus fail..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:73
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Mengatur fail"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Tag asal"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1328
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Tahun asal"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Tahun asal - Album"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:118
|
|
msgid "Original year tag support"
|
|
msgstr "Sokongan tag tahun asal"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Pilihan lain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Peranti output"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Pilihan output"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Tulis-ganti semua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Menghurai katalog Jamendo"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:79
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Parti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata laluan"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1136 ui/mainwindow.cpp:1632
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Jeda main balik"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:157
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Dijeda"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1336
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Penyampai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Palang sisi biasa"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1102
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1121 ui/mainwindow.cpp:1636 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Main"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Kiraan main"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Mainkan trek ke-<n> dalam senarai main"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Main/Jeda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Main balik"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Pilihan pemain"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:498 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Senarai main"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:181
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Senarai main selesai"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Pilihan senarai main"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Jenis senarai main"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Senarai main"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Status pemalam:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcats"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Jangkamasa timbul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Pra-amp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Keutamaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Keutamaan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Format audio dikehendaki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Kad bit dikehendaki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Format dikehendaki"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Jenis audio perdana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Praset:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tekan satu kekunci"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Pilihan OSD menarik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratonton"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelum"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Trek sebelumnya"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Cetak maklumat versi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psikedelik"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Tolak butang Wiiremote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualiti"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualiti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Menanya peranti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Pengurus Baris Gilir"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1729
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Baris gilir trek terpilih"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1727
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Baris gilir trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Rawak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Penvisualan rawak"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Penarafan"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Betul batalkan?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
|
msgid "Recently Played"
|
|
msgstr "Dimain Baru-baru Ini"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan."
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Segar semula katalog"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Segar semula saluran"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Segar semula senarai stesen"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Segar semula strim"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatif"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Ingat dari kedudukan terakhir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Ingat pilihan saya"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Buang tindakan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Buang pendua dari senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Buang folder"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
msgstr "Buang dari Muzik Saya"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
|
|
msgid "Remove from bookmarks"
|
|
msgstr "Buang dari tanda buku"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Buang dari senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Buang senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Buang senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Namakan semula senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Namakan semula senarai main..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ulang album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ulang senarai main"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ulang trek"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Ganti senarai main semasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Ganti senarai main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Ganti jarak dengan underscore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Gandaan Main Semula"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Mod Gandaan Main Semula"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Diami semula"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Perlukan kod pengesahihan"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tetap semula"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Tetap semula kiraan main"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Hadkan aksara ASCII"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Sambung semula main balik ketika mula"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Kembali ke Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Retas"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Retas CD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Rip audio CD"
|
|
msgstr "Retas CD audio"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Jalan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proksi SOCKS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Tanggal peranti secara selamat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Kadar sampel"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:78
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Kadarsampel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Simpan kulit album"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Simpan kulit album ke cakera..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Simpan pengelompokan semasa"
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Simpan imej"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Simpan senarai main..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Simpan praset"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Pengurus Pengelompokan Tersimpan"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:194
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Menyimpan trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Saiz skala"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Scrobble trek yang saya dengari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Gelintar"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Gelintar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Gelintar stesen Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Gelintar Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Gelintar Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Gelintar Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Gelintar secara automatik"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Gelintar kulit album..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Gelintar apa saja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Gelintar gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Gelintar iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mod gelintar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Pilihan gelintar"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Keputusan gelintar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Terma gelintar"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Aras Kedua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Aras kedua"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Jangkau mengundur"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Jangkau maju"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Menjangkau gunakan pintasan papan kekunci atau roda tetikus"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih semua"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Pilih Tiada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Pilih imej latar belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Pilih padanan terbaik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Pilih warna latar hadapan:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Pilih pengvisualan"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Pilih pengvisualan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Nombor siri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Pelayan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL pelayan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Perincian pelayan"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Perkhidmatan di luar talian"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1766
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Tetapkan volum ke <value> peratus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Tetapan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pintasan"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Pintasan untuk %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tunjuk"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Tunjuk OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Tunjuk OSD menarik"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Tunjuk di atas palang status"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:637
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Tunjuk semua lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Tunjuk semua lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Tunjuk pembahagi"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Tunjuk saiz penuh..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
|
|
msgid "Show groups in global search result"
|
|
msgstr "Tunjuk kumpulan dalam keputusan gelintar sejagat"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:710
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Tunjuk dalam pustaka...."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:426
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Tunjuk palang suasana"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:639
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Hanya tunjuk pendua"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:641
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
|
|
msgid "Show playing song on your page"
|
|
msgstr "Tunjuk lagu dimainkan dalam halaman anda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Tunjuk cadangan gelintar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Tunjuk butang \"suka\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Tunjuk ikon talam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Tunjuk/Sembunyi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Kocok"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Kocok album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Kocok semua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Kocok senarai main"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Kocok trek dalam album ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Daftar masuk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Daftar keluar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Mendaftar masuk..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Saiz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Saiz:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Kiraan langkau"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Langkau maju dalam senarai main"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1740
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Langkau trek terpilih"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1738
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Langkau trek"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Kulit album kecil"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Palang sisi kecil"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Senarai main pintar"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1364
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Senarai main pintar"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Maklumat Lagu"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Maklumat lagu"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Maaf"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Isih mengikut nama stesen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Isih lagu mengikut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Pengisihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
|
|
msgid "SoundCloud"
|
|
msgstr "SoundCloud"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1373
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Ralat daftar masuk Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "URL senarai main Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Pemalam Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Pemalam Spotify tidak dipasang"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "URL lagu Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Piawai"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Disukai"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Mula meretas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Mulakan transkod"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Memulakan %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Memulakan..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Henti"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Henti selepas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Henti selepas setiap trek"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:320
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Henti selepas setiap trek"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Henti selepas trek ini"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Henti main balik"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Henti main balik selepas trek semasa"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Henti main selepas trek semasa"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Henti main selepas trek: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:168
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Dihentikan"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:431
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Strim"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Keahlian penstriman"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Pelanggan"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Berjaya"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Berjaya menulis %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Tag dicadangkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Format disokong"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Menyegerak senarai main Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Warna sistem"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Tab di atas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Pengambil tag"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit sasaran"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:156
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tekno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Pilihan teks"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Terima kasih kepada"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2513
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:562
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2333 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Aras Ketiga"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Aras ketiga"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\""
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:600
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Langkah masa"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari ini"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Togol OSD Menarik"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Togol skrin penuh"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1731
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Togol status baris gilir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Togol scrobble"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:150
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Esok"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Terlalu banyak arah semula"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
|
msgid "Top Rated"
|
|
msgstr "Penarafan Tertinggi"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Trek terbaik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Jumlah album:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Jumlah bait dipindah"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:69
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transkod Muzik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Log Transkoder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Membuat transkod"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Pilihan transkod"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:426
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Matikan"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:163
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:80
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Tidak boleh sambung"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
|
|
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:506
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:507
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak diketahui"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ralat tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Nyahtetap kulit muka"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1736
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Jangan langkau trek terpilih"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1734
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Jangan langkau trek"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Jangan langgan"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Konsert Akan Datang"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Kemaskini"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Kemaskini semua podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Kemaskini podcast ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Mengemaskini"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Mengemaskini %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Mengemaskini %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:95
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Mengemaskini pustaka"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
|
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
|
msgstr "Guna Warna Psikedelik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Guna SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Guna Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Guna set warna suai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Guna pengesahihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Guna mod dinamik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Guna pembentukan hingar sementara"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Guna lalai sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Guna set warna lalai sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Guna tetapan proksi sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Guna penormalan volum"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Digunakan"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:151
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Antaramuka pengguna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "MP3 VBR"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Kadar bit pembolehubah"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:517 ui/albumcovermanager.cpp:273
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Pelbagai artis"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versi %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Lihat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Mod pengvisualan"
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Pengvisualan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Tetapan pengvisualan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
|
|
msgid "Vk.com"
|
|
msgstr "Vk.com"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volum %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Dinding"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Laman Sesawang"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Minggu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Bila Clementine bermula"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Bila senarai kosong..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Kenapa tidak cuba..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Jalur lebar (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: diaktifkan"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: bersambung"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: terputus"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:269
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Audio Windows Media"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Tanpa kulit muka:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2520
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Tulis data meta"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1326
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Tahun - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:138
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Semalam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Anda akan memuat turun album berikut"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Anda tidak mendaftar masuk."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Anda telah mendaftar masuk."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sila rujuk wiki Clementine</a> untuk maklumat lanjut.\n"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
|
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
|
"stream."
|
|
msgstr "Anda tidak perlu mendaftar masuk untuk gelintar dan dengar muzik dalam SoundCloud. Walaubagaimanapun, anda perlu daftar masuk untuk capai senarai main dan strim anda."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Anda suka trek ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"<span style=\"font-style:italic\">kawal komputer anda</span>\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Alamat IP anda:"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Kelayakan Last.fm anda tidak betul"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:353
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Pustaka anda kosong!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Strim radio anda"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Scrobble anda: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:158
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Sifar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "tambah %n lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "selepas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "yang lalu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatik"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "antara"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "terbesar dahulu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "mengandungi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "cakera %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "tidak mengandungi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "berakhir dengan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "sama dengan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "direktori gpodder.net"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lebih besar dari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "ditempat terakhir"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:502
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "kurang dari"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "terpanjang dahulu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "alih %n lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "terbaharu dahulu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "tidak sama"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "bukan ditempat terakhir"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "tidak hidup"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "paling lama dahulu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "hidup"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "pilihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "atau imbas kod QR!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "tekan enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "buang %n lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "terpendek dahulu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "kocok lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "terkecil dahulu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "isih lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "bermula dengan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "henti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "trek %1"
|