4671 lines
108 KiB
Plaintext
4671 lines
108 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 23:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:285
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " segons"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " cançons"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 àlbums"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dies"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "fa %1 dies"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 seleccionades de"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 cançó"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 cançons trobades"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 cançons trobades (mostrant %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 temes"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 transferit"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1 mòdul Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 altres oients"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 reproduccions en total"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n han fallat"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n han acabat"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n restants"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "%Alinear text"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centre"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "Personalitzades"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Extres"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Amaga %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Amaga..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Esquerra"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Cap"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Abandona"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Mode de repetició"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Dreta"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Mode aleatori"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Eines"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:45
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(diferents a les diverses cançons)"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105
|
||
#: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:76
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...i tots els que han contribuït amb l'Amarok"
|
||
|
||
#: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:89
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dia"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 pista"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:55
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 pistes aleatòries"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualitzeu a Premium ara</a>"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es troba buida.</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Us cal un compte Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Cal un compte Premium de Spotify"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una llista de reproducció intel·ligent és una llista dinàmica de cançons que"
|
||
" es troben a la seva biblioteca. Existeixen diferents tipus de llistes de "
|
||
"reproducció intel·ligent que ofereixen diferents formes de seleccionar "
|
||
"cançons."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'inclourà una cançó a la llista de reproducció si coincideix amb aquestes "
|
||
"condicions."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:163
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:139
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "Lloem l'hipnogripau!"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Sobre %1"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Sobre Clementine..."
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Sobre Qt..."
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:145
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Detalls del compte"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Detalls del compte (Premium)"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Activa/desactiva Wiiremote"
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Afegeix un corrent de dades"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Afegiu una nova línia si és compatible amb el tipus de notificació"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Afegeix acció"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr "Afegir i reproduir ara"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Afegir directori..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1571
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Afegiu un fitxer"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Afegir fitxer..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Afegir fitxers a convertir"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1596
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Afegir carpeta"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Afegir carpeta..."
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:159
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Afegir nova carpeta..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Afegir un terme de cerca"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:361
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta d'àlbum a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:367
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:358
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta d'artista a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:373
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta de compositor a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:376
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta de disc a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta de gènere musical a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta de durada a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Afegir el nombre de reproduccions"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:364
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta de títol a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:379
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueda de número de pista a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:370
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Afegeix l'etiqueta d'any a la cançó"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Afegir flux..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:840
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr "Afegir als favorits de Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:846
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1400
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Afegir a una altra llista de reproducció"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:204
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Afegeix a la cua"
|
||
|
||
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Afegir acció wiimotedev"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Afegeix..."
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:123
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Afegit aquest mes"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:117
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Afegit aquesta setmana"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:122
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Afegit aquest any"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:116
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Afegit avui"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Afegit els ultims tres messos"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1038
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:130
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Agrupament avançat..."
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Despres de copiar..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:52
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142
|
||
#: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Àlbum"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:272
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les pistes)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Artista de l'àlbum"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:410
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Informació de l'àlbum a la cua"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Artista de l'àlbum"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Àlbums amb carátules"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Àlbums sense caràtules"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:152
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Tota la glòria per l'Hipnogripau!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Tots els àlbums"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Tots els artistes"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Tots els traductors"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:79
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Totes les pistes"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Al costat dels originals"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:188
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Oculta sempre la finestra principal"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:187
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Mostra sempre la finestra principal"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Començar sempre reproduint"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal un connector addicional per utilitzar Spotify a Clementine. Voleu "
|
||
"descarregar-lo i instaŀlar-lo ara?"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes des del dispositiu"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:156
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes cap al dispositiu"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "S'ha produït un error carregant la base de dades d'iTunes"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:902
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Un error desconegut de last.fm ha ocorregut: %1"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "I:"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparença"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Afegir fitxers/URLs a la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
|
||
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció actual"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:275
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Estas segur de que vols esborrar el \"%1\" preestablert?"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1010
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta llista de reproducció?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:702
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu restablir les estadístiques d'aquesta cançó?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:53
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143
|
||
#: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artista"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:257
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Informació del artista"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Radio de l'artista"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Etiquetes de l'artista"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:54
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Inicials de l'artista"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Format d'àudio"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:210
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "S'està autenticant..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:64
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autors"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:161
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Actualització automàtica"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:170
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandir automàticament les categories úniques en l'arbre de la col·lecció"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Velocitat de bits mitja"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Mida d'imatge mitja"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Fluxes en segon pla"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Opacitat del fons"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:643
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Prohibició"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Analitzador de barres"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Blau Bàsic"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:176
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportament"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Millor"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Biografia de %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:640
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Taxa de bits"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Analitzador de blocs"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:100
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "Bluetooth Adreça MAC"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Cos"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Analitzador de Boom"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Explora..."
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:284
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Mida del buffer"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botons"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:142
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:95
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Suport per a CUE sheet"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Canceŀla"
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:634
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Canviar la imatge de la portada"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Canvieu la mida de la font"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Canvia el tipus de repetició"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Canviar combinació de tecles"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Canvia el mode aleatori"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Canviar l'idioma"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:597
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Comproba actualitzacions..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Escolliu un nom per a la llista de reproducció inteŀligent"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:280
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Tria automàticament"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Tria el color..."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Escolliu font..."
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Tria de la llista"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elegir com ordenar la llista de reproducció i quantes cançons contindrà."
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elegeixi els llocs web que vol que Clementine utilitzi per a cercar lletres "
|
||
"de cançons."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:109
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Clàssica"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628
|
||
#: ui_visualisationoverlay.h:179
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Error de Clementine"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Taronja Clementine"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Visualització de Clementine"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest "
|
||
"dispositiu a un formant que pugui reproduir."
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu controlar el Clementine remotament mitjançant un telèfon amb Android."
|
||
" Per habilitar aquesta opció inicieu sessió amb el mateix compte que "
|
||
"tingueu configurat al telèfon."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:396
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine pot mostrar un missatge quan canvia de pista"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine no pot carregar cap visualització de projectM. Asseguri's que té "
|
||
"instal·lat Clementine correctament."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Visor d'imatges Clementine"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "El Clementine no ha trobat resultats per a aquest fitxer"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:225
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Fes click aquí per afegir música"
|
||
|
||
#: ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic aquí per alternar entre el temps de reproducció restant i total"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Tancar visualització"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Tancant aquesta finestra es cancelara la descarrega."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tancant aquesta finestra es deixaràn de buscar les caràtules dels albums."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:95
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:170
|
||
msgid "Combine identical results from different sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1124 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Completa les etiquetes automàticament"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132
|
||
#: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositor"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:492
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:111
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Configura Last.fm..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Configura Magnatune..."
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Configura dreceres"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:458
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:491
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Configura la llibreria..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:174
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Connetar els comandaments remot Wii amb l'acció activar/desactivar"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Connecta el dispositiu"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:217
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Converitr tota la música"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:893
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al porta-retalls"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Còpia al dispositiu..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Còpia a la llibreria..."
|
||
|
||
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Copiant a la base de dades de l'iPod"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es va poder crear l'element \"%1\" de GStreamer. Assegura't de tenir tots"
|
||
" els plugins requerits de GStramer instal·lats"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut trobar un muxer per %1, comprovi que té instal·lats els "
|
||
"complements correctes de GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:420
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut trobar un codificador per %1, comproveu si teniu els "
|
||
"complements GStreamer adequat instal·lat"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estació de ràdio de last.fm"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "No es va poder obrir el fitxer de sortida %1"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Gestor de caràtules"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:404
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:406
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:399
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:408
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:402
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:477 internet/groovesharkservice.cpp:962
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Crear una nova llista de reproducció de Grooveshark"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:262
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Fondre quan es canviï la pista automàticament"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:261
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Fondre quan es canviï la pista manualment"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:640
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:638
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:199
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Ràdio personalitzada"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personalitza..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Ruta DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui_edittagdialog.h:649
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui_edittagdialog.h:648
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Data de modificació"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "O&missió"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Redueix el volum un 4%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Redueix el volum"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Opcions per defecte"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Retard entre visualitzacions"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:480 internet/groovesharkservice.cpp:1009
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Esborrar la llista de reproducció de Grooveshark"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Esborra els fitxers"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Esborra del dispositiu..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Esborra del disc..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Esborrar predefinició"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:259
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Esborra els fitxers originals"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:49
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Esborrant fitxers"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1336
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Treure de la cua les pistes seleccionades"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1334
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Treure de la cua la pista"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destí"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Detalls..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositiu"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Propietats del dispositiu"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:368
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nom de dispositiu"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Propietats del dispositiu..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:254
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositius"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchpopup.h:103
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directori"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:405
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitat"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:169
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Mostrar la indicació-a-pantalla"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "No converteixis cap musica"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "No repetir"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:281
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "No mostrar a Artistes diversos"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "No remenar"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "No aturar!"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Doble click per obrir"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:198
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Directori de descàrregues"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:157
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Membres de descarrega"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Descarrega aquest àlbum"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:412
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:186
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:98
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:182
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Descarregant el catàleg de Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Lletra d'unitat"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:257
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1369
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Editar etiqueta..."
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:632
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Editar informació de la pista"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Editar la informació de la pista..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:273
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Edita..."
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Habilitat suport remot Wii"
|
||
|
||
#: ui_equalizer.h:126
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Habilitar l'equalitzador"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:179
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Habilitar les dreceres només quan Clementine tengui el focus"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
|
||
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu un <b>artista</b> o una <b>etiqueta</b> per començar a sentir una "
|
||
"radio de Last.fm."
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Introduïu la URL d'un fluxe de radio d'Internet:"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:115
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Tota la col.lecció"
|
||
|
||
#: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalitzador"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2126
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Error connectant el dispositiu MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Error copiant cançons"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Error esborrant cançons"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Error carregant %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Error processant %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:58
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:263
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandeix"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:636
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:161
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:260
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Esvair al parar una pista"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:259
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Esvaïment"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:264
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Durada de l'esvaïment"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:72
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Cançons favorites"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:155
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Cercar caràtules perdudes"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:150
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Cercar automaticament"
|
||
|
||
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extensió del fitxer"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Format dels fitxers"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui_edittagdialog.h:650
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1118
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Nom del fitxer (sense la ruta)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui_edittagdialog.h:644
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Mida del fitxer"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146
|
||
#: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipus de fitxer"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:252
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fitxers"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:202
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Arxius per codificar"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Nom dels fitxers de sistema"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Número de sèrie dels fitxers de sistema"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Primer nivell"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:132
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:184
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
|
||
#: devices/deviceview.cpp:319
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Oblidar dispositiu"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar "
|
||
"a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
|
||
|
||
#: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114
|
||
#: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143
|
||
#: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
#: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulari"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Taxa de mostreig"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Amics"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Baixos complets"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Baixos + Aguts complets"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Aguts complets"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:276
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Motor d'audio GStreamer"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:111
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:402
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Arranjaments generals"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Gènere"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:857
|
||
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:667
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:94
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Obtenint canals"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Posa-li un nom:"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:206
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:204
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
|
||
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "S'han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:190
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:889
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Agrupar Colecció per..."
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Agrupar per"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:127
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Agrupar per Àlbum"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:124
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Agrupar per Artista"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:125
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupar per Artista/Àlbum"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:126
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Agrupar per Artista/Any - Àlbum"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:128
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Agrupar per Gènere/Àlbum"
|
||
|
||
#: ui_libraryfilterwidget.h:129
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupar per Gènere/Artista/Àlbum"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Informació del maquinari"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La informació del maquinari sols esta disponible mentres el dispositiu esta "
|
||
"endollat."
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:168
|
||
msgid "Hide all other search boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Alta (1024x1024)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Alta (35 fps)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "No tinc cap compte a Magnatune"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "icones a la part superior"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Ignora \"The\" als noms d'artistes"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:314
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Incloure la caràtula a la notificació"
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:76
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:177
|
||
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Incrementa el volum un 4%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Incrementa el volum"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Insereix..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:253
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:135
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Clau de l'API no vàlida"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Format invàlid"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Mètode invàlid"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres no vàlids"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "El recurs especificat no es vàlid"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Servei invàlid"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Sessió no vàlida"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:397
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:123
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:106
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:104
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:100
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:102
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Salta a la pista que s'esta reproduint"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Pressioni els botons per %1 segon..."
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Pressioni els botons per %1 segons..."
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:178
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Manté els fitxers originals"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:180
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Portàtil/Auriculars"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Gran Saló"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Caràtula gran de l'àlbum"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral gran"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1111 ui_edittagdialog.h:641
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Últim reproduït"
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:144
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:728
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Llibreria de Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:243
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Radio dels veins de Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Estació de radio de Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Last.fm Artistes Similars a %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Radio a Last.fm de l'etiqueta : %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm esta actualment saturat, reintentau passats uns minuts"
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:148
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Contrasenya de Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:146
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Usuari de Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:82
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:282
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : "
|
||
"\"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1100 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Agrupació avançada de la Biblioteca"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2027
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En directe"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:151
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Carrega la caratula del disc..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Carrega la llista de reproducció..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:912
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Carregant la radio de Last.fm"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Carregant el dispositiu MTP"
|
||
|
||
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Carregant el dispositiu Windows Media"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Carregant la base de dades de l'iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:131
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Carregant fluxe"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:209
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Carregant pistes"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:126 widgets/prettyimage.cpp:168
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:641
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Preferida"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Baixa (15 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Baixa (256x256)"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:133
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP$ AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:134
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Desarrega de Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:211
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Desarrega de Magnatune finalitzada"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:463
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:449
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Resposta malformada"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:74
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:75
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Mitjana (25 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Mitjana (512x512)"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:152
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Tipus d'afiliació"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:163
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:69
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:157
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Punt de muntatge"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Punts de muntatge"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mou cap avall"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Mou a la llibreria"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mou cap amunt"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:150
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:157
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Biblioteca de Música"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
#: ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenci"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:180
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:185
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "El meu veïnat"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:175
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "La meva emissora de ràdio"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:170
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Les meves recomanacions"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:963 ui/equalizer.cpp:172
|
||
#: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Opcions d'anomenat"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Veïns"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:443
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:62
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Llista de reproducció nova"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:255
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Cançons noves"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:75
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
#: ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Pista següent"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Sense analitzador"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha trobat coincidencies. Netejeu el quadre de cerca per mostrar la "
|
||
"llista de reproducció completa de nou."
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "No connectat"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "No hi ha suficient contingut"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "No hi ha suficients ventiladors"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "No hi ha prous membres"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:447
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "No hi ha prous veïns"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "No muntatm - fes doble click per muntar-lo"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Tipus de notificació"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:356
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificacions"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Ara s'està reproduint"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia OSD"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:136
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:137
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:493 internet/icecastservice.cpp:300
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:414 internet/magnatuneservice.cpp:271
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Obrir dispositiu"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
|
||
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:203
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Obre..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operació fallida"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Organitza fitxers"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Organitza fitxers..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:63
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Organitzant fitxers"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Altres opcions"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:283
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Dispositiu de sortida"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:208
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opcions de sortida"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:277
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Connector de sortida"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:209
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Festa"
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:97
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Contrasenya protegida"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:177
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pausa"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
#: ui_mainwindow.h:631
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reprodueix"
|
||
|
||
#: ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Reprodueix Artista o Etiqueta"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:103
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Reprodueix la radio de l'artista"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:637
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:105
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Reproduix la radio de l'etiqueta..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Escoltar la canço <n> de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Reprodueix/Pausa"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:257
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Reproducció"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:208
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Opcions del reproductor"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:194
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Buscar llista de reproducció"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:185
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:510
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Duració de la finestra emergent"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Preamplificador"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Preferències..."
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:164
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Format d'àudio preferit"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Format preferit"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_equalizer.h:119
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Preestablert:"
|
||
|
||
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Pulsa una tecla"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Pressionar una combinació de tecles per utilitzar el %1..."
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
|
||
|
||
#: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualitza"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
#: ui_mainwindow.h:629
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Pista anterior"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progrés"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Gestor de la cua"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Ficar a la cua les pistes seleccionades"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Ficar a la cua la pista"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:271
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Pluja"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Visualització al.leatòria"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:645
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Realment vol cancel·lar?"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Actualitzar catàleg"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:85
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Actualitzar canals"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:109
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:301
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:189
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Recorda de l'últim cop"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:199
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
|
||
#: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Suprimeix"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Elimina acció"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:160
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Suprimeix carpeta"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:487
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Esborreu dels favorits"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:484 ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1096
|
||
msgid "Removing song from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Recordar pistes en aquest ordre..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeteix"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Repeteix àlbum"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Repeteix la pista"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
|
||
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Reemplaça espais amb guions baixos"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:266
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:268
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:701 ui_edittagdialog.h:635
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Limitar als caràcters ASCII"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:175
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultats"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:638
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
|
||
|
||
#: ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui_edittagdialog.h:642
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Freqüència de mostreig"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Freqüència de mostreig"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Desa la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Desa els valors"
|
||
|
||
#: ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:617 ui/trackselectiondialog.cpp:249
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:643
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cercar"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:775
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:490 internet/groovesharkservice.cpp:504
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Cercar a Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:305
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:456
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalsearchwidget.h:61
|
||
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Cercar caratules dels àlbums"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchwidget.h:63
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysearchpage.h:71
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Segon nivell"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Cerca enrere"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Cercar cap endavant"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar-ho tot"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "No selecciones res"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Seleccioneu visualitzacions"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Seleccioneu visualitzacions..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Número de sèrie"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Servei fora de línia"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1367
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Estableix valor per totes les pistes seleccionades..."
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:207
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Drecera"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Drecera per %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Mostra l'OSD"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:258
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:399
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Mostra una notificació nativa d'escriptori"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Mostra una finestra emergent de la safata de sistema"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Mostra un OSD bonic"
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:176
|
||
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Mostra sota la barra d'estat"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:479
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:171
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:172
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Mostra a mida completa..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:279
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Mostra a Artiste"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:480
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:481
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:167
|
||
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:177
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Mostrar la icona a la safata"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Mostra/Amaga"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Aleatori"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Remena-ho tot"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Remena per àlbum"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
|
||
|
||
#: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Tancar la sessió"
|
||
|
||
#: ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:639
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Caràtula petita"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1118
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Suau"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Rock suau"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:256
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalsearchsettingspage.h:169
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:162
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:178
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:143
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:183
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:310
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Inicia transcodificació"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Començarà %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Iniciant..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
#: ui_mainwindow.h:633
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Atura"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Aturar desprès"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Parar després d'aquesta pista"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Para la reproducció després de la pista actual"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Aturat"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:144
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Flux de dades"
|
||
|
||
#: ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Formats suportats"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:482
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:477
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:486
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Ràdio d'etiquetes"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:69
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Gràcies a"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "El directori %1 bo es vàlid"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "La llista de reproducció '%1' esta buida o no es pot carregar."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2020
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Hi ha hagut un problema rebent la meta-informació de Magnatune"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut problemes copiant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han"
|
||
" pogut copiar:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut problemes borrant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han"
|
||
" pogut borrar:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests arxius seran esborrats del disc, estàs segur de que vols continuar?"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests arxius seran esborrats del dispositiu, estàs segur de que vols "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:158
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Tercer nivell"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Aquest àlbum no està disponible en el format demanat"
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:576
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest es el primer cop que connectes aquest dispositiu. Clementine "
|
||
"analitzarà el dispositiu per trobar arxius de música - això pot trigar un "
|
||
"mica."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Aquest flux es sol per als subscriptors que paguen"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:588
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Aquest tipus de dispositiu no esta suportat: %1"
|
||
|
||
#: ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:98
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horària"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:51
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:106
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Commuta a pantalla completa"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1342
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Intercanviar estat de la cua"
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653
|
||
#: ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Transcodificar Música"
|
||
|
||
#: ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:157
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:141
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbina"
|
||
|
||
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "No es pot descarregar %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:293
|
||
#: library/librarymodel.cpp:298 library/librarymodel.cpp:916
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconegut"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:917
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:162
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Actualitza la llibreria quan Clementine arranqui"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Actualitzant %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Actualitzant %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:79
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Actualitzant llibreria"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Forma d'ús"
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Utilitza les tecles de mètode abreujat de Gnome"
|
||
|
||
#: ui_playbacksettingspage.h:267
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Utilitza el comandament remot Wii"
|
||
|
||
#: ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:183
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Utilitza el sistema per defecte"
|
||
|
||
#: ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Usat"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:128
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
#: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:191
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:230
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Artistes varis"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Versió %1"
|
||
|
||
#: ui_albumcovermanager.h:154
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Mode de visualització"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualitzacions"
|
||
|
||
#: ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de visualització"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Volumen %1%"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:160
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ui_transcodersettingspage.h:164
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:140
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:186
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Quan s'inicia Clementine"
|
||
|
||
#: ui_librarysettingspage.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:99
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "Adreça MAC de la WiFi"
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Comandament remot Wii %1: activat"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Comandament remot Wii %1: connectat"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria crítica (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Comandament remot Wii %1: desactivat"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Comandament remot Wii %1: desconnectat"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria baixa (%2%)"
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:131
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Audio Windows Media"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2025
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Any - Àlbum"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:108
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Estàs a punt de descarregar els següents àlbums"
|
||
|
||
#: ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pots canviar la manera en que les cançons de la llibreria estan organitzades"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pots sentir cançons de Magnatune gratuïtament sense compte. Comprant una "
|
||
"afiliació s'eliminaran els missatges al final de cada pista."
|
||
|
||
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necessita llançar les Preferències del Sistema i activar \"<span style=\" "
|
||
"font-style:italic;\">Habilita l'accés per dispositivos d'ajuda </ span>\", "
|
||
"per utilitzar dreceres globals a Clementine."
|
||
|
||
#: ui_behavioursettingspage.h:185
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Si canvies la llengua, tindràs que re-iniciar Clementine"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Les teves credencials de Last.fm son incorrectes"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:2126
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:219
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "La teva llibreria esta buida!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Els teus fluxes de radio"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "afegeix %n cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_searchtermwidget.h:281
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_searchtermwidget.h:280
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:419
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "disc %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
|
||
msgid "e.g."
|
||
msgstr "ex.:"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:421
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "moure cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "opcions"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "elimina %n cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "atura"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "peça %1"
|
||
|
||
|