5191 lines
163 KiB
Plaintext
5191 lines
163 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <al42and@gmail.com>, 2012.
|
||
# Alexander <>, 2012.
|
||
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012.
|
||
# Andy Dufrane <>, 2012.
|
||
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
|
||
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012.
|
||
# <karlsson169@gmail.com>, 2012.
|
||
# <kolyadas89@gmail.com>, 2011.
|
||
# <kontaktmoj@yandex.ru>, 2012.
|
||
# <loki13gm@gmail.com>, 2012.
|
||
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011.
|
||
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011.
|
||
# <spontaliku@gmail.com>, 2012.
|
||
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012.
|
||
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 18:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " Кбит/с"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " пунктов"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " композиции"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 альбом(ов)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дней"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 дней назад"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 на %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 списков воспроизведения (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 выбрано из"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 композиция"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 композиций найдено"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 композиций найдено (показано %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 композиций"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 передано"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
||
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 других слушателей"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "всего %L1 прослушиваний"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n с ошибкой"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завершено"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n осталось"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "Выровнять текст"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "По &центру"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Другой"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Скрыть %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Скрыть..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "По &левому краю"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим повтора"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "По &правому краю"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Выровнять поля по размеру окна"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(различный через несколько композиций)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:76
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...и всем создателям Amarok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:103
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 композиция"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128к MP3"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:58
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 случайных композиций"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до версии Premium сейчас</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Требуется учётная запись Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Требуется Premium аккаунт Spotify"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Умный список воспроизведения — это динамический список композиций из Вашей библиотеки. Существуют различные типы умных списков воспроизведения, предлагающих различные способы выбора композиций."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Композиция будет добавлена в список воспроизведения, если соответствует этим условиям."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z (А-Я)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128к"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32к"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64к"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:329
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ВСЯ СЛАВА ГИПНОЖАБЕ!"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О «%1»"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "О программе Clementine..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "О Qt..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Детали учётной записи"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Данные учётной записи (версия Premium)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Активировать/деактивировать Wiiremote"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Добавить Подкаст"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Добавить потоковое вещание"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Добавить действие"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Добавить другое потоковое вещание..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Добавить папку..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1538
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Добавить файл..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Добавить файлы для перекодирования"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1566
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добавить каталог"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "Добавить подкаст"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "Добавить подкаст..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Добавить условие поиска"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Альбом\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Композитор\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Диск\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Добавить имя файла с композицией"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Жанр\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Время\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Добавить число воспроизведений"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Добавить число пропусков"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Название\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Добавить тег \"Год\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Добавить поток..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1086
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr "Добавить в избранное Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1098
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "Добавить в списки воспроизведения Grooveshark"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1363
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Добавить в другой список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Добавить в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Добавить в очередь"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Добавить действие wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Добавлено за месяц"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Добавлено за неделю"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Добавлено за год"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Добавлено сегодня"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Добавлено за три месяца"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1393
|
||
msgid "Adding song to My Music"
|
||
msgstr "Добавляем композиции в Мою музыку"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1370
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr "Добавляем песню в избранные"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Расширенная сортировка..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "После "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Копирование..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех композиций)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "Обложка альбома"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Информация об альбоме на Jamendo.com"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Альбомы с обложками"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Альбомы без обложек"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:152
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Вся слава Гипножабе!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Все альбомы"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Все исполнители"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Все списки воспроизведения (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Все переводчики"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:82
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Все композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Вместе с оригиналами"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Всегда скрывать главное окно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Всегда показывать главное окно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. Скачать и установить его?"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes с устройства"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes на устройство"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:655
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении мета-данных в '%1'"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "И:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить файлы/URLs в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:417
|
||
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Добавить в текущий список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройку \"%1\"?"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1291
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:761
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этих песен?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:235
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Информация об исполнителе"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:208
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Радио исполнителя"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Тэги артиста"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Инициалы исполнителя"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат аудио"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:64
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Автоматически открывать одиночные категории в дереве коллекции"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Средний битрейт"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Примерный размер изображения"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасты BBC"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Фоновые звуки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Фоновое изображение"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Прозрачность фона"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:669
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Резервное копирование базы данных"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Анализатор полосами"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Стандартный голубой"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "Формат аудиозаписей"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Наилучший"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Биография из %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Анализатор блоками"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блока"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:122
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "MAC адрес Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Подъем анализатора"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Продолжительность буфера"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:821
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Буферизация"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "Эти источники отключены:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:332
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:98
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Поддержка файлов разметки CUE"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Выберите обложку"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Изменить размер шрифта…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Изменить режим повторения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Изменить комбинацию клавиш..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Изменить режим перемешивания"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Сменить язык"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "Изменение настроек воспроизведения моно подействует со следующей композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Проверить новые выпуски"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:578
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Выберите название умного списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Выбрать автоматически"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Выбрать цвет..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Выбрать шрифт..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Выбор из списка"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Выбрать, как отсортирован список воспроизведения и как много в нём будет композиций."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "Выбрать каталог для загрузки подкастов"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Выберите сайт, который Clementine будет использовать для поиска текстов песен."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:109
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Очистка..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очистить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Ошибка Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый Clementine"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine может автоматически конвертировать музыку, которую копируете на это устройство в формат, который оно поддерживает."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "Clementine может проигрывать музыку на вашем Google Drive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine может показывать сообщения при смене дорожки."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "Clementine может синхронизировать выши подписки с другими компьютерами и приложениями <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Создать аккаунтt</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine не может загрузить какою-либо визуализацию projectM. Проверьте, что установили Clementine правильно."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr "Clementine не смог получить статус вашей подписки из-за проблем с соединением. Воспроизведённые треки будут кэшированы и отправлены на Last.fm позже."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Просмотр изображений в Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine не смог найти результаты по запросу для этого файла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "Clementine будет искать здесь:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:349
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Нажмите для переключения между остающимся временем и полной длительностью"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "Нажатие на кнопку регистрации откроет браузер. Вернитесь в Clementine после того как зарегистрируетесь."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек альбомов."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Клубный"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:117
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Разделенный запятыми список \"класс:уровень\", где уровень от 0 до 3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Автоматически заполнять поля"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Заполнить поля автоматически..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Настроить %1 ..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "Настроить Grooveshark ..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:126
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Настройки Last.fm..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Настроить Magnatune..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:527 internet/spotifyservice.cpp:539
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Настройка Spotify..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:430
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "Настроить глобальный поиск..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:461
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Настроить коллекцию..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "Настроить подкасты..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:257
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настроить..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Подключить пульт Wii используя активацию/деактивацию"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Подсоединение устройства"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:254
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Подключение к Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Постоянный битрейт"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую может проигрывать устройство."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1171
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:494
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копировать на устройство..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:491
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копировать в коллекцию..."
|
||
|
||
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Копирование базы iPod"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Невозможно создать элемент GStreamer \"%1\" - убедитесь, что у вас установлены все необходимые дополнения GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:875
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить радиостанцию last.fm"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:253
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менеджер обложек"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:435
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Обложка из встроенного изображения"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:430
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Обложка вручную отключена"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Обложка не задана"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:433
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Обложка задана из %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Обложки из %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:519 internet/groovesharkservice.cpp:1243
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Создать новый список воспроизведения Grooveshark"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Перекрестное затухание при автоматической смене композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Перекрестное затухание при ручной смене композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Пользовательское изображение:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Настройки сообщения"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:216
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Пользовательское радио"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Пользовательский..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "DBus path"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Танцевальный"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
||
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "База данных повреждена. Пожалуйста прочтите https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "день (дня, дней)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "По &умолчанию"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на 4%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "Пользовательское изображение по-умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Задержка между визуализациями"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1290
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Удалить список воспроизведения Grooveshark"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "Удалить скачанные данные"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1815 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Удалить с устройства"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:495
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Удалить с диска..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Удаллить прослушанные выпуски"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить настройку"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:383
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Удалить умный список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Удалить оригинальные файлы"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Удаление файлов"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1298
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Убрать из очереди выбранные композиции"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1296
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Убрать из очереди композицию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Свойства носителя"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Свойства носителя..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:232
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Носители"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Возможно, вы имели в виду"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Отключить продолжительность"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Непрерывная передача"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Настройки отображения"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Заново сканировать музыкальную коллекцию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не повторять"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не показывать в \"Разных исполнителях\""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не перемешивать"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не останавливать!"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:115
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для открытия"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двойной клик на песне..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "Загрузить %n серий"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Каталог загрузок"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "Загрузить серии в"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "\"Download\" подписка"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "Скачивать новые выпуски автоматически"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "Загрузка добавлена в очередь"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:416
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Загрузить эту серию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Загрузить..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "Загрузка (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Загружаем директорию Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:186
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Загружаю каталог Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Скачать каталог Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Загрузка модуля Spotify"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Загрузка метаданных"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Тащите для перемещения"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Буква диска"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамический режим включён"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Случайный динамичный микс"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:381
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Изменить умный список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1331
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Редактировать тег \"%1\"..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Редактировать тег..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Изменение информации о композиции"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Изменить информацию о композиции..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:397
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Изменить информацию о композициях..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Включить поддержку пульта Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Включить эквалайзер"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Реагировать на комбинации клавиш только в окне программы"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "Включить нижеперечисленные источники, чтобы добавить их в результаты поиска. Если одинаковые результаты доступны в нескольких источниках, то результаты, находящиеся сверху, будут иметь приоритет."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Включить/отключить скробблинг Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Сложность кодирования"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Качество кодирования"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим кодирования"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "Введите URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки с Интернета:"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Введите новое имя для этого списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "Укажите <b>исполнителя</b> или <b>тег</b> чтобы слушать радио Last.fm."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "Введите ключевые слова для поиска музыки на компьютере и в интернете"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "Введите ключевые слова для поиска в iTunes Store"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "Введите ключевые слова для поиска в gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Введите адрес радиопотока:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Вся коллекция"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1767 ui/mainwindow.cpp:1888
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к устройству MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Ошибка копирования композиций"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Ошибка удаления композиций"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модуля Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке списка воспроизведения di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке Аудио CD"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:61
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Когда-либо проигранных"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 10 минут"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "Каждые 12 часов"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "Каждые 2 часа"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 20 минут"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "Каждые 6 часов"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Каждый час"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Срок действия истекает %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Затухать при остановке воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Затухание"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Длительность затухания"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "Ошибка получения каталога"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "Ошибка получения подкастов"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки подкастов"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "Ошибка разбора XML в данной RSS подписке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:616
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:75
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Любимые треки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Выберите пропущенные обложки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Выбирать автоматически"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Данные получены"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Ошибка поиска обложки"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Форматы файлов"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1205
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Имя файла (без указания пути)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип Файла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:230
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файлы для перекодирования"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Имя файловой системы"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер файловой системы"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Тип файловой системы"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Найти композиции в вашей библиотеке, которые соответствуют указанным вами критериям."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Дактилоскопирование песни"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Первый уровень"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:322
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного плагина"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Принудительное кодирование в моно"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
||
#: devices/deviceview.cpp:314
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "\"Забыть\" устройство"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Если выбрать \"Забыть устройство\", то оно будет удалено из этого списка и Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Фреймов на буфер"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Друзья"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Full Bass"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Full Bass + Treble"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Full Treble"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Движок аудио GStreamer"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:117
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Получить URL на этот Grooveshark плейлист."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/groovesharkservice.cpp:1109
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr "Получить URL на эту песню в Grooveshark."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr "Загружаем самые популярные песни на Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:100
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Получение каналов"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Получение потоков"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Назвать:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к следующему списку воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к предудыщему списку воспроизведения"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Google Drive"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Отмечать серым не существующие песни в списках воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:407
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Ошибка при входе на сервис Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1161
|
||
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
||
msgstr "Ссылки на плейлист Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
|
||
msgid "Grooveshark radio"
|
||
msgstr "Радио Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1139
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr "Ссылка песни на Grooveshark"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Сортировать коллекцию по..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:428 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Сгруппировать по"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Альбом"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель/Альбом"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель/Год - Альбом"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Жанр/Альбом"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Жанр/Исполнитель/Альбом"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "HTML-страница не содержит RSS-подписок"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP прокси"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Информация об оборудовании"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Информация об оборудовании доступна только если устройство подключено"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Высокий (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Высокое (1024x1024)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часа(ов)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Гипножаба"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Иконки вверху"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Определение песни"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Если продолжать, то устройство будет работать медленно и копирование композиций на него может не работать."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "Если вы знаете URL подкаста, введите его сюда и нажмите Go."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "%1 дней"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "В динамическом режиме новые треки выбираются и добавляются в список воспроизведения каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:361
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Включить все песни"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на 4%"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "Индексируем %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вставить..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлено"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:608
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Проверка целостности"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:231
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:138
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "Интернет провайдеры"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неправильный ключ API"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неверный формат"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:426
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Неправильный метод"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Неверные параметры"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Неправильно указан источник"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:425
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Неправильная служба"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Неправильный ключ сессии"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Неверные имя пользователя и/или пароль"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:126
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Самые прослушиваемые треки на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Самые популярные треки на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Лучшие треки месяца на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Самые популярные треки недели на Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "База Jamendo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Перейти к текущей композиции"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунд"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунды"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Продолжать работу в фоновом режиме, когда окно закрыто"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Сохранить оригинальные файлы"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Котята"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Портативный компьютер/наушники"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Large Hall"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Большая обложка альбома"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Широкая боковая панель"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последнее прослушенное"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "Пользовательское радио Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Коллекция Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио Микс Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио соседей Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Радиостанция Last.fm - %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Похожие исполнители Last.fm на %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Радио тегов Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте через некоторое время"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Пароль Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Количество прослушиваний на Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm теги"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Логин Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm wiki страничка"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:85
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Наименее любимые треки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "Оставьте пустым для умолчания. Например: \"/dev/dsp\", \"front\", и т.д."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:229
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Расширенная сортировка коллекции"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2005
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Уведомление сканирования музыкальной коллекции"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Поиск по библиотеке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
||
msgstr "Слушать музыку на сервисе Grooveshark, исходя из прослушанных ранее композиций"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Загрузка обложки по ссылке"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку из URL..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Загрузить обложку с диска"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку с диска..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:301
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Загрузить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Загрузить список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:884
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Загрузка радио Last.fm"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Загрузка устройства MTP"
|
||
|
||
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Загрузка устройства Windows Media"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Загружается база данных iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Загрузка умного плейлиста"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:134
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Загрузка песен"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Загрузка потока"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Загрузить композиции"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Загрузка информации о композиции"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Загрузить файлы/URLs, заменяя текущий список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка входа"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Низкий (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Низкое (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Тексты песен"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Текст песни с %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256к"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:323
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:324
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:190
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune окончена"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Да будет так!"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:534
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Сделать плейлист доступным оффлайн"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Неправильный ответ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ручная настройка прокси"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Пометить, как прослушанное"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "Пометить, как новое"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Максимальный битрейт"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Средний (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Среднее (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Тип подписки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Пропущенные установки projectM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Следить за изменениями библиотеки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение моно"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцев"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1213
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:72
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Наиболее часто прослушиваемые композиции"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтирования"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:492 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Переместить в коллекцию..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1540
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Музыкальная коллекция"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Моя фонотека Last.fm"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "Моё Last.fm радио"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи по Last.fm"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "Мое радио рекомендаций на Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Радио Мой Микс"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Моя музыка"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:192
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Моя радиостанция"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:187
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Мои рекомендации"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1244 internet/groovesharkservice.cpp:1337
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Настройки названия"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:229
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Соседи"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Сетевая прокси-служба"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:65
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никогда не прослушивались"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Никогда не начинать проигрывать"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1380 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Новый список воспроизведения"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:379
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Новый умный плейлист…"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Новые композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Новые треки будут добавлены автоматически."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:78
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Новые треки"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Дальше"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следующая композиция"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:142
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "Нет фонового изображения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Без длинных блоков"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы снова увидеть список воспроизведения."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Без коротких блоков"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1768 ui/mainwindow.cpp:1889
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не будет скопирована на устройство"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Нормальный тип блоков"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Не доступны при использовании динамических плейлистов"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:107
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Недостаточно содержания"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Недостаточно фанов"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Не достаточно участников"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Недостаточно соседей"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не установлено"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Не был выполнен логин"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:111
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Не подключено. Сделайте двойной щелчок мышью для подключения."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип уведомления"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Сейчас играет"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр OSD"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:326
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:327
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Показывать только первый"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:545 internet/icecastservice.cpp:296
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Открыть «%1» в браузере"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Открыть аудио-&диск..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "Открыть файл OPML"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "Открыть файл OPML ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Открыть устройство"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:248
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:421
|
||
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Операция не удалась"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Оптимизировать по битрейту"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Оптимизировать по качеству"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Упорядочить файлы"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:493
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Упорядочить файлы..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:65
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Организация файлов"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Первоначальные теги"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Другие настройки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Устройство вывода"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Опции вывода"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Плагин вывода"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:213
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Анализируем каталог Jamendo"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:119
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Защищено паролем"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:835 ui/mainwindow.cpp:1221
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:156
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлен"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Нормальная боковая панель"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:476 ui/mainwindow.cpp:803
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:822 ui/mainwindow.cpp:1224 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Проиграть исполнителя или тег"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:118
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Проиграть радио артиста..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Количество воспроизведений"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:122
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "Слушать пользовательское радио..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Проиграть, если еще ничего не проигрывается"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Проиграть радио тега..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Воспроизвести <n> композицию в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:295 playlist/playlistmanager.cpp:83
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:173
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Список воспроизведения закончился"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Настройки списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Поиск по списку воспроизведения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип плейлиста"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:625
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "Закройте браузер и вернитесь в Clementine."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Статус модуля:"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасты"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
|
||
msgid "Popular songs"
|
||
msgstr "Популярные песни"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:579
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr "Самые популярные песни за месяц"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr "Самые популярные песни на сегодня"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Длительность всплывающего сообщения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Предусиление"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Предпочтительные имена файлов обложек альбомов (разделённые запятыми)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый аудио формат"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "Предпочитаемый битрейт"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "Премиум аудио"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш для %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Настройки OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предыдущая композиция"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wiiremote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Опрашиваем устройство..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Управление очередью"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1302
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Добавить в очередь выбранные композиции"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:425 library/libraryview.cpp:375
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1300
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Добавить в очередь композицию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех композиций)"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Радио"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дождь"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Случайная визуализация"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 0 звёзд"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 1 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 2 звезды"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 3 звезды"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 4 звезды"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Оценка текущей песни 5 звёзд"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Действительно отменить?"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:92
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Обновить каналы"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:124
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "Обновить список друзей"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Обновить лист станций"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Обновить потоки"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Запомнить движение ульта Wiiremote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Запомнить последнее"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:115
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Удалить действие"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Убрать повторы из списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Удалить каталог"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
|
||
msgid "Remove from My Music"
|
||
msgstr "Убрать из Моей музыки"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Удалить из избранных"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Удалить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1538
|
||
msgid "Removing songs from My Music"
|
||
msgstr "Убираем композиции из Моей музыки"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1488
|
||
msgid "Removing songs from favorites"
|
||
msgstr "Убираем композицию из избранных"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения \\\"%1\\\""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
|
||
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения Grooveshark"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Перенумеровать композиции в таком порядке..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повторять"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повторять альбом"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повторять список воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повторять композицию"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:419
|
||
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Заменить текущий плейлист"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Заменить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Перезаполнить"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ограничить только символами ASCII"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:757
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
||
msgstr "Загружаем список избранных песен с Grooveshark "
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:725
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr "Загружаем список избранных песен с Grooveshark "
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:662
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "Загружаем списки воспроизведения с Grooveshark "
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:3
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "Вернуться в Clementine"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS прокси"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота дискретизации"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "Сохранить файлы .mood в библиотеку музыки"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Такая же обложка альбома"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Сохранить обложку на диск..."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:338
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Сохранить этот поток в закладке Интернет"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Сохранение композиций"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:228 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Искать станции Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:425
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Искать в Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Искать на Magnatune"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Искать обложки альбомов..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "Поиск всего"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "Поиск на gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "Поиск в iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим поиска"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Параметры поиска"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Условия поиска"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr "Поиск на Grooveshark"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Второй уровень"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперед"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Немного перемотать текущую композицию"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Перемотать текущую композицию на абсолютную позицию"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Выберите цвет фона:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Выберите цвет:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Выбрать визуализации"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Выбрать визуализации..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Служба не работает"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1329
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Установить %1 в \"%2\"..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Установить значение для выделенных композиций..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для %1 уже существует"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Показывать OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Подсвечивать проигрывающийся трек"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Показывать системные сообщения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Показывать сообщение при изменении режима повтора/перемешивания"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Показывать уведомление при смене громкости"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Показывать всплывающие сообщения"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показывать OSD"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Показать над строкой состояния"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:449
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Показать все композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Показать все песни"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Показывать обложки в библиотеке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Показывать разделители"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Показать полный размер..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:496
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Показать в обозревателе файлов"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:403
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показать в \"Разных исполнителях\""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:450
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Показывать только дублированные"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:451
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Показывать только без тэгов"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "Показать поисковые подсказки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопки \"Избранное\" и \"Запретить\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Показывать кнопку скробблинга в главном окне"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Показывать значок в системном лотке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "Показать какие источники включены и отключены"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Случайный порядок"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Перемешать альбомы"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Все в случайном порядке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Перемешать композиции в этом альбоме"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Совершается вход..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Похожие исполнители"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить назад в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Пропустить подсчет"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить вперед в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Узкая боковая панель"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Умный плейлист"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1156
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Умные плейлисты"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Информация о композиции"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:234
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Инф-ия о композиции"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограмма"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Извините"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Сортиировать по стилю (в алфавитном порядке)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Сортировать по стилю (по-популярности)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Сортировать по названию станции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Сортировать песни по"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортировать"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1212
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:185
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Ошибка имени пользователя Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Модуль Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Модуль Spotify не установлен"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:355
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Оцененные"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Запустить список воспроизведения проигрываемый в данный момент"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Начать перекодирование"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Начните печатать что-нибудь в поле для поиска"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Запуск..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:597
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr "Станции"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Остановить после"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:478 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Остановить после этой композиции"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение после текущей композиции"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:166
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:334
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "\"Streaming\" подписка"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:628
|
||
msgid "Subscribed playlists"
|
||
msgstr "Списки воспроизведения, на которые вы подписаны"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:34
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно записано %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предлагаемые теги"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Сверхвысокий (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "Очень высокое (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Поддерживаемые форматы"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:562
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Синхронизация входящих Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:557
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Синхронизация плейлистов Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:566
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Синхронизация рейтингованных треков Spotify"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Системные цвета"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Вкладки вверху"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Тег"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Сборщик тегов"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Радио тега"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Целевой битрейт"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:69
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Спасибо"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Команда \"%1\" не может быть выполнена"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Каталог %1 неправильный"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Список воспроизведения '%1' пуст или не может быть загружен."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Запрошенный вами сайт не существует!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Запрошенный вами ссылка не является изображением!"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1998
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Обновленная версия Clementine требует повторного сканирования библиотеки из-за нижеперечисленных особенностей:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:529
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "В альбоме присутствуют другие песни"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "Имеется проблема связи с gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
|
||
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "Имеется проблема разбора ответа от iTunes Store"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть скопированы:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть удалены:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1816 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы точно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы точно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки для создания вашей коллекции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Эти настройки используются в диалоге \"Перекодирование музыки\" и при конвертировании музыки перед копированием на устройство."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Третий уровень"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\nПродолжить?"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine определит, какой формат оно поддерживает."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libmtp."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Это iPod, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libgpod."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Это первый раз, когда вы подключили это устройство. Clementine просканировать устройство для получения музыкальных файлов - это может занять некоторое время"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr "Плейлист будет удален; это нельзя будет отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Этот поток только для платных подписчиков"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:603
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Этот тип устройства не поддерживается: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Таймаут"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:120
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
||
"Grooveshark songs"
|
||
msgstr "Чтобы включить радио Grooveshark, вам следует сначала прослушать несколько других песен на этом сервисе"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1304
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Показать/скрыть экранное уведомление"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:138
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "Слишком много перенаправлений"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:367
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "Самые популярные"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Всего передано байт"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Перекодировать композиции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Лог перекодировки"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Перекодировка"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:309
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Перекодировано %1 файлов используя %2 тем"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Настройки перекодировки"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:331
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Турбина"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:161
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
|
||
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:457
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип контента"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:167
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "Предстоящие концерты"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Обновить список воспроизведения на Grooveshark"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "Обновить все подкасты"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Обновить измененные папки музыкальной коллекции"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Обновлять коллекцию при старте Clementine"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "Обновить этот подкаст"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Идет обновление %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Обновление %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Обновление библиотеки"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "Использовать тег Исполнитель Альбома когда возможно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Использовать комбинации клавиш Gnome"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain, если это возможно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Использовать пульт Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Использовать пользовательские цвета"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Использовать собственное уведомление."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Использовать аутентификацию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Использовать динамический режим"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Показывать уведомления о статусе пульта Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Использовать значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "Использовать системные цвета"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Использовать системные настройки прокси"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "Использовать выравнивание громкости"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr "У пользователь %1 нет учетной записи Grooveshark Anywhere"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:130
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Использование Меню для добавления песни...."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Переменный битрейт"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:247
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Разные исполнители"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версия %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Режим визуализации"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуализации"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Настройки визуализации"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Определение голоса"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Громкость %1%"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Имя тома"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:330
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Недель"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "При запуске Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\nПри отсутствии совпадений, она будет использовать наибольшее изображение в каталоге."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "Когда список пуст..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "Почему бы не попробовать..."
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:121
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "MAC адрес WiFi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:239
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: активен"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: соединено"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:264
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: критический уровень заряда батареи (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:244
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: неактивен"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: отсоединено"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote %1: низкий заряд батареи (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128к"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40к"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64к"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:321
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "Переместить другие песни из этого альбома в Разные исполнители?"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2003
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Год - Альбом"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "год (лет)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:122
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Вы не совершили вход."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Вы не вошли в систему."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки композиций в коллекции"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr "Вы можете свободно слушать музыку без регистрации, но члены Premium аккаунтов могут слушать потоки в более высоком качестве без рекламы."
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Вы можете слушать песни с Magnatune свободно без регистрации. Регистрация убирает сообщения в конце каждой композиции."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Вы можете слушать фоновые звуки одновременно с другой музыкой"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr "Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=\" font-weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из Clementine."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Вы можете использовать пульт Wii для дистанционного управления Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Смотри раздел на wiki-странице Clementine</a> для более подробной информации.\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "У вас нет учетной записи Grooveshark Anywhere"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "У вас нет учетной записи Spotify Premium"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "У вас нет активной подписки"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "Подключение к сервису Spotify было разорвано, введите ваш пароль ещё раз в диалоге Настройки."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "Подключение к сервису Spotify было разорвано, введите ваш пароль ещё раз."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Вам нравится эта композиция"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "Запустите Настройку системы (System Preferences) и включить функцию \"Разрешить доступ для вспомогательных устройств\" для использования глобальных комбинаций клавиш в Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "После смены языка потребуется перезапуск"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr "Вы не сможете слушать радиостанцию Last.fm, так как вы не являетесь её подписчиком."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ваши данные Last.fm некорректны"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Введенные имя пользователя и/или пароль Magnatune неверны"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:343
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ваша коллекция пуста!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Ваши потоки радио"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Ваш скробблинг: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "Отсутствует поддержка OpenGL в системе, визуализации недоступны."
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Имя пользователя или пароль неправильные."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "По-умолчанию"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "добавить %n композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "тому назад"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматически"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "наибольшие сначала"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "содержит"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключён"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не содержит"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "заканчивается на"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "ровняется"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "Каталог gpodder.net"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "больше"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "в последние"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "кбит/с"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "меньше"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "самые длинные сначала"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "переместить %n композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "самые новые сначала"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "не равно"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не в последние"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "самые старые сначала"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "настройки"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "нажмите \"enter\""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "удалить %n композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "кратчайший первый"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "Перемешать композиции"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "наименьший первый"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "Сортировать композиции"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "начинается на"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:116
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "композиция %1"
|