5972 lines
193 KiB
Plaintext
5972 lines
193 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2014
|
||
# Antony_256 <antony256@gmail.com>, 2011, 2012
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2012
|
||
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012
|
||
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
|
||
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
|
||
# Xenophon Sp <nohponex@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 02:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/el/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\nΜπορείτε να κανετε αγαπημένα τα playlists σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής ⏎\n⏎\nΑγαπημένες λίστες αναπαραγωγής θα αποθηκεύονται εδώ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " ημέρες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " σημ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " τραγούδια"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 (%2 songs)"
|
||
msgstr "%1 (%2 τραγούδια)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 άλμπουμ"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 ημέρες"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:139
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "Πριν %1 ημέρες"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 στο %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 τραγούδι"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 τραγούδια"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 κομμάτια"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 μεταφέρθηκε"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
|
||
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 άλλοι ακροατές"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n απέτυχε"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n απομένει"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Κέντρο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Προσωπική"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Extras"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Απόκρυψη..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Καμία"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Έξοδος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία &επανάληψης "
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:424
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:83
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:120
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 ημέρα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 κομμάτι"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:65
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\\\"http://www.di.fm/premium/\\\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.</p><p>Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.</p><p>Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.</p><p>Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" ήταν πάντα ενεργή.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</p>\n\n<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Απαιτείτε ένας λογαρισμός Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Απαιτείται premium λογαριασμός Spotify."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "Α-Ω"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:409
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ματαίωση"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:30
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Περί %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Περί του Clementine..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Περί του Qt..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Απόλυτο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Premium)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote"
|
||
|
||
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
|
||
msgid "Activities stream"
|
||
msgstr "Ροή δραστηριοτήτων "
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Προσθήκη Podcast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Προσθήκη ροής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:106
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1828
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου για επανακωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για επανακωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "Προσθήκη podcast"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "Προσθήκη podcast..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ-καλλιτέχνη του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:318
|
||
msgid "Add song to cache"
|
||
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στην προσωρινή αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
|
||
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
|
||
msgstr "Προσθέτει τραγούδια στο \"Η Μουσική μου\" όταν γίνεται \"κλικ\" στο κουμπί \"Αγάπη\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Προσθήκη ροής..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα του "
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη λίστα του "
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:310
|
||
msgid "Add to My Music"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη Μουσική Μου"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:568
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1649
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:296
|
||
msgid "Add to bookmarks"
|
||
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:326
|
||
msgid "Add user/group to bookmarks"
|
||
msgstr "Προσθήκη χρήστη/ομάδας στους σελιδοδείκτες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
|
||
msgid "Adding song to My Music"
|
||
msgstr "Προστήθονται τραγούδια στην Μουσική Μου"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "Μετά "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "Εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..."
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:825
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:161
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:79
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Όλοι οι μεταφραστές"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:101
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr "Επιτρέπονται λήψεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:679
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:84
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "Και:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Angry"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
|
||
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουρος πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την λίστα αναπαραγωγής;"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:785
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνης"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:251
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:63
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||
msgid "Ask when saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Έξοδος ήχου"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Συγγραφέας"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:67
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Δημιουργοί"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Μέσος ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "BBC Podcasts"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Ροές Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Εικόνα φόντου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:648
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Μπάρες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Βασικό μπλε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "Βασικός τύπος ήχου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Βέλτιστος"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Βιογραφία από %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:75
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Block"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Τύπος μπλοκ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Ποσοστό θολώματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Σώμα"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια του buffer"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:876
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
|
||
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:415
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:121
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
|
||
msgid "Cache path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή προσωρινής αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση"
|
||
|
||
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Caching %1"
|
||
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση #1"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:438
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Captcha is needed.\n"
|
||
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:202
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:717
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: internet/vksettingspage.cpp:97
|
||
msgid "Choose Vk.com cache directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:897
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση του podcast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Κλασσική"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Καθάρισμα"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα του Clementine."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox. "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create an account</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:351
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γινει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του \"Playlists\" πίνακα στη δεξιά πλευρική ράβδο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:152
|
||
msgid "Community Radio"
|
||
msgstr "Κοινοτικό Ραδιόφωνο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Συνθέτης"
|
||
|
||
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση %1..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση του GrooveShark..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:820
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Spotify..."
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:90
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..."
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:335
|
||
msgid "Configure Vk.com..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:567
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 podcasts/podcastservice.cpp:452
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση των podcasts..."
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:210
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:270
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Σύνδεση στο Spotify"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:1093
|
||
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Κονσόλα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:322
|
||
msgid "Copy share url to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:436
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:208
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:460
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:463
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:455
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:465
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Εξώφυλλα από %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Δημιουργία μίας νέας λίστας αναπαραγωγής "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Ctrl+Shift+T"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Προσωπική εικόνα:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Προσωπική..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Διαδρομή του DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
||
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε κατακερματισμός στην βάση δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption για οδηγίες ανάκτησης της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Ημέρες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Προ&επιλογή"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Μείωση του ήχου κατά <value> της εκατό"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Μείωση έντασης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:922
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Διαγραφή της λίστας αναπαραγωγής "
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:432
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:228
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:391
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1570
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1568
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Όνομα συσκευής"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:210
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:246
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Εννοούσατε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο συνθηματικό"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Κατάλογος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:314
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Δίσκος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:205
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in Google Drive which may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:420
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Μην σταματάς!"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:101
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Δωρεά"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:117
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:528
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "Λήψη %n επεισοδίων"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Φάκελος λήψης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:291 podcasts/podcastservice.cpp:330
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
||
msgid "Download the Android app"
|
||
msgstr "Λήψη της Android εφαρμογής"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:424
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:530
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Λήψη..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:299 podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "Λήψη του (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:195
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Λήψη πρόσθετου για το Spotify"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "Dropbox"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr "Dubstep"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:388
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1612
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:410
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
|
||
msgid "Enable automatic caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης παραπάνω για να βρείτε μουσική στον υπολογιστή σας και στο Διαδίκτυο."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "Εισάγετε αυτή την IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ισοσταθμιστής"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289
|
||
#: internet/vkservice.cpp:623
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ui/ripcd.cpp:295
|
||
msgid "Error Ripping CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην λήψη του πρόσθετου του Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:69
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "Κάθε 12 ώρες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "Κάθε 20 λεπτά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "Κάθε 6 ώρες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Κάθε ώρα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Επέκταση"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Λίγει σε %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Εξώφυλλων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Fade out κατά την παύση / fade in κατά τη συνέχιση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "«Σβήσιμο»"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1895
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:65 podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:83
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης των podcasts"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης podcast"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Γρήγορη"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:91
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:228
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Subsonic"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Μορφή αρχείου"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:77
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Μορφή αρχείων"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1351
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
|
||
msgid "File name pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:306
|
||
msgid "Find this artist"
|
||
msgstr "Εύρεση αυτού του τραγουδιστή"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Τέλος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
|
||
#: devices/deviceview.cpp:335
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Ρυθμός καρέ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Frozen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Πλήρως μπάσα"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Πλήρως πρίμα"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:138
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την Grooveshark λίστα"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή το Grooveshark τραγούδι"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr "Λήψη δημοφιλών τραγουδιών από το Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:115
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Λήψη καναλιών"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Λήψη ροών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη πινακίδα της λίστας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη πινακίδα της λίστας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Google Drive"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο "
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
|
||
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
||
msgstr "Το URL της λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
|
||
msgid "Grooveshark radio"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνο Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr "URL του τραγουδιού στο "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Happy"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλή"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Υψηλή (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "O Host δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Ώρες"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "Σε %1 ημέρες"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "Σε %1 εβδομάδες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:386
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Εισερχόμενα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά <value> της εκατό"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Αύξηση έντασης"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορία"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr "Επιλογές εισόδου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:585
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:243
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:161
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "Παροχείς Internet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες Internet"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:234
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:220
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:226
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:228
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:218
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:232
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη και/ή συνθηματικό"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:133
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:117
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:114
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:108
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:111
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:175
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Γατάκια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:83
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:241
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Wiki του Last.fm"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:105
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2413
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Όρια"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
||
msgstr "Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει προηγουμένως"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Ζωντανά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Φόρτωση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:157
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Φόρτωση τραγουδιού"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία εισόδου"
|
||
|
||
#: internet/vksettingspage.cpp:120
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Αγάπη"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Χαμηλή (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Στίχοι"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Στίχοι από %1"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr "M4A AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:395
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:397
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Λήψη Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:196
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Κάνε το!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Κάνε το!"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:608
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:253
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:156
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:447 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:446
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "Επισήμανση ως νέο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
|
||
msgid "Max global search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: ui/ripcd.cpp:296
|
||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Μέση (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Μέση (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Τύπος συνδρομής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Mono"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Μήνες"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1366
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Mood"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Στυλ moodbar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "Moodbars"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:501
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Περισσότερα"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:87
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:155
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:127
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829
|
||
#: internet/vkservice.cpp:882
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Μουσική"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:818
|
||
msgid "My Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Η Μουσική Μου"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:508
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
|
||
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Στενή ζώνη (NB)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "Τηλεχειριστήριο Δικτύου"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:76
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Νέος φάκελος"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Νέα λίστα"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:385
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Νέα τραγούδια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:95
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:152
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Την επόμενη εβδομάδα"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Όχι μακρά μπλοκς"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Κανονικός τύπος μπλοκ"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:109
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Αποσυνδεμένο"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:244
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:246
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:250
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Μη εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:113
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
|
||
|
||
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:173
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "Ogg Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:173
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:198
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
||
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:230
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Επιλογές..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:73
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Αρχικές ετικέτες"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Συσκευή εξόδου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Επιλογές εξόδου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:222
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:133
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Πάρτι"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Συνθηματικό"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:156
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Εκτελεστής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:180
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:241
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Λίστες"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:130 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:135
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
|
||
msgid "Popular songs"
|
||
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια του μήνα"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια σήμερα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Πόρτα"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "Τύπος ήχου Premium"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Προφίλ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psychedelic"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1574
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1572
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνα"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Βροχή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Βροχή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:79
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:81
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Βαθμολόγηση"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:87
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:106
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Ανανέωση ροών"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314
|
||
msgid "Remove from My Music"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την Μουσική Μου"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:300
|
||
msgid "Remove from bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
|
||
msgid "Removing songs from My Music"
|
||
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από την Μουσική Μου"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
|
||
msgid "Removing songs from favorites"
|
||
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από τα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
||
msgstr "Μετονομασία της λίστας \"%1\""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
|
||
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Μετονομασία της λίστας Grooveshark"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Επανάληψη λίστας"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
|
||
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
||
msgstr "Ανακτόνται τα τραγούδια της Μουσικής Μου από το Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr "Ανάκτηση αγαπημένων τραγουδιών από το Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "Ανάκτηση λιστών αναπαραγωγής από το Grooveshark"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "Επιστροφή στον Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/ripcd.cpp:114
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Rip audio CD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr "Σφάλμα SSL handshake, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογη μπορεί να λύση κάποια θέματα."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:203
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:76
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Δειγματοληψία"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:196
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Σκορ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:438
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:71
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:372
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Όροι αναζήτησης"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο Grooveshark"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Επιλογή κανενός"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Σειριακός αριθμός"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL Εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:236
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1611
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Συντόμευση για %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Εμφάνιση OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μίας moodbar στην μπάρα προόδου του κομματιού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:552
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
|
||
msgid "Show groups in global search result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:624
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:417
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση moodbar"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:554
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:556
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
|
||
msgid "Show playing song on your page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προτάσεις αναζήτησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα άλμπουμ"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτό το άλμπουμ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Γίνεται είσοδος..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1585
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1583
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Παράκαμψη κομματιού"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1280
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Απαλή"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Απαλή Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:249
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Συγνώμη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
|
||
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
|
||
msgid "SoundCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1364
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Πηγές"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:194
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Πρόσθετο Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο του Spotify μη εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:380
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Με αστέρι"
|
||
|
||
#: ui/ripcd.cpp:86
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Εκκίνηση %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Εκκίνηση..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr "Σταθμοί"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Στοπ μετά"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:173
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:167
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Σταματημένο"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:418
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Συνδρομή ροής"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
|
||
msgid "Subscribed playlists"
|
||
msgstr "Λίστες συνδρομής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Συνδομητές"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Επιτυχία!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:640
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:634
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:645
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Χρώματα συστήματος"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Ρυθμός bit στόχου"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Ευχαριστίες σε"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "Το εξώφυλλο του άλμπουμ του τραγουδιού που παίζει"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2404
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:553
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
|
||
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:77
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:238
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
||
"Grooveshark songs"
|
||
msgstr "Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά ακόμα τραγούδια από το Grooveshark"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1576
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Εναλλαγή του scrobbling"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:150
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Αύριο"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:392
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "Κορυφαία κομμάτια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Συνολικά άλμπουμ:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Κομμάτι"
|
||
|
||
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Κομμάτια"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:413
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:157
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
|
||
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1581
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1579
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 podcasts/podcastservice.cpp:441
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Ακύρωση συνδρομής"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "Προσεχής Συναυλίες"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:330
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Ενημέρωση λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:418
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:426
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Ενημέρωση %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:105
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "Χρήση ετικέτας Άλμπουμ Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr "Χρήση Τηλεχειριστηρίου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Χρήση μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Σε χρήση"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr "Ο χρήστης %1 δεν διαθέτει έναν λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:152
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:33
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Έκδοση %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Οπτικά εφέ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
|
||
msgid "Vk.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Ένταση %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: internet/vkservice.cpp:858
|
||
msgid "Wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Εβδομάδες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \nΑν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:255
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media audio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2411
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Έτη"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:138
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Έχετε συνδεθεί."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις."
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
||
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span style=\" font-style:italic;\">\nΕνεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "Η IP διεύθυνση σας:"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:345
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 internet/savedradio.cpp:47
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Τα scrobbles σου: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα."
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Ω-Α"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "μετά"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "πριν"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "αυτόματα"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "πριν"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "μεταξύ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "περιέχει"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "ανενεργο"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "δίσκος %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "δεν περιέχει"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "τελειώνει με"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "ισούται"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "κατάλογος gpodder.net"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "εντός των τελευταίων"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:478
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "λιγότερο από"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "το νεότερο πρώτα"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "άνισα"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "όχι εντός των τελευταίων"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "όχι στο"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "σε"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "επιλογές"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
|
||
msgid "or scan the QR code!"
|
||
msgstr "ή σάρωση του QR κώδικα!"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "πιέστε enter"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "αρχίζει με"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "διακοπή"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "κομμάτι %1"
|