5976 lines
163 KiB
Plaintext
5976 lines
163 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andre Mata Ludji <>, 2012
|
|
# nurissalamali <elwarosesceince@gmail.com>, 2013
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Hassan Aly <me@hasssan.com>, 2014
|
|
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <alunkeren@gmail.com>, 2014
|
|
# Muhammad Iqbal <tydushikari@gmail.com>, 2013
|
|
# L1Nus <multazam_ali@me.com>, 2014
|
|
# nix.Lilium <nix.lilium@gmail.com>, 2012
|
|
# Rizki Aulia Rachman <rizkiaulia.r@gmail.com>, 2013
|
|
# Tjung Steven <tjung.steven@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# Tjung Steven <tjung.steven@gmail.com>, 2013
|
|
# Tjung Steven <tjung.steven@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2014
|
|
# wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 02:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/id/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nAnda dapat menyukai daftar putar dengan mengklik ikon bintang pada sebuah nama daftar putar\n\nDaftar putar yang disukai akan disimpan di sini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " hari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbpd"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " md"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " detik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " lagu"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 (%2 songs)"
|
|
msgstr "%1 (%2 lagu)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 hari"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 hari yang lalu"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 pada %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 daftar putar (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 terpilih dari"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 lagu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 lagu ditemukan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 lagu ditemukan (menunjukkan %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 track"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 telah ditransfer"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
|
|
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1 modul Wiimotedev"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 pendengar lainnya"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 total putaran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%nama berkas%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n gagal"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n telah selesai"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n yang tersisa"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Luruskan teks"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Pusat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Kostum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Ekstra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Sembunyikan %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Sembunyikan..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Kiri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Tidak Ada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Daftar Putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Keluar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Mode &perulangan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Kanan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Mode peng&ocokan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Tarik kolom agar pas dengan jendela"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Peralatan"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(berbeda diantara berbagai lagu)"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:424
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", oleh"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:83
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...dan semua kontributor Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 Hari"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:65
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 track acak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Tingkatkan ke Premium sekarang</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak dicentang, Clementine akan mencoba untuk menyimpan data rating anda dan statistik lainya hanya dalam sebuah database terpisah dan tidak akan mengubahsuai berkas anda.</p><p>Jika dicentang, Clementine akan menyimpan statistik di database dan langsung ke berkas setiap berkas-berkas itu berubah.</p><p>Tolong catat bahwa hal tersebut mungkin tidak akan bekerja pada setiap format, dan tidak ada anjuran untuk melakukan hal tersebut, pemutar musik lain mungkin tidak akan bisa membacanya.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Awalan kata dengan nama bidang untuk membatasi pencarian ke bidang tersebut, cnth. <span style=\" font-weight:600;\">artis:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> mencari perpustakaan untuk semua artis yang mengandung kata Bode..</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Bidang yang tersedia: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p> Ini akan menulis peringkat lagu dan statistik ke dalam berkas tag untuk semua lagu perpustakaan anda.</p><p> Hal ini tidak diperlukan jika opsi "Simpan peringkat dan statistik dalam berkas tag" akan selalu diaktifkan.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul </p>\n\n<p>Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.</p>"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Akun Grooveshark Anywhere diperlukan"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Akun Premium Spotify diperlukan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Klien hanya dapat melakukan koneksi jika kode yang dimasukkan benar."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Daftar putar pintar adalah daftar dinamis yang diambil dari pustaka lagu anda. Ada beberapa jenis daftar putar pintar yang menawarkan cara yang berbeda untuk memilih lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar putar jika lagu memenuhi kondisi berikut."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:409
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "KEMENANGAN UNTUK SANG HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:30
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Tentang %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Tentang Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Tentang Qt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Rincian akun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Rincian akun (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Wiiremote aktif/tidak aktif"
|
|
|
|
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
|
|
msgid "Activities stream"
|
|
msgstr "Aktivitas stream"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Tambah Podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Tambah stream"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Tambah garis baru jika didukung oleh tipe notifikasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Tambah aksi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Tambahkan semua track dari sebuah direktori dan termasuk semua subdirektorinya"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:106
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Tambah stream lainnya..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Tambah direktori..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1828
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Tambah berkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Tambahkan berkas ke transcoder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Tambahkan berkas(-berkas) ke transcoder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Tambah berkas..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Tambah folder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Tambah folder..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Tambah folder baru..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Tambah podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Tambah podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Tambah kata pencarian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Tambah tag album pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Tambah tag albumartist pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Tambah tag artis pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Tambahkan skor otomatis pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Tambah tag komposer pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Tambah tag disc pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Tambah nama berkas lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Tambah tag genre pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Tambahkan tag pengelompokan pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Tambahkan tag panjang lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Tambahkan tag penyanyi lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Tambahkan nilai jumlah putar pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Tambahkan rating pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Tambah nilai jumlah lewat pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Tambah tag judul pada lagu"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:318
|
|
msgid "Add song to cache"
|
|
msgstr "Tambah lagu ke cache"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Tambah tag track lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Tambah tag tahun pada lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
|
|
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
|
|
msgstr "Tambah lagu ke \"Musik Saya\" ketika tombol \"Cinta\" diklik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Tambah stream..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr "Tambah ke favorit Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Tambah ke daftar putar Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:310
|
|
msgid "Add to My Music"
|
|
msgstr "Tambahkan ke MusikKu"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:568
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar putar Spotify"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1649
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Tambah ke daftar putar lainnya"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:296
|
|
msgid "Add to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah ke penanda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Tambah ke daftar putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Tambah ke antrian"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:326
|
|
msgid "Add user/group to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah pengguna/kelompok ke penanda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Tambah aksi wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Ditambah bulan ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Ditambah minggu ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Ditambah tahun ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Ditambah hari ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Ditambah pada tiga bulan terakhir"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
|
|
msgid "Adding song to My Music"
|
|
msgstr "Menambah lagu ke Musik Saya"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr "Menambah lagu ke favorit"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Pengelompokkan lanjut..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Setelah "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Setelah menyalin..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (kenyaringan ideal untuk semua track)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Album penyanyi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Sampul album"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:421
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Info album di jamendo.com..."
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:825
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album dengan sampul"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album tanpa sampul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:161
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua Berkas (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Semua album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Semua artis"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Semua berkas (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Semua daftar putar (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:79
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Semua translator"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:101
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Semua track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Izinkan klien mengunduh musik dari komputer ini."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Izinkan unduhan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Biarkan pengkodean sampingan/pertengahan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Bersama dengan original"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Selalu sembunyikan jendela utama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Selalu tunjukkan jendela utama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Selalu mulai memutar"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Plugin tambahan dibutukan untuk menggunakan Spotify di Clementine. Apakah anda ingin mengunduh dan memasangnya sekarang?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi saat memuat database iTunes"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:679
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi saat menulis metadata ke '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "Telah terjadi kesalahan tak spesifik"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:84
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Dan:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Marah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lampirkan berkas/URL ke daftar putar"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
|
|
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Lampirkan ke daftar putar saat ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Lampirkan ke daftar putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Terapkan kompresi untuk mencegah clipping"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus preset \"%1\"?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus daftar putar ini?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:785
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Apakah anda ingin mengatur ulang statistik lagu?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Apa anda yakin ingin menuliskan statistik lagu kedalam berkas lagu untuk semua lagu di perpustakan anda?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Info Artis"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Label artis"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:63
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Inisial Artis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
|
msgid "Ask when saving"
|
|
msgstr "Konfirmasi ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Output suara"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Otentifikasi gagal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:67
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Update Otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Buka sebuah kategori secara otomatis di pustaka"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tersedia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate rata-rata"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Ukuran rata-rata gambar"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Stream Latar Belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Gambar latar belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Keburaman Latar Belakang"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:648
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Buat cadangan database"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Seimbang"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisa batang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Biru Dasar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "tipe audio dasar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Perilaku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Terbaik"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografi dari %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:75
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Laju Bit"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisa blok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Tipe Blok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Jumlah blur"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Badan"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisa dentuman"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Menelusuri..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Durasi Buffer"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:876
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Menyangga..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Tapi sumber -sumber ini telah mati:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
|
|
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
|
|
msgstr "Secara default, Grooveshark mengurutkan lagu pada hari yang ditambahkan"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:415
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:121
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Dukungan lembar CUE"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
|
|
msgid "Cache path:"
|
|
msgstr "Lokasi cache:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Men-cache"
|
|
|
|
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Caching %1"
|
|
msgstr "Men-cache %1"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:438
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Captcha is needed.\n"
|
|
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
|
|
msgstr "Captcha dibutuhkan.\nMencoba login ke Vk.com dengan browser Anda untuk menyelesaikan masalah ini."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Ganti cover"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Ganti ukuran huruf..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Ubah mode ulang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ubah shortcut..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Ubah mode pengocokan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ganti bahasa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Mengubah pemutaran mono akan berlaku saat memutar lagu selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Perbarui episode baru"
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:202
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Cek pembaruan"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:717
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Cek pembaruan..."
|
|
|
|
#: internet/vksettingspage.cpp:97
|
|
msgid "Choose Vk.com cache directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori cache Vk.com"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Pilih sebuah nama untuk daftar putar pintar anda"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:897
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Pilih otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Pilih warna..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Pilih huruf..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Pilih dari daftar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Pilih bagaiman daftar putar diurutkan dan berapa banyak lagu di dalamnya."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori unduhan podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Pilih layanan internet yang Anda ingin tampilkan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Pilih situs yang digunakan Clementine saat mencari lirik."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Pembersihan"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersih"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Bersihkan daftar putar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine Error"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine Orange"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Visualisasi Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine dapat secara otomatis mengubah format yang anda copy ke perangkat supaya dapat diputar."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine dapat memutar musik yang telah Anda diunggah ke Google Drive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine akan putar musik yang akan anda unggah itu ke OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine dapat menunjukkan pesan ketika perubahan track."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine dapat menyinkronkan daftar langganan Anda dengan komputer lain dan aplikasi podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Buat akun</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine tidak dapat memuat semua visualisasi projectM. Periksa apakah Clementine Anda telah terpasang dengan benar."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Penampil gambar Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine tidak dapat menemukan hasil untuk berkas ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine akan mencari musik di:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:351
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menyukai daftar putar ini sehingga akan disimpan dan tetap dapat diakses melalui panel \"Daftar Putar\" di sisi kiri batang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klik untuk beralih antara waktu tersisa dan total waktu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Mengklik tombol Masuk akan membuka browser web. Anda harus kembali ke Clementine setelah Anda masuk."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Tutup daftar putar"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Tutup visualisasi"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Menutup jendela ini akan membatalkan semua download."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian semua sampul album."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klub"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna-warna"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Daftar koma terpisah dari kelas: tingkat, tingkat ini adalah 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:152
|
|
msgid "Community Radio"
|
|
msgstr "Komunitas Radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Isi tag secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Isi tag secara otomatis..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Konfigurasi %1..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Konfigurasi Grooveshark..."
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurasi Magnature"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:820
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Konfigurasi Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:90
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Konfigurasi Subsonic..."
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:335
|
|
msgid "Configure Vk.com..."
|
|
msgstr "Konfigurasi Vk.com..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Konfigurasi pencarian global..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:567
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigurasi Pustaka"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 podcasts/podcastservice.cpp:452
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Konfigurasi podcast..."
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:210
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurasi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Sambungkan Remote Wii menggunakan aksi aktif/non-aktif"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Hubungkan perangkat"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:270
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Menghubungkan ke Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Koneksi ditolak oleh server, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Koneksi melewati batas waktu, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:1093
|
|
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
|
|
msgstr "Koneksi bermasalah atau audio dinonaktifkan oleh pemiliknya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate konstan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konversi semua musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat dimainkan oleh perangkat itu."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "Konversi berkas audio lossless sebelum mengirim mereka ke remote."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Konversi berkas lossless"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:322
|
|
msgid "Copy share url to clipboard"
|
|
msgstr "Salin bagi url ke papan klip"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Salin ke papan klip"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:436
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Salin ke perangkat..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Salin ke Pustaka ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hak cipta"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Tidak dapat melakukan koneksi ke Subsonic, cek URL server. Contoh:\nhttp://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat elemen GStreamer \"%1\" - pastikan Anda memiliki semua plugin GStreamer yang telah terpasang"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat daftar putar"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan muxer untuk %1, periksa apakah Anda memiliki plugin GStreamer yang tepasang dengan benar"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan enkoder untuk %1, periksa apakah Anda memiliki plugin GStreamer yang terpasang dengan benar"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas keluaran %1"
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:208
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Sampul Manajer"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:460
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Sampul dari gambar tertanam"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:463
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Sampul dimuat secara otomatis dari %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:455
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Sampul tidak diset secara manual"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:465
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Sampul tidak diatur"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:458
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Sampul diatur dari %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Sampul mulai dari %1"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Buat sebuah daftar putar Grooveshark baru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Pudar-suara ketika mengubah track secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Pudar-suara ketika mengubah track secara manual"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "Ctrl+Shift+T"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Ubahsuaian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Ubahsuaian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Ubahsuaian pengaturan pesan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Ubahsuaian..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Jalur Dbus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dansa"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Kerusakan database terdeteksi. Harap baca https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk instruksi bagaimana cara untuk mendapatkan kembali database Anda"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Tanggal dibuat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Tanggal dimodifikasi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "De&fault"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Kurangi volume 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Kurangi volume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Gambar latar belakang standar"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:922
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "Perangkat standar pada %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Penundaan antar visualisasi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Hapus daftar putar Grooveshark"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:432
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Hapus data yang sudah diunduh"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Hapus berkas"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:228
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Hapus dari perangkat..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Hapus dari disk..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Hapus episode yang sudah diputar"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Hapus pengaturan sebelumnya"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:391
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Hapus daftar putar pintar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Hapus berkas asli"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Menghapus berkas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1570
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Batalkan antrian track terpilih"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1568
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Batalkan antrian track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Rincian..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Properti perangkat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama perangkat"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:210
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Properti perangkat..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Perangkat-perangkat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Maksud Anda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Diimpor Secara Digital"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Kata sandi Diimpor Secara Digital"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "nama pengguna Diimpor Secara Digital"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Hubungan internet langsung"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Nonaktifkan durasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Nonaktifkan generasi moodbar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Nonaktifkan "
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:314
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Piringan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Transmisi terputus-putus"
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opsi tampilan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Tampilkan pada layar-tampilan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Lakukan pindai ulang pustaka keseluruhan"
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Lakukan pemindaian ulang secara keseluruhan"
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:205
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Lakukan pemindaian ulang secara keseluruhan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Jangan ubah jenis musik apa pun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Jangan timpa"
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in Google Drive which may take some time."
|
|
msgstr "Melakukan pemindaian ulang secara keseluruhan akan menghilangkan segala metadata yang Anda simpan di Clementine, seperti seni sampul, banyaknya diputar, dan peringkat. Clementine akan memindai ulang semua musik Anda di Google Drive yang mungkin memerlukan beberapa waktu."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Jangan ulang"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:420
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Jangan menunjukkan berbagai artis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Jangan kocok"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Jangan berhenti"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:101
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donasi"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:117
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Kilk ganda untuk buka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Klik ganda lagu akan ..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:528
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Memuat %n episode"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Unduh direktori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Unduh episode ke"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Unduh keanggotaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Unduh episode baru secara otomatis"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:291 podcasts/podcastservice.cpp:330
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Antrian unduh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Pengaturan unduhan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Unduh apl Android"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Unduh album ini"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:424
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Unduh album ini..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:530
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Unduh episode ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Unduh..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:299 podcasts/podcastservice.cpp:339
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Mengunduh (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Menunduh direktori Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:195
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Mengunduh katalok Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Mengunduh katalog Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Mengunduh plugin Spotify"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Mengunduh metadata"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Seret untuk memposisikan ulang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Mode dinamis nyala"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Campuran acak dinamis"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:388
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Sunting daftar putar pintar..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1612
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Sunting label..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Sunting label-label"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Sunting informasi track"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Sunting informasi track..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:410
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Sunting informasi track..."
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Sunting..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Aktifkan dukungan Remote Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
|
|
msgid "Enable automatic caching"
|
|
msgstr "Aktifkan men-cache otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Aktifkan equalizer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Aktifkan jalan pintas hanya ketika Clementine difokuskan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Aktifkan edisi metadata lagu dalam baris dengan mengekliknya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Aktifkasi sumber di bawah ini untuk memasukkan mereka dalam hasil pencarian. Hasil akan ditampilkan dalam urutan ini."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Last.fm scrobbling"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kompleksitas pengkodean"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Pengkodean kualitas mesin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Mode pengkodean"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Masukkan URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Masukkan URL untuk mengunduh sampul dari Internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Masukkan nama berkas untuk eksport sampul (tanpa ekstensi):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Masukkan nama baru untuk daftar putar ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Masukkan pencarian di atas untuk mencari di komputer atau di internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di Toko iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Masukkan pencarian istilah di sini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Masukkan URL radio stream internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Masukkan nama folder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Masukan IP ini kedalam Aplikasi untuk mengkoneksikan Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Semua koleksi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289
|
|
#: internet/vkservice.cpp:623
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:295
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr "Kesalahan Mencabik CD"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Kesalahan koneksi perangkat MTP"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Kesalahan saat menyalin lagu"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Kesalahan saat menghapus lagu"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Kesalahan pengunduhan plugin Spotify"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Kesalahan pemuatan %1"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Kesalahan pemuatan daftar putar di.fm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Proses kesalahan %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Kesalahan ketika pemuatan CD audio"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Pernah dimainkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Setiap 10 menit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Setiap 12 jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Setiap 2 jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Setiap 20 menit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Setiap 30 menit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Setiap 6 jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Setiap jam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Kecuali antara track pada album yang sama atau di lembar CUE yang sama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Sampul yang sudah tersedia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Perluas"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Kadaluarsa pada %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Eksport Sampul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Eksport sampul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Ekspor sampul yang sudah diunduh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Ekspor sampul yang tertanam"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Eksport selesai"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Diekspor %1 mencakup dari %2 (%3 dilewati)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Hilang perlahan saat jeda / muncul perlahan saat mulai lagi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Pudar ketika menghentikan trek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Memudar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Durasi memudar"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1895
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "Gagal membaca CD drive"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Gagal mengambil direktori"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:65 podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:83
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Gagal mengambil podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Gagal memuat podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Gagal mengurai XML untuk penyuap RSS ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:91
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Track faforit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Pengambilkan Sampul yang Hilang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Pengambilkan secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Pengambilan telah selesai"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:228
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Ambil pustaka Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Kesalahan pengambilan sampul "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format Berkas"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Ekstensi berkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Format berkas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nama berkas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1351
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Nama berkas (tanpa jalur)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
msgstr "Susunan nama berkas:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Lokasi berkas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Ukuran berkas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipe berkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama berkas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Transcode berkas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Cari lagu di perpustakaan Anda yang sesuai dengan kriteria yang Anda tentukan."
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:306
|
|
msgid "Find this artist"
|
|
msgstr "Cari artis ini"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Sidik jari lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Tingkat pertama"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Sesuaikan sampul sampai luasnya"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran huruf"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Karena alasan lisensi, dukungan plugin Spotify dibuat terpisah."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Paksa pengkodean mono"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
|
|
#: devices/deviceview.cpp:335
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Lupakan perangkat"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Melupakan perangkat akan membuangnya dari daftar ini dan Clementine harus memindai ulang semua lagu lagi dilain waktu ketika Anda menghubungkannya."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Laju bingkai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Laju bingkai per penyangga"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Beku"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Bass Penuh"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Bass + Treble Penuh"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Treble Penuh"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:138
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Pengaturan umum"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan daftar putar Grooveshark ini"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan lagu Grooveshark ini"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr "Mendapatkan lagu populer Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:115
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Mendapatkan saluran"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Mendapatkan stream"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Berikan nama:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Buka tab daftar putar selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Buka tab daftar putar sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Punya %1 mencakup dari %2 ( %3 gagal)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Pengabuan lagu yang sudah tidak ada dalam daftar putar saya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Kesalahan saat login Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr "URL daftar putar Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr "Radio Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr "URL lagu Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Kelompokan Pustaka berdasarkan..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Kelompokkan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Kelompokkan menurut Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Kelompokkan menurut Artis"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Tahun - Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Artis/Album"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Pengelompokan"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "Halaman HTML tidak memiliki penyuap RSS apa pun"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "HTTP 3xx status kode diterima tanpa URL, verifikasi konfigurasi server."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "proxy HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Bahagia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informasi perangkat keras"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat terhubung."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Tidk bisa menemukan host, periksa kembali URL server. Contoh: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Saya tidak memiliki akun Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikon di atas"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Mengidentifikasi lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Jika diaktifkan, mengeklik lagu yang dipilih di dalam tampilan daftar putar anda dapat menyunting nilai tag secara langsung"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Jika anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yang ada salin mungkin tidak bekerja."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "jika Anda tahu URL podcast, masukkan dan tekan Jalankan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Import..."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Dalam %1 hari"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Dalam %1 minggu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Dalam mode dinamis track baru akan dipilih dan ditambahkan ke daftar putar setiap lagu selesai."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:386
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Kotak masuk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Sertakan sampul album dalam pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Libatkan semua lagu"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Klien harus diperbarui."
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Server harus diperbarui."
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Konfigurasi lengkap, harap dipastikan semua bidang akan diisi."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Naikkan volume menjadi 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Naikkan volume"
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Mengindeks %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Opsi masukan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "sisipkan"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Terpasang"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:585
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Cek kesatuan"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:161
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "penyedia layanan internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Layanan internet"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:234
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Kunci API tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Format tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:220
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Metode tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:226
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parameter tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:228
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Sumber daya khusus tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:218
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Layanan tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:232
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Sesi kunci tidak sah"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Nama pengguna dan/atau kata sandi tidak sah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Masukkan Pilihan"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:133
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:117
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Track Jamendo yang Paling Sering Didengar"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:114
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Track Jamendo Terpopuler"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:108
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Track Jamendo Terpopuler Bulanan"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:111
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Track Jamendo Terpopuler Mingguan"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:175
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "database Jamendo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Lompat ke track yang sedang didengarkan sekarang"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Simpan berkas-berkas asli"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Anak kucing"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:127
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Headphone"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:129
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Balai Besar"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Sampul album besar"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Besar sampul album (rincian di bawah)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Bilah samping besar"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:83
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Terakhir dimainkan"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Terakhir diputar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:241
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm sekarang sedang sibuk, cobalah beberapa saat kemudian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Kata sandi Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Jumlah putaran Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Label-label Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Username Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki Last.fm"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:105
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Track paling tidak disukai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2413
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang Pustaka"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Pencarian pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr "Mendengarkan lagu di Grooveshark berdasarkan jenis lagu yang Anda dengar sebelumnya"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Langsung"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Memuat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Memuat sampul dari URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Memuat sampul dari URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Muat sampul dari cakram"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Memuat sampul dari media penyimpan..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Muat daftar putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Muat daftar putar..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Pemuatan perangkat MTP"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Pemuatan database iPod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Memuat daftar putar pintar"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:157
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Pemuatan lagu-lagu"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Memuat stream"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Memuat track"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Memuat info track"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
|
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Pemuatan..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Pemuatan berkas/URL, menggantikan daftar putar saat ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Gagal masuk"
|
|
|
|
#: internet/vksettingspage.cpp:120
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil prediksi jangka panjang (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Suka"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Rendah (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Rendah(256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil kompleksitas rendah (LC)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lirik"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Lirik dari %1"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:395
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:397
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Unduh Magnatune"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:196
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Unduh Magnatune telah selesai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profil utama (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Buatlah begitu!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Buatlah begitu!"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:608
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Buat daftar putar tersedia offline"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:253
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Tanggapan cacat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi proxy manual"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Secara manual"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:156
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Produsen"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:447 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Tandai sebagai sudah mendengar"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:446
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Tandai sebagai baru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Cocokkan setiap pencarian istilah (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Cocokkan satu atau lebih pencarian istilah (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
|
|
msgid "Max global search results"
|
|
msgstr "Max hasil pencarian global"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Laju bit maksimum"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:296
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr "Media telah diubah. Memuat ulang"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Menengah (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Menengah (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Tipe keanggotaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Laju bit minimum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Minimum pengisian penyangga"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Kehilangan pengaturan projectM"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Monitor perubahan pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Pemutaran mono"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1366
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Mood"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Gaya moodbar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Moodbars"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:501
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Tambah lagi"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:87
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Paling sering diputar"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:155
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Titik pasang"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:127
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Titik pasang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pindah ke bawah"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Pindah ke pustaka..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pindah ke atas"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829
|
|
#: internet/vkservice.cpp:882
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Pustaka Musik"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:818
|
|
msgid "My Albums"
|
|
msgstr "Album Saya"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Musik Ku"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:508
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Rekomendasi Saya"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
|
|
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Pilihan penamaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Narrow band (NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy Jaringan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Remote Jaringan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak Pernah"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:76
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Tidak pernah diputar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Tidak pernah diputar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Folder baru"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Daftar putar baru"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:385
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Daftar putar pintar baru..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Lagu-lagu baru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Track baru akan ditambah secara otomatis."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:95
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Track terbaru"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Track selanjutnya"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:152
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Pekan depan"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Tidak ada penganalisa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Tidak ada gambar latar belakang"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Tidak ada sampul untuk diekspor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Tanpa blok panjang"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi daftar putar keseluruhan."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Tidak ada blok pendek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Tak satu pun dari lagu-lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Tipe blok normal"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan daftar putar dinamis"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:109
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Tidak terhubung"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:244
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Konten tidak cukup"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Penggemar tidak cukup"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:246
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Anggota tidak cukup"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:250
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Tetangga tidak cukup"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Tidak terpasang"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Belum masuk"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:113
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Tidak terpasang - klik dua kali untuk memasang"
|
|
|
|
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Tidak menemukan apapun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Tipe notifikasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Sekarang Diputar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau OSD"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Mati"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Nyala"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Hanya menerima koneksi dari klien dalam jankauan ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Hanya diperbolehkan koneksi dari jaringan lokal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Hanya tunjukkan yang pertama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opasitas"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Buka %1 di browser"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Buka &audio CD..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Buka berkas OPML"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Buka berkas OPML..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Buka sebuah direktori untuk mengimpor musik dari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Buka perangkat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Buka berkas..."
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:198
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Buka di Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
|
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Buka daftar putar baru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Buka dalam daftar putar baru"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr "Buka di penjelajah Anda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Buka..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:230
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Proses gagal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimasi untuk laju bit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimasi untuk kualitas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Mengatur Berkas"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Mengatur Berkas..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:73
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Mengorganisir berkas"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Label asli"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Pilihan lainnya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Keluaran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Perangkat output"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Pilihan keluaran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Tulis ulang semua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Timpa file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Hanya tulis ulang yang lebih kecil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:222
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Menguraikan katalog Jamendo"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:133
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Pesta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata sandi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Jeda pemutaran"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Penyanyi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Bilah samping polos"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Putar"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Jumlah putar"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Putar jika sudah tidak ada yang harus diputar"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Putar <n> trek ke dalam daftar putar"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Putar/Jeda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Pemutaran"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Opsi pemutar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Daftar putar"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Daftar putar selesai"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opsi daftar putar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Tipe daftar putar"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:241
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Daftar putar"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Silakan tutup browser Anda dan kembali ke Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Status plugin:"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:130 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:135
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr "Lagu populer"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr "Lagu populer bulan ini"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr "Lagu populer bulan ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Durasi popup"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Gerbang"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Pre-amp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Lebih disukai nama berkas album (dipisahkan koma)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Lebih disukai format audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Laju bit pilihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Lebih disukai format"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Tipe audio premium"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tekan tombol"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Pilihan Pretty OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Track sebelumnya"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Cetak versi informasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Gerak Maju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Gerak maju"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psychedelic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Tekan tombol Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Tempatkan lagu dalam posisi acak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Query perangkat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Manajer antrian"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1574
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Antri track terpilih"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1572
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Antri track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (samakan kenyaringan untuk semua track)"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radio-radio"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Hujan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Hujan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Visualisasi acak"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:79
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Nilai lagu saat ini 0 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:81
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Nilai lagu saat ini 1 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Nilai lagu saat ini 2 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Nilai lagu saat ini 3 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Nilai lagu saat ini 4 bintang"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Nilai lagu saat ini 5 bintang"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Penilaian"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Benar-benar membatalkan?"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Redirect melampaui batas, memverifikasi konfigurasi server."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Segarkan"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:87
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Segarkan katalog"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:106
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Segarkan saluran"
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Segarkan daftar stasiun"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Segarkan stream"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatif"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Ingat dari waktu terakhir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Ingat pilihan saya"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Buang aksi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Buang duplikat dari daftar putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Buang folder"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
msgstr "Buang dari MusikKu"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:300
|
|
msgid "Remove from bookmarks"
|
|
msgstr "Buang dari penanda"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Buang dari favorit"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Buang dari daftar putar"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Buang daftar putar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Buang daftar putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Buang track yang tidak tersedia dari daftar putar"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
|
|
msgid "Removing songs from My Music"
|
|
msgstr "Buang lagu dari Musik Ku"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
|
|
msgid "Removing songs from favorites"
|
|
msgstr "Buang lagu dari favorit"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr "Ubah nama daftar putar \"%1\""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Ubah nama daftar putar Grooveshark"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Ubah nama daftar putar"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Ubah nama daftar lagu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Memberi nomor baru track dalam urutan ini..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ulang album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ulang daftar pitar"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ulang track"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
|
|
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Ganti daftar putar saat ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Ganti daftar putar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Menggantikan spasi dengan garis bawah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Penguatan Putar Ulang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Mode Penguatan Ulang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Mengisi kembali"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Memerlukan kode otentikasi"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Set Ulang"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Set ulang jumlah putaran"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Restart track, atau putar track sebelumnya jika dalam 8 detik tidak mulai."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Batasi ke karakter ASCII"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Clementine"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
|
msgstr "Ambil lagu Grooveshark Musik Ku "
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr "Mengambil lagu favorit Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Mengambil daftar putar Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Kembali ke Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Cabik"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:114
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Cabik CD "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "Rip audio CD..."
|
|
msgstr "Cabik audio CD..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "Galat jabat tangan SSL, memverifikasi konfigurasi server. Pilihan SSLv3 di bawah ini mungkin solusi beberapa masalah."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:203
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Dengan aman melepas perangkat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Dengan aman melepas perangkat setelah menyalin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Laju sampel"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:76
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Laju sampel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Simpan berkas .mood ke dalam pustaka musik Anda"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Simpan sampul album"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Simpan sampul ke media penyimpan..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Simpan gambar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan daftar putar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan daftar putar"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Simpan daftar putar..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Simpan pratinjau"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Simpan rating dalam berkas tag bila memungkinkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Simpan statistik dalam berkas tag bila memungkinkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Simpan stream ini di tab Internet"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:196
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Menyimpan statistik lagu kedalam berkas lagu"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Menyimpan track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil Laju Sampel Terukur (LST)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Skala ukuran"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Track scrobble yang saya dengar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Cari stasiun Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:438
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Cari Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Cari Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:71
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Pencarian Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Otomatis mencari"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Cari sampul album untuk..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Cari apapun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Pencarian gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Pencarian iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mode pencarian"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Cari pilihan"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:372
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Hasil pencarian"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Cari istilah"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr "Mencari di Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Tingkat kedua"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Mencari mundur"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Mencari maju"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Mencari track yang sedang memutar dengan jumlah relatif"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Mencari track yang sedang memutar ke posisi sesungguhnya"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Pilih Tidak Ada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Pilih gambar latar belakang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Pilih pencocokan yang terbaik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Pilih warna latar depan:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Pilih visualisasi"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Pilih visualisasi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Nomor seri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Peladen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Rincian server"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:236
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Layanan offline"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1611
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Atur %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Atur volume ke <value> persen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Setel nilai untuk semua track terpilih..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Jalan pintas"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Jalan pintas untuk %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Jalan pintas untuk %1 yang sudah ada"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tunjukkan"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Tunjukkan OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Tampilkan animasi bersinar di track saat ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Tampilkan moodbar dalam batang kemajuan track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi desktop yang asli"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah mode ulang/kocok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah volume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Tampilkan sebuah notifikasi ketika saya menjeda pemutaran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Tampilkan popup dari system tray"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Tampilkan OSD cantik"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Tampilkan di atas status bar"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:552
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Tunjukkan semua lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Tunjukkan semua lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Tampilkan sampul di pustaka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Tampilkan pembagi"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Tampilkan ukuran penuh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
|
|
msgid "Show groups in global search result"
|
|
msgstr "Tunjukkan grup dalam hasil pencarian global"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Tampilkan di browser berkas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:624
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Tampilkan dalam pustaka..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:417
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Tampilkan berbagai artis"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Tunjukkan moodbar"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:554
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya yang duplikat"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:556
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya yang tak berlabel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
|
|
msgid "Show playing song on your page"
|
|
msgstr "Tampilkan lagu yang dimainkan di halaman Anda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Tunjukkan saran pencarian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Tunjukkan tombol \"love\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol scrobble pada jendela utama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Tampilkan ikon tray"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Tampilkan sumber yang diaktifkan dan dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Kocok"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Kocok album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Kocok semua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Kocok daftar putar"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Kocok track dalam album ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Sign in"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Artis serupa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Lewati daftar putar mundur"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Lewati hitungan"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Lewati daftar putar maju"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1585
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Lewati track yang dipilih"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Lewati track"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Sampul album kecil"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Bilah samping kecil"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Daftar putar pintar"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1280
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Daftar putar pintar"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informasi Lagu"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Info lagu"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Maaf"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Urut berdasarkan genre (abjad)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Urut berdasarkan genre (popularitas)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Urut berdasarkan nama stasiun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
|
|
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
|
|
msgstr "Urut daftar putar secara alfabet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Urut lagu berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Mengurutkan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
|
|
msgid "SoundCloud"
|
|
msgstr "SoundCloud"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1364
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:194
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Kesalahan masuk Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Plugin Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Plugin Spotify tidak terpasang"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:380
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Berbintang"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:86
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Mulai mencabik"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Mulai putar daftar putar terkini"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Mulai transcoding"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Mulai mengetik sesuatu di kotak pencarian di atas untuk mengisi daftar hasil pencarian"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Memulai %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Memulai..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "Stasiun-stasiun"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Berhenti setelah"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Berhenti setelah track ini"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Hentikan pemutaran"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Hentikan putaran setelah track yang ini"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Hentikan puutaran setelah track: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:167
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:418
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Streaming dari server Subsonic memerlukan lisensi server yang sah setelah 30 hari masa uji coba."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Stream keanggotaan"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr "Daftar putar langganan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Pelanggan"
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Sukses!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Berhasil tertulis %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Label yang disarankan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Super tinggi (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Super tinggi (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Format yang didukung"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Sinkronisasi statistik ke berkas sekarang"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:640
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Sinkronisasi inbox Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:634
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Sinkronisasi daftar putar Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:645
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Sinkronisasi Spotify track berbintang"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Warna sistem"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Tab di atas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Pengambil label"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Target laju bit"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tekno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Pilihan teks"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Terima kasih kepada"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Sampul album dari lagu yang sedang dimainkan"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Nilai kedua harus lebih besar dari yang pertama!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Situs yang Anda minta bukan gambar!"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic sudah berakhir. Silakan donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih rinci."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2404
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versi Clementine yang baru saja Anda diperbarui memerlukan pemindaian ulang penuh pada pustaka karena fitur-fitur baru yang tercantum di bawah ini:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:553
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Ada lagu lainnya dalam album ini"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Ada masalah komunikasi dengan gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Ada masalah pengambilan metadata dari Magnatune"
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Ada masalah dalam respon penguraian dari Toko iTunes"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Ada masalah penyalinan pada beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat disalin:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Ada masalah dalam menghapus beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat dihapus:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Berkas-berkas berikut akan dihapus dari perangkat, Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Berkas-berkas ini akan terhapus secara permanen, Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Folder berikut akan dipindai untuk musik untuk membuat perpustakaan Anda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Pengaturan ini digunakan dalam dialog \"Transcode Music\", dan ketika mengkonversi musik sebelum menyalin ke perangkat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tingkat ketiga"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Tindakan ini akan membuat database yang bisa menjadi sebesar 150 MB. \nApakah Anda ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang diminta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Ini dapat diubah kemudian melalu preferensi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Perangkat ini harus terhubung dan dibuka sebelum Clementine dapat melihat format file yang mendukung."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Perangkat ini mendukung format fberkas berikut:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Perangkat ini tidak akan bekerja dengan baik"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Ini adalah perangkat MTP, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Ini adalah iPod, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Ini adalah pertama kalinya Anda telah menghubungkan perangkat ini. Clementine sekarang akan memindai perangkat untuk mencari berkas musik - ini mungkin memakan waktu."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Pilihan ini dapat diubah di pengaturan \"Sifat\""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:238
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Stream ini hanya untuk pelanggan berbayar"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr "Untuk memulai radio Grooveshark, Anda harus terlebih dahulu mendengarkan beberapa lagu Grooveshark lainnya"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Aktifkan Pretty OSD"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Aktifkan layar penuh"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1576
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Alihkan status antrian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Alihkan scrobbling"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Alihkan visibilitas tampilan layar cantik"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:150
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Besok"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Terlalu banyak pengalihan"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:392
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Track puncak"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Total album:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Jumlah byte yang ditransfer"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Total permintaan jaringan yang dibuat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transcode Musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Transcode Log"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transcoding"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Transcoding berkas %1 menggunakan thread %2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Pilihan transcoding"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:413
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Matikan"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:157
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(s)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Lebar pita ultra (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghubungi."
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunduh %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
|
|
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak diketahui"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Tipe-isi tidak diketahui"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Batalkan setingan sampul"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1581
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Tidak lewati trek yang dipilih"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1579
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Tidak lewati track"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 podcasts/podcastservice.cpp:441
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Berhenti berlangganan"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Konser mendatang"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:330
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Perbarui daftar putar Grooveshark"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:418
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Perbarui semua podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Perbarui perubahan folder pustaka "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Clementine"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:426
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Perbarui podcast ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Memperbaharui"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Perbarui %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Perbarui %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Perbarui pustaka"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Gunakan label Album Artis ketika tersedia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Gunakan tombol pintas Gnome"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Gunakan metadata penguatan putar ulang jika tersedia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Gunakan SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Gunakan Remote Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Gunakan kumpulan warna rekaan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Gunakan notifikasi ubahsuaian pesan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Gunakan remot kontrol jaringan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Gunakan otentikasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Gunakan mesin manajemen laju bit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Gunakan mode dinamis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Gunakan notifikasi untuk melaporkan status Remote Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Gunakan pembentuk bising temporal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Gunakan standar sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Gunakan kumpulan warna standar sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Gunakan pengaturan sistem proxy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Gunakan normalisasi volume"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Bekas"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:152
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Variabel laju bit"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Berbagai artis"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versi %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Mode visualisasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Visualisasi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
|
|
msgid "Vk.com"
|
|
msgstr "Vk.com"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Deteksi aktivitas suara"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volume %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: internet/vkservice.cpp:858
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Dinding"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab daftar putar"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Situs web"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Mingguan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Saat Clementine dimulai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Clementine akan mencari berkas gambar yang berisi salah satu dari kata-kata berikut ketika mencari sampul album. \nJika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam direktori."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Ketika menyimpan sebuah daftar putar, lokasi berkas sebaiknya"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Saat daftar kosong..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Kenapa tidak coba..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Pita Lebar (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Remote Wii %1: aktif"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Remote Wii %1: terkoneksi"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Remote Wii %1: baterai kritis (%2%)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: non-aktif"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Remote Wii %1: terputus"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Remote Wii %1: baterai lemah (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Tanpa sampul:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya dalam album ini seperti Beragam Artis?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2411
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang penuh sekarang?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Tulis semua statistik lagu kedalam berkas lagu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Menulis metadata"
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi salah."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Tahun - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:138
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Anda akan mendownload album-album berikut"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Anda akan membuang %1 daftar putar dari favorit, apakah Anda yakin?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Anda akan membuang daftar putar yang bukan bagian dari daftar putar kesukaan anda: daftar putar akan dihapus (tindakan ini tidak dapat dikembalikan).\nApakah anda yakin ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Anda belum mendaftar masuk."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Anda sudah terdaftar."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Anda dapat mengubah cara pengaturan lagu di perpustakaan."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Anda dapat mendengarkan secara gratis tanpa akun, tetapi anggota Premium dapat mendengarkan stream berkualitas tinggi tanpa iklan."
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Anda dapat mendengarkan lagu Magnatune secara gratis tanpa akun. Pembelian keanggotaan membuang pesan pada akhir setiap track."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Anda dapat mendengarkan stream latar belakang pada saat yang sama sebagai musik lainnya."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Anda dapat menggunakan Remote Wii sebagai remote control untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lihat halaman pada wiki Clementine</ a>untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki akun Spotify Premium"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki langganan yang aktif"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
|
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
|
"stream."
|
|
msgstr "Anda tidak perlu harus terlog in untuk mencari dan mendengarkan musik di SoundCloud. Namun, anda perlu login untuk mengakses daftar putar dan stream anda."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda di dialog pengaturan."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Anda suka trackk ini"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan membiarkan Clementine \"<span style=\" font-style:italic;\">kontrol komputer anda</span>\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan menyalakan \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktifkasi akses untuk perangkat bantu</span>\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Anda perlu memulai ulang Clementine jika mengubah bahasa."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Alamat IP anda:"
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Identitas Last.fm Anda tidak benar"
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Identitas Magnatune Anda tidak benar"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:345
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Pustaka Anda kosong!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 internet/savedradio.cpp:47
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Stream radio Anda"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Scrobble Anda: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Sistem Anda kehilangan dukungan OpenGL, visualisasi tidak tersedia."
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Username atau passwor anda salah."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nol"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "tambahkan %n lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "setelah"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "yang lalu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "di antara"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "pertama terbesar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "mengandung"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dimatikan"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:112
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disc %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "tidak mengandung"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "berakhir dengan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "sama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "Direktori gpodder.net"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lebih besar dari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "iPod dan perangkat USB saat ini tidak bekerja pada Windows. Maaf!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "yang terakhir"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:478
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "kurang dari"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "pertama terpanjang"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "pindah %n lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "pertama terbaru"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "tidak sama"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "bukan yang terakhir"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "tidak pada"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "pertama tertua"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pada"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "atau pindai kode QR!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "tekan enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "buang %n lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "pertama terpendek"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "Kocok lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "pertama terkecil"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "Urutkan lagu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "dimulai dengan"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "berhenti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "track %1"
|