Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sl.po

2228 lines
44 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 08:51+0000\n"
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: sl\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr ""
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "izbran %1 od"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 skladba"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 skladb"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladb"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wimotedev modul"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n spodletelih"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n končanih"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostaja"
msgid "&Custom"
msgstr "Po &meri"
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...in vsem razvijalcem Amaroka"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi "
"oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine ..."
msgid "About Qt..."
msgstr ""
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti računa"
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Omogoči/Onemogoči Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj dejanje"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj še en pretok ..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj mapo ..."
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj datoteko ..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj mapo"
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj mapo ..."
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj medije"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novo mapo ..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj pretok ..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ta mesec"
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano ta teden"
msgid "Added this year"
msgstr "Dodano letos"
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danes"
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno združevanje ..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopiranju ..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
msgid "Album artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
msgid "Albumartist"
msgstr "Izvajalec albuma"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi z ovitkom"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi brez ovitka"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Vsi albumi"
msgid "All artists"
msgstr "Vsi izvajalci"
msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ob izvirnikih"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vedno pokaži glavno okno"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes iz naprave, je prišlo do napake"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes na napravo, je prišlo do napake"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Pri nalaganju podatkovne zbirke iTunes, je prišlo do napake"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Zgodila se je neznana napaka last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "In:"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pripni datoteke/povezave seznamu predvajanja"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Uporabi stiskanje za preprečitev odrezanja"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev \"%1\"?"
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio izvajalca"
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Začetnice izvajalca"
msgid "Audio format"
msgstr "Vrsta zvoka"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overjanje ..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Samodejno posodabljanje"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice"
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
msgid "BPM"
msgstr "udarcev/min"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
msgid "Background opacity"
msgstr "Prosojnost ozadja"
msgid "Ban"
msgstr "Blokiraj"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Stolpčni preučevalnik"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Preprosta modra"
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokovni preučevalnik"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth naslov MAC"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom preučevalnik"
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
msgid "Buffer Duration (ms)"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Spremeni bližnjico ..."
msgid "Change the language"
msgstr "Sprememba jezika"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izberi samodejno"
msgid "Choose color..."
msgstr "Izberi barvo ..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Izberi s seznama"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Ročno izberite ovitek"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Napaka v Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranžna"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine predočenja"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v "
"vrsto, ki jo zmore naprava predvajati."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo ob spremembi skladbe."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine "
"pravilno nameščen."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem za dodajanje glasbe"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zapri predočenje"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prejem."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov albumov."
msgid "Club"
msgstr "Klubska"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavi Last.fm ..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavi Magnatune ..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice"
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Poveži Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
msgid "Connect device"
msgstr "Priklopi napravo"
msgid "Convert all music"
msgstr "Pretvori vso glasbo"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiraj v knjižnico ..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiranje podatkovne zbirke iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa \"%1\" - prepričajte se, "
"da imate nameščene vse potrebne vstavke GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
"vstavki GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
"vstavki GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljalnik ovitkov"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Po meri ..."
msgid "DBus path"
msgstr "Pot DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"
msgid "Date created"
msgstr "Datum ustvarjenja"
msgid "Date modified"
msgstr "Datum spremembe"
msgid "De&fault"
msgstr "&Privzeto"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
msgid "Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Zamik med predočenji"
msgid "Delete files"
msgstr "Izbriši datoteke"
msgid "Delete files..."
msgstr "Izbriši datoteke ..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Izbriši iz naprave ..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Izbriši iz diska ..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Izbriši prednastavitev"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti ..."
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
msgid "Device Properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
msgid "Device properties..."
msgstr "Lastnosti naprave ..."
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti prikaza"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaži zaslonski prikaz"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pretvarjaj glasbe"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne premešaj"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne ustavi!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dvoklik za odpiranje"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dvoklik na skladbo počisti predvajalni seznam"
msgid "Download directory"
msgstr "Mapa prejemov"
msgid "Download membership"
msgstr "Članstvo prejemanja"
msgid "Download this album"
msgstr "Prejmi ta album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Prejemanje kataloga Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
msgid "Drive letter"
msgstr "Črka pogona"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi oznako ..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Uredi podatke o skladbi"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Urejanje %n skladb"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Omogoči izenačevalnik"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je Clementine v žarišču"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Vnesite ime za nov seznam predvajanja"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za začetek poslušanja radia Last."
"fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vnesite povezavo do pretoka medmrežnega radia:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celotna zbirka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Izenačevalnik"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Napaka pri povezovanju naprave MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Napaka pri kopiranju skladb"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Napaka pri brisanju skladb"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Napaka med nalaganjem %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja"
msgid "Fading"
msgstr "Pojemanje"
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pojemanja"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Samodejno pridobi"
msgid "File extension"
msgstr "Pripona datoteke"
msgid "File formats"
msgstr "Vrste datotek"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Ime datotečnega sistema"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Zaporedna številka datotečnega sistema"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
msgid "First level"
msgstr "Prva raven"
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Pozabi napravo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob "
"naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
msgid "Format"
msgstr "Vrsta"
msgid "Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
msgid "Full Bass"
msgstr "Polni basi"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Polni basi in visoki toni"
msgid "Full Treble"
msgstr "Polni visoki toni"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamerjev zvočni pogon"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
msgid "Getting channels"
msgstr "Pridobivanje kanalov"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Vnesite ime:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Splošne bližnjice"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 ovitkov (%3 spodletelih)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Združi knjižnico po ..."
msgid "Group by"
msgstr "Združi po"
msgid "Group by Album"
msgstr "Združi po albumu"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Združi po izvajalcu"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
msgid "Hardware information"
msgstr "Podatki o strojni opremi"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava priključena"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrij %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Skrij ..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoka (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Visoko (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nimam računa Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icons on top"
msgstr ""
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih "
"kopirali, morda ne bodo delovale."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Insert..."
msgstr "Vstavi ..."
msgid "Internet"
msgstr "Medmrežje"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neveljaven ključ API"
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna vrsta"
msgid "Invalid method"
msgstr "Neveljavni način"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neveljavni parametri"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Podan je bil neveljaven vir"
msgid "Invalid service"
msgstr "Neveljavna storitev"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neveljavni ključ seje"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skoči na trenutno predvajano skladbo"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekundo ..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekund ..."
msgid "Keep the original files"
msgstr "Obdrži izvorne datoteke"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Prenosnik/slušalke"
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
msgid "Large album cover"
msgstr "Velik ovitek albuma"
msgid "Large sidebar"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Last.fm priljubljene skladbe - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm radio soseske - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio postaja - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Last.fm radio iz priporočil - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm izvajalci podobni %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm radio oznak: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zaseden, poskusite znova čez nekaj minut"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Geslo Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Uporabniško ime Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
msgid "Live"
msgstr "V živo"
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Naloži ovitek iz diska ..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nalaganje radia Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nalaganje naprave MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Nalaganje naprave Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod"
msgid "Loading stream"
msgstr "Nalaganje pretoka"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nalaganje skladb"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Naloži datoteke/povezave in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
msgid "Love"
msgstr "Priljubljena"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nizko (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nizka (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune prejemi"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune prejem je končan"
msgid "Malformed response"
msgstr "Nepravilno oblikovan odziv"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Srednje (25fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednja (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Vrsta članstva"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manjkajoče prednastavitve projectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"
msgid "Mount points"
msgstr "Priklopne točke"
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
msgid "Move to library..."
msgstr "Premakni v knjižnico ..."
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Glasbena knjižnica"
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje priljubljene skladbe"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moja soseska"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja radijska postaja"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporočila"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti poimenovanja"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sosedje"
msgid "New playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
msgid "New songs"
msgstr "Nove skladbe"
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr "Brez preučevalnika"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega "
"seznama predvajanja."
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
msgid "Not connected"
msgstr "Ni priključeno"
msgid "Not enough content"
msgstr "Ni dovolj vsebine"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
msgid "Not enough members"
msgstr "Ni dovolj članov"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ni dovolj sosedov"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obvestila"
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
msgid "Now Playing"
msgstr "Se predvaja"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Predogled zaslonskega prikaza"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr "Odpri napravo"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Odpri magnatune.com v brskalniku"
msgid "Open media..."
msgstr "Odpri medij ..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Odpri somafm.com v brskalniku"
msgid "Open..."
msgstr "Odpri ..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Opravilo je spodletelo"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiziraj datoteke"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziranje datotek"
msgid "Other options"
msgstr "Druge možnosti"
msgid "Output device"
msgstr "Izhodna naprava"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti izhoda"
msgid "Output plugin"
msgstr "Vstavek izhoda"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
msgid "Pause"
msgstr "Začasno ustavi"
msgid "Pause playback"
msgstr "Napravi premor predvajanja"
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Predvajaj radio izvajalca ..."
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Predvajaj, če je ustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Predvajaj radio oznak ..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajaj/premor"
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti predvajalnika"
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
msgid "Playlist search"
msgstr "Iskanje po seznamu predvajanja"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje pojavnega obvestila"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predojačanje"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
msgid "Preferences..."
msgstr "Možnosti ..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Prednostna vrsta zvoka"
msgid "Preferred format"
msgstr "Prednostna vrsta"
msgid "Preset:"
msgstr "Prednastavitev:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pritisnite kombinacijo gumbov za"
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite tipko"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1 ..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti za lep zaslonski prikaz"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna skladba"
msgid "Progress"
msgstr "Potek"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pritisnite gumb Wiiremote"
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
msgid "Querying device..."
msgstr "Poizvedovanje po napravi ..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Upravljalnik vrste"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
msgid "Queue track"
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radio storitve ni bilo mogoče zagnati :-("
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
msgid "Random visualization"
msgstr "Naključno predočenje"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ali naj bo dejanje resnično preklicano?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapomni si Wii remote zamah"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrani dejanji"
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrani mapo"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrani seznam predvajanja"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja ..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponovno oštevilči skladbe v naslednjem vrstnem redu ..."
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Način ponavljanja"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponovi seznam predvajanja"
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponovi skladbo"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamenjaj presledke s podčrtaji"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Način Replay Gain"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omeji na znake ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Varno odstrani napravo"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
msgid "Sample rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
msgid "Samplerate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
msgid "Save image"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
msgid "Save preset"
msgstr "Shrani prednastavitev"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Shrani ta pretok v zavihek Medmrežje"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Pošlji podatke o predvajanih skladbah"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Išči na Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Najdi ovitke albumov ..."
msgid "Second level"
msgstr "Druga raven"
msgid "Seek backward"
msgstr "Previj nazaj"
msgid "Seek forward"
msgstr "Previj naprej"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
msgid "Select engine"
msgstr "Izberi pogon"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Izberi predočenja"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izberi predočenja ..."
msgid "Serial number"
msgstr "Zaporedna številka"
msgid "Service offline"
msgstr "Storitev je nepovezana"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavi vrednost %1 na \"%2\" ..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe ..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Bližnjica za %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Bližnjica za %1 že obstaja"
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Pokaži žarečo animacijo na trenutni skladbi"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Prikaži sistemsko obvestilo"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaži obvestilo ob spremembi glasnosti"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaži pojavno okno iz sistemske vrstice"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokaži lep zaslonski prikaz"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokaži nad vrstico stanja"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaži v polni velikosti ..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Pokaži gumbe \"Priljubljena\" in \"Blokiraj\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Premešaj vse"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Premešaj po albumu"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Premešano predvajanje"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
msgid "Small album cover"
msgstr "Majhen ovitek albuma"
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v predvajalnem seznamu"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začni s prekodiranjem"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začenjanje %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Začenjanje ..."
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
msgid "Stop after"
msgstr "Ustavi po"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
msgid "Stream"
msgstr "Pretok"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Članstvo pretakanja"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr "Raztegni stolpce, da se prilegajo oknu"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno zapisan %1"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Zelo visoka (60fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Podprte vrste"
msgid "Tabs on top"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgid "Tag radio"
msgstr "Označi radio"
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvala gre"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam predvajanja '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do napake"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Pri kopiranju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo "
"mogoče skopirati:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Pri brisanju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo "
"mogoče izbrisatii:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
msgid "Third level"
msgstr "Tretja raven"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi "
"katere vrste podpira"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ta naprava podpira sledeče vrste datotek:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo "
"za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ta pretok je le za plačane naročnike"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ta vrsta naprave ni podprta: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Preklopi stanje vrste"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiraj glasbo"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "URI"
msgstr "Povezava"
msgid "URL(s)"
msgstr "Povezave"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Neznan glasbeni pogon \"%1\". Na voljo so:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odstrani ovitek"
msgid "Update Library"
msgstr "Posodobi knjižnico"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Posodabljanje %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Posodabljanje %1% ..."
msgid "Updating library"
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Uporabi bližnjice Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Uporabi metapodatke Replay Gain, če je mogoče"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Uporabi Wii Remote"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
msgid "Use the system default"
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Različni izvajalci"
msgid "Various artists"
msgstr "Različni izvajalci"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Način predočenja"
msgid "Visualizations"
msgstr "Predočenje"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavitve predočenja"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Glasnost %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Ime nosilca"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Ko se Clementine zažene"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi naslov MAC"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Year - Album"
msgstr "Leto - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Pravkar boste prejeli naslednje albume"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate "
"članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Brezplačno lahko uporabljate last.fm storitev pošiljanja seznama predvajanje "
"glasbe, toda le <span style=\\\" font-weight:600;\\\">plačniki</span> lahko "
"poslušajo radio Last.fm v Clementine."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite "
"<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za "
"več podrobnosti.\n"
msgid "You love this track"
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \\\"<span style=\\\" font-style:"
"italic;\\\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\\\", da boste lahko "
"uporabili splošne bližnjice v Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaši podatki Last.fm so bili napačni"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio pretoki"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr "Brez"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknite za urejanje]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n skladb"
msgid "bpm"
msgstr "udarcev/min"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "move songs"
msgstr "premakni skladbe"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrani %n skladb"
msgid "stop"
msgstr "zaustavi"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Last.fm postaje ni bilo mogoče naložiti: %1"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je okno programa v žarišču"
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Omogoči podporo Wii remote v Clementine"
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
#~ msgstr "Uporabi obvestila za obveščanje o stanju Wii remote"
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
#~ msgstr "Poveži Wii remotes v Clementine z uporabo dejanja aktivno/neaktivno"
#~ msgid "Use Wii remote"
#~ msgstr "Uporabi Wii remote"
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: odklopljena"
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
#~ msgstr "Wiiremote %1: šibka baterija (%2%)"
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
#~ msgstr "Wiiremote %1: baterija je zelo šibka (%2%) "
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: onemogočena"
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: omogočen"
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: povezan"