Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

2237 lines
46 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 11:20+0000\n"
"Last-Translator: ntomka <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hu\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr ""
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszási lista (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 szám"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 szám"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n meghiúsult"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a "
"megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n"
"\n"
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, "
"ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye"
msgid "About Qt..."
msgstr ""
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletek"
msgid "Action"
msgstr "Esemény"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása"
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
msgid "Add action"
msgstr "Esemény felvétele"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
msgid "Add media"
msgstr "Zene hozzáadása"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Adatfolyam hozzáadása..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása"
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás.."
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Egyedi csoportosítás..."
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
msgid "Album artist"
msgstr "Album-előadó"
msgid "Albumartist"
msgstr "Album-előadó"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!"
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszási lista (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ismeretlen Last.fm hiba történt: %1"
msgid "And:"
msgstr "És:"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Előadó rádió"
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó kezdése"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formátum"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés…"
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
msgid "Ban"
msgstr "Tiltás"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC cím"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
msgid "Buffer Duration (ms)"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Borító választása manuálisan"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
msgid "Clear"
msgstr "Kiürít"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszási lista űrítése"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja "
"konvertálni a számokat másolás előtt."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy "
"megfelelően telepítette a Clementinet."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm beállítása"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
"Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
msgid "Convert all music"
msgstr "Minden szám tömörítése"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás eszközre..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod adatbázis másolása"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített "
"minden szükséges GStreamer modult."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a "
"megfelelő GStreamer beépülő"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a "
"GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus elérési útvonal"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "De&fault"
msgstr "&alapértelmezés"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
msgid "Delete files..."
msgstr "Fájlok törlése..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
msgid "Device name"
msgstr "Eszköznév"
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD mutatása"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ismételjen"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dupla kattintás egy számon előbb törli a lejátszási listát"
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
msgid "Drive letter"
msgstr "Meghajtó azonosító"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" információ módosítása..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke módosítása..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése..."
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n szám szerkesztése"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Adjon nevet az új lejátszási listának"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót "
"hallgathasson."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes kollekció"
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Hiba történt a számok másolása közben"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Hiba történt a számok törlése közben"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
msgid "Extras"
msgstr "Extrák"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
msgid "File formats"
msgstr "Fájl formátumok"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Fájlrendszer név"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Fájlrendszer szériaszám"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Fájlrendszertípus"
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be "
"kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio meghajtó"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globális billentyűparancsok"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 elrejtése"
msgid "Hide..."
msgstr "Elrejtés..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Gyors (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Icons on top"
msgstr ""
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok "
"használhatatlanok lehetnek."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Fejhallgató"
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
msgid "Large sidebar"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Zenetár - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Last.fm Népszerű Számok - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Last.fm Ajánlott Rádió - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm jelszó"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm felhasználói név"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
msgid "Live"
msgstr "Élő"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszási lista betöltése"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszási lista betöltése..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm rádió betöltése"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP eszköz beolvasása"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media eszköz betöltése"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
msgid "Loading stream"
msgstr "Adatfolyam betöltése"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje"
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Lassú (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune Letöltés"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Közepes (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
msgid "Music"
msgstr "Zene"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Zene (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "A kedvenc számaim"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Szomszédaim"
msgid "My Radio Station"
msgstr "A rádióadóm"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ajánlásaim"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési opciók"
msgid "Neighbors"
msgstr "Szomszédok"
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszási lista"
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes "
"lejátszási listát."
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
msgid "Now Playing"
msgstr "Most játszott"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr "Eszköz megnyitása"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "A magnatune.com megnyitása böngészőben"
msgid "Open media..."
msgstr "Zene megnyitása..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "A somafm.com megnyitása böngészőben"
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..."
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
msgid "Output plugin"
msgstr "Kimeneti modul"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Password Protected"
msgstr "Jelszó védve"
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Előadó rádió lejátszása"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Címke rádió lejátszása..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a listában"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállítások"
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszási lista befejezve"
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszási lista beállítások"
msgid "Playlist search"
msgstr "Keresés a lejátszási listán"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Értesítés időtartama"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített audio formátum"
msgid "Preferred format"
msgstr "Előnyben részesített formátum"
msgid "Preset:"
msgstr "Beállítás:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt"
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Nem lehet betölteni a rádió szolgáltatást :-("
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg mégse?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Remove action"
msgstr "Esemény eltávolítása"
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszási lista eltávolítása"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszási lista átnevezése"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszási lista átnevezése..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszási lista ismétlése"
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain mód"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
msgid "Save image"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszási lista mentése"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszási lista mentése..."
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatuneon"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Album borítok keresése..."
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
msgid "Select engine"
msgstr "Meghajtó kiválasztása"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 billentyűparancsa"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
"Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Album szerint véletlenszerűen"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen"
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszási listában"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Lágy Rock"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
msgid "Stop after"
msgstr "Megállít utána"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adatfolyam tagság"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr "Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Nagyon gyors (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Támogatott formátumok"
msgid "Tabs on top"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
msgid "Tag radio"
msgstr "Címkerádió"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Szövegszín"
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült "
"másolni:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült "
"törölni:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes "
"megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett "
"fordítva."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine "
"átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Track"
msgstr "Szám"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Ismeretlen audio motor: %1. A lehetőségek:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
msgid "Update Library"
msgstr "Zenetár frissítése"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 frissítése..."
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii távvezérlő használata"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
msgid "Used"
msgstr "Használt"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Különböző előadók"
msgid "Various artists"
msgstr "Különböző előadók"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 Verzió"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Meghajtó név"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC cím"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés "
"vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span "
"style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a "
"Clementineből."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine "
"wiki oldalát</a>.\n"
msgid "You love this track"
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a "
"globális billentyűparancsok használatához."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Az ön zenetára üres!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kattintson a szerkesztéshez]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám felvétele"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 lemez"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "számok mozgatása"
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1. szám"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "A %1 rádióadó betöltése sikertelen"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
#~ msgstr ""
#~ "Értesítések használata a Wii távvezérlő eszköz állapotának jelentéséhez"
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr "Billentyűparancsok engedélyezése csak ha az alkalmazás aktív"
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
#~ msgstr ""
#~ "Wii távvezérlő eszköz csatlakoztatása az aktív/deaktív esemény "
#~ "használatával"
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
#~ msgstr "Wiiremote %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: aktiválva"
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: csatlakoztatva"
#~ msgid "Use Wii remote"
#~ msgstr "Wii távvezérlő használata"
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: leválasztva"
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
#~ msgstr "Wiiremote %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: deaktiválva"