Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/tr.po

2214 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 16:37+0300\n"
"Last-Translator: zeugma <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: tr\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr ""
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albüm"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 çalma listesi (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seçili"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 şarkı"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 şarkı"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 parça"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modülü"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n başarısız"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n tamamlandı"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n kalan"
msgid "&Custom"
msgstr "&Özel"
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
msgid "1 track"
msgstr "1 parça"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret "
"boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine Hakkında..."
msgid "About Qt..."
msgstr ""
msgid "Account details"
msgstr "Hesap ayrıntıları"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote etkinleştir/pasifleştir"
msgid "Add Stream"
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Dizin ekle..."
msgid "Add file..."
msgstr "Dosya ekle..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle"
msgid "Add folder"
msgstr "Klasör ekle"
msgid "Add folder..."
msgstr "Klasör ekle..."
msgid "Add media"
msgstr "Ortam ekle"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Yeni dosya ekle..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Yayın ekle..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev eylemi ekle"
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
msgid "Added this month"
msgstr "Bu ay eklenenler"
msgid "Added this week"
msgstr "Bu hafta eklenenler"
msgid "Added this year"
msgstr "Bu yıl eklenenler"
msgid "Added today"
msgstr "Bugün eklenenler"
msgid "Added within three months"
msgstr "Son üç ay içinde eklenenler"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "İleri gruplama seçenekleri..."
msgid "After copying..."
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)"
msgid "Album artist"
msgstr "Albüm sanatçısı"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albümartist"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Kapak resmine sahip albümler"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kapak resmi olmayan albümler"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Tüm albümler"
msgid "All artists"
msgstr "Tüm sanatçılar"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Orijinallerin yanına"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman göster"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Aygıttan iTunes veritabanı kopyalanırken hata oluştu"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes veritabanı aygıta kopyalanırken hata oluştu"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Bilinmeyen bir last.fm hatası oluştu: %1"
msgid "And:"
msgstr "Ve:"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Sanatçı radyosu"
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Sanatçının kısaltması"
msgid "Audio format"
msgstr "Ses biçimi"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Kendiliğinden güncelleme"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç"
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
msgid "Background opacity"
msgstr "Artalan saydamlığı"
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar çözümleyici"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Temel Mavi"
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit oranı"
msgid "Bitrate"
msgstr "Veri Akış Hızı"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok çözümleyici"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC Adresi"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom çözümleyici"
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
msgid "Buffer Duration (ms)"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kısayolu değiştir..."
msgid "Change the language"
msgstr "Dili değiştir"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetle..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Kendiliğinden seç"
msgid "Choose color..."
msgstr "Rengi seç..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Listeden seç"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Elle kapak seç"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Çalma listesini temizle"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Hatası"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Turuncu"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Görselliği"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime "
"dönüştürebilir."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün "
"yüklediğinizi kontrol edin."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın"
msgid "Close visualization"
msgstr "Görselliği kapat"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durdurur."
msgid "Club"
msgstr "Kulüp"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Composer"
msgstr "Besteci"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm'i Yapılandır..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune'u Yapılandır..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
msgid "Configure library..."
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Etkinleştir/pasifleştir eylemiyle Wii kumandasına bağlan"
msgid "Connect device"
msgstr "Aygıtı bağla"
msgid "Convert all music"
msgstr "Tüm müzikleri dönüştür"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Aygıta kopyala..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod veritabanı kopyalanıyor"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin "
"kurulu olduğundan emin olun"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup "
"olmadığını kontrol edin"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup "
"olmadığını kontrol edin"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "%1 çıktı dosyasıılamadı"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kapak Yöneticisi"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus yolu"
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
msgid "Date modified"
msgstr "Değiştirildiği tarih"
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme"
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
msgid "Delete files..."
msgstr "Dosyaları sil..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Aygıttan sil..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diskten sil..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
msgid "Details..."
msgstr "Detaylar..."
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
msgid "Device Properties"
msgstr "Aygıt Özellikleri"
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
msgid "Device properties..."
msgstr "Aygıt özellikleri..."
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Display options"
msgstr "Gösterim seçenekleri"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Ekran görselini göster"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Tekrarlama"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Karıştırma"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Durma!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Açmak için çift tıkla"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Bir şarkıya çift tıklamak önce çalma listesini temizler"
msgid "Download directory"
msgstr "İndirme dizini"
msgid "Download membership"
msgstr "İndirme üyeliği"
msgid "Download this album"
msgstr "Bu albümü indir"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin"
msgid "Drive letter"
msgstr "Sürücü harfi"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Etiketi düzenle..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Parça bilgisini düzenle"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Parça bilgisini düzenle..."
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n parça düzenleniyor"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ekolayzırı etkinleştir"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesi için isim girin"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için <b>artist</b> veya <b>etiket</b> "
"girin."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Aranacak ifadeyi girin"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin"
msgid "Entire collection"
msgstr "Tüm koleksiyon"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Şarkılar silinirken hata"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 yüklenirken hata"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 işlenirken hata: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Ekler"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç"
msgid "Fading"
msgstr "Yumuşak geçiş"
msgid "Fading duration"
msgstr "Yumuşak geçiş süresi"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Otomatik indir"
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"
msgid "File formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dosya adı (yol hariç)"
msgid "File size"
msgstr "Dosya boyutu"
msgid "File type"
msgstr "Dosya türü"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyalar"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Dosya sistemi adı"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Dosya sistemi seri numarası"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Dosya sistemi türü"
msgid "First level"
msgstr "İlk Seviye"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Aygıtı unut"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar "
"bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer ses motoru"
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "Genre"
msgstr "Tür"
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanallar alınıyor"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Bir isim verin:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Genel Kısayollar"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..."
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
msgid "Group by Album"
msgstr "Albüme göre grupla"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Sanatçıya göre grupla"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Tür/Albüme göre grupla"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla"
msgid "Hardware information"
msgstr "Donanım bilgisi"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir."
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Gizle %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Gizle..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Yüksek (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Yüksek (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune hesabım yok"
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
msgid "Icons on top"
msgstr ""
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün "
"çalışmayacak."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Görüntüler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgid "Insert..."
msgstr "Ekle..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
msgid "Invalid method"
msgstr "Geçersiz metod"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz parametreler"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi"
msgid "Invalid service"
msgstr "Geçersiz servis"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Geçersiz oturum anahtarı"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
msgid "Keep the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Dizüstü/Kulaklık"
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
msgid "Large album cover"
msgstr "Geniş albüm kapağı"
msgid "Large sidebar"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Kütüphanesi - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Last.fm Beğenilen Parçalar - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Komşu Radyo - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radyo İstasyonu - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Last.fm Önerilen Radyo - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm %1 ile Benzer Sanatçılar"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Etiket Radyosu: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm parolası"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm kullanıcı adı"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", \"front"
"\" vs."
msgid "Length"
msgstr "Süre"
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Çalma listesini yükle"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Çalma listesi yükle..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm radyosu yükleniyor"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP aygıtı yükleniyor"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media aygıtı yükleniyor"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod veritabanı yükleniyor"
msgid "Loading stream"
msgstr "Yayın akışı yükleniyor"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Parçalar yükleniyor"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
msgid "Love"
msgstr "Beğen"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Düşük (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Düşük (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune İndir"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune indirme bitti"
msgid "Malformed response"
msgstr "Bozuk yanıt"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Orta (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Orta (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Üyelik türü"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Eksik projectM ayarları"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle"
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlama noktası"
msgid "Mount points"
msgstr "Bağlama noktaları"
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
msgid "Move to library..."
msgstr "Kütüphaneye taşı..."
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Müzik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Müzik Kütüphanesi"
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Beğendiğim Parçalar"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Komşularım"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Radyom"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Önerdiklerim"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Naming options"
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
msgid "Neighbors"
msgstr "Komşular"
msgid "New playlist"
msgstr "Yeni çalma listesi"
msgid "New songs"
msgstr "Yeni şarkılar"
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
msgid "No analyzer"
msgstr "Çözümleyici yok"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu "
"temizleyin."
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı Değil"
msgid "Not enough content"
msgstr "Yeterli içerik yok"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Yeterli hayran yok"
msgid "Not enough members"
msgstr "Yeterli üye yok"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Yeterli komşu yok"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın"
msgid "Notification type"
msgstr "Bildirim türü"
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Çalıyor"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Önizleme"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr "Aygıtı aç"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "magnatune.com'u tarayıcıda aç"
msgid "Open media..."
msgstr "Ortam aç..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "somafm.com'u tarayıcıda aç"
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
msgid "Operation failed"
msgstr "İşlem başarısız"
msgid "Organise Files"
msgstr "Dosyaları Düzenle"
msgid "Organise files..."
msgstr "Dosyaları düzenle..."
msgid "Organising files"
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
msgid "Output options"
msgstr "Çıktı seçenekleri"
msgid "Output plugin"
msgstr "Çıktı eklentisi"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
msgid "Party"
msgstr "Parti"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Password Protected"
msgstr "Parola Korumalı"
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
msgid "Pause playback"
msgstr "Beklet"
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
msgid "Play"
msgstr "Çal"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Sanatçı veya Etiket Çal"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Sanatçı radyosu çal..."
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Etiket radyosu çal..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
msgid "Player options"
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
msgid "Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
msgid "Playlist options"
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
msgid "Playlist search"
msgstr "Çalma listesi araması"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Ön yükseltici"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Tercih edilen ses biçimleri"
msgid "Preferred format"
msgstr "Tercih edilen biçim"
msgid "Preset:"
msgstr "Ayar:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın"
msgid "Press a key"
msgstr "Bir tuşa basın"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD seçenekleri"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote düğmesine basın"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
msgid "Querying device..."
msgstr "Aygıt sorgulanıyor..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle"
msgid "Queue track"
msgstr "Parçayı kuyruğa ekle"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radyo servisi yüklenemedi :-("
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"
msgid "Random visualization"
msgstr "Rastgele görseller"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Kataloğu yenile"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalları yenile"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Son seferkinden hatırla"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Remove action"
msgstr "Eylemi kaldır"
msgid "Remove folder"
msgstr "Dosyayı kaldır..."
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Çalma listesinden kaldır"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Çalma listesini kaldır"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..."
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
msgid "Repeat album"
msgstr "Albümü tekrarla"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tekrar modu"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Çalma listesini tekrarla"
msgid "Repeat track"
msgstr "Parçayı tekrarla"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain kipi"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
msgid "Samplerate"
msgstr "Örneklemeoranı"
msgid "Save image"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr "Çalma listesini kaydet"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Çalma listesini kaydet..."
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarı kaydet"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Dinlediğim parçaları skropla"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune'da Ara"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albüm kapaklarını ara..."
msgid "Second level"
msgstr "İkinci seviye"
msgid "Seek backward"
msgstr "Geriye doğru ara"
msgid "Seek forward"
msgstr "İleri doğru ara"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seçme"
msgid "Select engine"
msgstr "Çalma motorunu seç"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Görsel seç"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Serial number"
msgstr "Seri numarası"
msgid "Service offline"
msgstr "Hizmet çevrim dışı"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 için kısayol"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı"
msgid "Show"
msgstr "Göster"
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD göster"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Masaüstü bildirimi göster"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Şirin bir OSD göster"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tam boyutta göster"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
msgid "Shuffle"
msgstr "Karışık"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Hepsini Karıştır"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Albüme göre karıştır"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Rastgele kipi"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Çalma listesini karıştır"
msgid "Sign out"
msgstr "Çıkış yap"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"
msgid "Small album cover"
msgstr "Küçük albüm kapağı"
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Hafif"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Hafif Rock"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
msgid "Start transcoding"
msgstr "Dönüştürmeye başla"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 Başlatılıyor"
msgid "Starting..."
msgstr "Başlatılıyor..."
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
msgid "Stop after"
msgstr "Şundan sonra durdur"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
msgid "Stop playback"
msgstr "Duraklat"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Yayın akış üyeliği"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr "Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Başarıyla yazıldı %1"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Süper yüksek (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Desteklenen biçimler"
msgid "Tabs on top"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "Tag radio"
msgstr "Etiket radyosu"
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
msgid "Text color"
msgstr "Metin rengi"
msgid "Thanks to"
msgstr "Teşekkürler"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 dizini geçersiz"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Çalma listesi '%1' boş veya yüklenemiyor."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Bu dosyalar diskten silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Bu dosyalar, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
msgid "Third level"
msgstr "Üçüncü seviye"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde "
"hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için "
"aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran göster/gizle"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Track"
msgstr "Parça"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Müzik Dönüştür"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dönüştürücü Kaydı"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Türbin"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(ler)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 indirilemedi (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Bilinmeyen çalma motoru \"%1\". Seçenekler:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
msgid "Unset cover"
msgstr "Albüm kapağını çıkar"
msgid "Update Library"
msgstr "Kütüphaneyi Güncelle"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 Güncelleniyor"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% Güncelleniyor..."
msgid "Updating library"
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii kumandasını kullan"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan"
msgid "Use the system default"
msgstr "Sistem öntanımlıyı kullan"
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Çeşitli Sanatçılar"
msgid "Various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılar"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Görüntüleme kipi"
msgid "Visualizations"
msgstr "Görseller"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hacim %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Hacim adı"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Adresi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Year - Album"
msgstr "Yıl - Albüm"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı "
"dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı "
"kaldırabilirsiniz."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=\" "
"font-weight:600;\">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha "
"fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote"
"\">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
msgid "You love this track"
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin "
"ve \"<span style=\" font-style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi "
"etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kütüphaneniz boş!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Radyo yayın akışlarınız"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[düzenlemek için tıklayın]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n şarkıyı ekle"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "parçaları taşı"
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n şarkkıyı çıkart"
msgid "stop"
msgstr "stop"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "parça %1"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "last.fm radyo istasyonu yüklenemiyor: %1"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Müzik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Sığa"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Bağlı"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Aygıt bağlantısını kes"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Dosyaların üzerine yaz"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Orijinalleri Sil"