Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

6002 lines
168 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# ati3, 2018
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2018
# bs_ <info@pwn.sk>, 2013
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011-2016
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2015
# Michal Ján Mária Polovka <michal.polovka@gmail.com>, 2012
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nPlaylisty môžete označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty sa uložia sem"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dní"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " bodov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " piesne"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dní"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Pred %1 dňami"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlistov (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybratých z"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pieseň"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "nájdených %1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladieb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prenesených"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spolu prehraní"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "Zarovn&ať text"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "Na &stred"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&Vlastná"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "Bonusy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr "&Zoskupenie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "&Nápoveda"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Skryť %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Skryť..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Vľavo"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Uzamknúť hodnotenie"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Texty piesní"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "Playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim zamiešavania"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr "&Rok"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", od "
#: ui/about.cpp:86
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44 100 Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48 000 Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodých piesní"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.</p><p>Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.</p><p>Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.</p><p>Toto nie je potrebné, ak bola možnosť &quot;Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní&quot; vždy zapnutá.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Tento článok používa údaje z článku na Wikipedii <a href=\"%1\">%2</a>, ktorý je vydaný pod licenciou <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Vyžaduje sa prémiový účet"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt.."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "absolútne"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Detaily účtu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti o účte (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Činnosť"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Činnosť"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Aktivovať/deaktivovať diaľkové ovládanie Wii"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridať podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Pridať činnosť"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Pridať všetky skladby z priečinka a všetkých jeho podpriečinkov"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ui/mainwindow.cpp:2075
msgid "Add file"
msgstr "Pridať súbor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Pridať súbor na prekódovanie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Add file..."
msgstr "Pridať súbor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2102
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridať podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridať podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Pridať výraz hľadania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridať tag albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridať automatické skóre piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridať tag disku"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Vložiť názov súboru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridať hodnotenie piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridať tag roka piesne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Pridať do Spotify playlistov"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Pridať do S hviezdičkou na Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:1876
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridať do iného playlistu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "ju pridá do poradia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridať wiimotedev činnosť"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Pridané dnes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:192
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Po "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopírovaní..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Obal albumu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
#: ui/about.cpp:82
msgid "All the translators"
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Všetky skladby"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Povoliť sťahovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Vždy &skryť hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Vždy zobraziť &hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Hneď začne hrať"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
#: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba."
#: ui/about.cpp:87
msgid "And:"
msgstr "A:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Zlostný"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "ju pridá do playlistu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380
#: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#: ui/mainwindow.cpp:285
msgid "Artist info"
msgstr "Interprét"
#: ui/organisedialog.cpp:67
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciálky interpréta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr "O&pýtať sa pri ukladaní"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Výstup zvuku"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatické aktualizovanie"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "K dispozícii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Priemerný dátový tok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcasty BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Streamy na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
#: core/database.cpp:664
msgid "Backing up database"
msgstr "Zálohuje sa databáza"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Vyváženie"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Zakázať (Last.fm skroblovanie)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Prúžkový analyzér"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Základný typ zvuku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Najlepšia"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr "Životopis"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzér"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Množstvo rozmazania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Obsah"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Prehľadávať..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte"
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Zostavuje sa index Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "podpora CUE zoznamu"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Zrušiť sťahovanie"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "Zmeniť obal albumu"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "zmení práve prehrávanú pieseň"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Zmeniť jazyk"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Zmeny sa prejavia pri spustení prehrávania nasledujúcej skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne."
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
#: ui/mainwindow.cpp:824
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
#: engines/gstengine.cpp:952
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrať písmo..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Vyberte internetové služby, ktoré chcete zobraziť."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Upratovanie"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdniť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizácia"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste uploadli na Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Vytvoriť účet</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Zatvoriť playlist"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Skladateľ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma seperated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastaviť %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastaviť Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Nastaviť Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..."
#: ui/mainwindow.cpp:661
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Nastaviť podcasty..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím činnosti aktivovať/deaktivovať"
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "Pripojiť zariadenie"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Pripájanie k Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Spojenie vypršalo"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konštantný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Konvertovať bezstratové zvukové súbory pred ich odoslaním do vzdialeného úložiska."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konvertovať bezstratové súbory"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:711
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL adresu servera. Napríklad: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať zvukový stream v %1"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Nepodarilo sa získať podrobnosti"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Last.fm. Prosím, skúste to znovu."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť playlist"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal ručne nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastavený z %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly z %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Vytvoriť nový playlist so súbormi/URL adresami"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Vlastný obrázok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "Cesta zbernice D-Bus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:617
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Štandardný obrázok na pozadí"
#: engines/gstengine.cpp:978
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Východzie zariadenie na %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:156
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:678
#: ui/mainwindow.cpp:2458 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Vymazať súbory"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:724
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vymazať z disku..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Vymazať prehrané časti"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: ui/mainwindow.cpp:1789
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1787
msgid "Dequeue track"
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
#: ui/mainwindow.cpp:278
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli ste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported heslo"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Priame pripojenie na internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázať trvanie"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesúvislý prenos"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Vykonať úplné preskenovanie"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Vykonať úplné preskenovanie..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Neprepisovať"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Úplné preskenovanie spôsobí stratu akýchkoľvek metadát uložených v Clementine, napr. obrázky obalov, počty prehraní, a hodnotenia. Clementine znovu preskenuje všetku vašu hudbu v Google Drive, čo môže zabrať nejaký čas."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nezobrazovať vypočuté epizódy"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Neprestávať!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Prispieť"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvojklik na pieseň v playliste..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Stiahnuť %n častí"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Stiahnuť časti do"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Členstvo sťahovania"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Sťahovať nové časti automaticky"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Sťahovanie zaradené"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Nastavenia sťahovania"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Stiahnuť Android aplikáciu"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Stiahnuť tento album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Stiahnuť tento album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Stiahnuť túto časť"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Sťahovanie (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
#: ui/mainwindow.cpp:1839
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "Upraviť tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Povoliť upravovanie metadát piesní kliknutím na riadok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zložitosť enkódovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim enkódovania"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Zadajte URL adresu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Zadajte URL adresu internetového rádio streamu:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:259
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Vložte názov priečinka"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2131 ui/mainwindow.cpp:2410
#: ui/mainwindow.cpp:2589
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Chyba pri ripovaní CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Chyba pri prehľadávaní %1: %2"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu."
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Vždy hrané"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Každých 10 minút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodín"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Každé 2 hodiny"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Každých 20 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Každých 6 hodín"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Každú hodinu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Existujúce obaly"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportovať obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exportovať obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportovať stiahnuté obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportovať vložené obaly"
#: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825
msgid "Export finished"
msgstr "Exportovanie dokončené"
#: ui/albumcovermanager.cpp:810
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
#: ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Zlyhalo čítanie CD v mechanike"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Zlyhalo získanie priečinka"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Zlyhalo získanie podcastov"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Zlyhalo zapísanie nových auto-tagov do '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rýchla"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Sťahovanie dokončené"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Získavajú sa položky playlistu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
#: ui/organisedialog.cpp:83
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1424
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Cesty k súborom"
#: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ui/mainwindow.cpp:268
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Prispôsobiť obal šírke"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímkov na buffer"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Často prehrávané"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrznutý"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr "Žá&ner"
#: ui/settingsdialog.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Získavanie streamov"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100
msgid "Group by"
msgstr "Zoradiť podľa"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:160
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét albumu/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:156
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:163
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:167
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupenie"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
msgid "Grouping Name"
msgstr "Názov zoskupenia"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
msgid "Grouping name:"
msgstr "Názov zoskupenia:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL adresy, overte nastavenie serveru"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwarové informácie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nemám Magnatune účet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:442
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na vrchu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Ak je aktivované, kliknutím na vybratú pieseň v playliste priamo upravíte tagy"
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ak poznáte URL adrsesu podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:157
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Za %1 dní"
#: core/utilities.cpp:160
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Za %1 týždňov"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexuje sa %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Možnosti vstupu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Vložiť..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#: core/database.cpp:601
msgid "Integrity check"
msgstr "Kontrola integrity"
#: ui/mainwindow.cpp:274
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetoví poskytovatelia"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetové služby"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Úvodné skladby"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný API kľúč"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metóda"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametre"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovať výber"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo naj skladby"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo databáza"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Okamžitý prechod na predchádzajúcu pieseň"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Prejsť na práve prehrávanú skladbu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Mačiatka"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook/sluchátka"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "Veľký obal albumu"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Veľký obal albumu (detaily naspodku)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Veľký obal albumu (bez detailov)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:438
msgid "Large sidebar"
msgstr "Veľký bočný panel"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy prehrávané"
#: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy prehrávané"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti služby Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm počet prehraní"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm tagy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Ľavý"
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: ui/mainwindow.cpp:253 ui/mainwindow.cpp:265
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
#: ui/mainwindow.cpp:2709
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Hľadanie v zbierke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Načítať obal z URL adresy"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Načítať obal z URL adresy..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Načítať obal z disku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Načítať obal z disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:170
msgid "Loading songs"
msgstr "Načítavanie piesní"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Načítavajú sa skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:154
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Povoliť (Last.fm skroblovanie)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízke (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty piesní"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty z %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Texty z tagu"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune sťahovanie"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Spravovať uložené zoskupenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobca"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označiť ako vypočuté"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Označiť ako nové"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximálny dátový tok"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Médium sa zmenilo. Načítava sa znovu."
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Stredné (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Typ členstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimálny dátový tok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Nejmenšie naplnenie vyrovnávacej pamäte"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Chýbajúce zásuvné moduly"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono prehrávanie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: playlist/playlist.cpp:1439
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Štýl panelu nálady"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Panel nálady"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Najviac hrané"
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Body pripojenia"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
#: ui/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2076
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti pomenovávania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzke pásmo"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sieťové proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehrané"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:155
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Nový playlist"
#: ui/mainwindow.cpp:1893 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Nové piesne"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Najnovšie"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovšie skladby"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Next track"
msgstr "Nasledujúca skladba"
#: core/utilities.cpp:158
msgid "Next week"
msgstr "Budúci týždeň"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analyzéru"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Žiaden obrázok na pozadí"
#: ui/albumcovermanager.cpp:802
msgid "No covers to export."
msgstr "Žiadne obaly na exportovanie."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Žiadne krátke bloky"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Nijako"
#: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2411 ui/mainwindow.cpp:2590
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normálny typ bloku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprihlásený"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Typ upozornení"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Prehráva sa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Počet epizód na zobrazenie"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD ukážka"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Iba prvé zobraziť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Otvoriť OPML súbor"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Otvoriť OPML súbor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Otvoriť priečinok na importovanie hudby z neho"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Otvoriť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "Otvoriť súbor ..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Otvoriť v Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr "Otvoriť v prehliadači"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovať súbory"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:717
msgid "Organise files..."
msgstr "Spravovať súbory..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Spravovanie súborov"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Pôvodné tagy"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Pôvodný rok"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Pôvodný rok - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "Podpora tagu pôvodného roku"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Výstupné zariadenie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Prepísať všetko"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Prepísať iba menšie"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Štítok partície"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1170 ui/mainwindow.cpp:1689
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Účinkujúci"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:440
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obyčajný bočný panel"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:1134
#: ui/mainwindow.cpp:1155 ui/mainwindow.cpp:1693 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
msgstr "Počet prehraní"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1800
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1798
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:325
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ playlistu"
#: ui/mainwindow.cpp:271
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Prosím, otvorte tento odkaz URL vo vašom prehliadači: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav pluginu:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvanie upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Nastavenie"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Preferovaný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferovaný formát"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Typ zvuku prémium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Stlačenie \"Predchádzajúca\" v prehrávači spôsobí..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelické"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správca poradia"
#: ui/mainwindow.cpp:1793
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1791
msgid "Queue track"
msgstr "Zaradiť skladbu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizácia"
#: core/globalshortcuts.cpp:86
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:96
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
#: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Naozaj zrušiť?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Nedávno prehrávané"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnoviť streamy"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "relatívne"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Pamätať môj výber"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrániť činnosť"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Odstrániť aktuálnu pieseň z playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
msgid "Remove playlists"
msgstr "Odstrániť playlisty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Odstrániť nedostupné skladby z playlistu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "ňou nahradí playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim normalizovania hlasitosti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu naplniť"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Vyžadovať overovací kód"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Zresetovať"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Obmedziť na znaky ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Vrátiť sa do Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Pravý"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Ripovať"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripovať CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Ripovať zvukové CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
#: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "Samplerate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložiť obal albumu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložiť obal na disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Uložiť aktuálne zoskupenie"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Ukladať hodnotenie do tagov súboru, keď je to možné"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Ukladať štatistiku do tagov súboru, keď je to možné"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Správca uložených zoskupení"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukladajú sa skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Veľkosť škály"
#: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Skrolovaním ponad ikonu zmeníte skladbu"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: ui/mainwindow.cpp:262 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hľadať na Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hľadať na Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Vyhľadať na Subsonicu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Search automatically"
msgstr "Hľadať automaticky"
#: ui/mainwindow.cpp:698
msgid "Search for album"
msgstr "Vyhľadať album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Hľadať všetko"
#: ui/mainwindow.cpp:695
msgid "Search for artist"
msgstr "Vyhľadať interpreta"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Vyhľadať toto"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Hľadať na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Hľadať na iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Režim hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti hľadania"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Search terms"
msgstr "Výrazy na hľadanie"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu o určitý čas"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu na presnú pozíciu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Posúvanie pomocou klávesovej skratky alebo kolieska myši"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Vybrať farbu pozadia:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vybrať farbu popredia:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrať vizualizácie"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "URL adresa servera"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Podrobnosti o serveri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1838
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Zobraziť OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na aktuálnej skladbe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď pozastavím prehrávanie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "Zobraziť nad stavovým riadkom"
#: ui/mainwindow.cpp:645
msgid "Show all songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:727
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..."
#: ui/mainwindow.cpp:729
msgid "Show in library..."
msgstr "Zobraziť v zbierke..."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobraziť panel nálady"
#: ui/mainwindow.cpp:647
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
#: ui/mainwindow.cpp:649
msgid "Show only untagged"
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Obľúbené\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamiešať albumy"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Prihlasovanie..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
msgstr "Počet preskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
#: ui/mainwindow.cpp:1809
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Preskočiť vybrané skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1807
msgid "Skip track"
msgstr "Preskočiť skladbu"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:439
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý bočný panel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:1368
msgid "Smart playlists"
msgstr "Inteligentné playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Informácie o piesni"
#: ui/mainwindow.cpp:282
msgid "Song info"
msgstr "Pieseň"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Ľutujem"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#: playlist/playlist.cpp:1437
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL adresa playlistu na Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugin"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL adresa piesne na Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "S hviezdičkou"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Začať ripovanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Začína sa ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Zastaviť po"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
#: ui/mainwindow.cpp:682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po skladbe: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: core/song.cpp:461
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Podrobnosti o streame"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streamovacie členstvo"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Predplatitelia"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Hotovo!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Nájdené tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super vysoká (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Systémové farby"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:441
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty na vrchu"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Získavač tagov"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cieľový dátový tok"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Textové možnosti"
#: ui/about.cpp:76
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Nástroj na prehľadávanie je zaneprázdnený"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily."
#: ui/mainwindow.cpp:2700
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2459 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Tretia úroveň"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Toto sa dá zmeniť neskôr v nastaveniach"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr "Časový krok"
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ui/mainwindow.cpp:1795
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Prepínať stav radu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
#: core/utilities.cpp:156
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Príliš veľa presmerování"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Najvyššie hodnotené"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Top skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Albumov celkom:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Spolu prenesených bytov"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr "Č&."
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Č."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Výpis transkódera"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkódovanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti transkódovania"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnúť"
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URL adresa(y)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
#: core/song.cpp:465 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380
#: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
#: ui/mainwindow.cpp:1805
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1803
msgid "Unskip track"
msgstr "Nepreskočiť skladbu"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušiť predplatné"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Pripravované koncerty"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Aktualizovať všetky podcasty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Aktualizovať tento podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizuje sa"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualizovanie %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Použiť psychedelické farby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Použiť SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Použiť vlastnú sadu farieb"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Používať autentifikáciu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použiť dynamický režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Použiť systémové ikony"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Použiť základný systémový"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Použiť systémovú predvolenú sadu farieb"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
#: ui/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Premenlivý dátový tok"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o streame"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizualizácií"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizácie"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webstránka"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Pri ukladaní playlitu majú byť cesty k súborom"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Keď je zoznam prázdny..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Prečo neskúsiť..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "WMa"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez obalu:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
#: ui/mainwindow.cpp:2707
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Zapísať metadáta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nie ste prihlásený."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Ste prihlásený."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nemáte aktívne predplatné"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Milujete túto pieseň"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a povoliť Clementine \"<span style=\"font-style:italic\">ovládať váš počítač</span>\" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Vaša IP adresa:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Skroblujete: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278
msgid "ago"
msgstr "pred"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "pred"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "medzi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "najprv najväčšie"
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net priečinok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPody a USB zariadenia momentálne na Windows nefungujú. Prepáčte!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "za posledných"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "najprv najdlhšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "presunúť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "najprv najnovšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "sa nerovná"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "nie za posledných"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "nie na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "najprv najstaršie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "alebo oskenovať QR kód!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "stlačte Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "najprv najkratšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "zamiešať piesne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "najprv najmenšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "zoradiť piesne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "začína na"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "posledná"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"