Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/tr.po

5072 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <igungor@gmail.com>, 2011.
# Irfan YAZICI <irfanyazici@gmail.com>, 2011.
# Murat Ikilik <>, 2012.
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2012.
# <sunder67@hotmail.com>, 2012.
# <yusufbesir1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " günler"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " şarkılar"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albüm"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 gün önce"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 çalma listesi (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seçili"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 şarkı"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 şarkı"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 şarkı bulundu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 parça"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 aktarıldı"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modülü"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 başka dinleyici"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 toplam çalma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n başarısız"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n tamamlandı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n kaldı"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Metni hizala"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Merkez"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Özel"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "Ekler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Gizle %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Gizle..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Sol"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tekrar kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Sağ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Rastgele kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(her şarkı için farklı)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "1 parça"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 rasgele parça"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Şimdi Premium üyeliğine geçin</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n\n<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere hesabı gereklidir."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify üyeliği gerekli."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Hesap ayrıntıları"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Hesap detayları (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote etkinleştir/pasifleştir"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast Ekle"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Ekle ve Oynat"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Dizin ekle..."
#: ui/mainwindow.cpp:1523
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1551
msgid "Add folder"
msgstr "Klasör ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "Klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Yeni klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast ekle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast ekle..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Arama terimi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Albüm etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Sanatçı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Besteci etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Şarkı diski etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Dosya adı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Şarkı adı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Yıl etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Yayın ekle..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1009
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Grooveshark'i favorilere ekle"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark'i müzik listelerine ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1348
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Başka bir çalma listesine ekle"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Kuyruğa ekle"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev eylemi ekle"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Bu ay eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Bu hafta eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Bu yıl eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Bugün eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Son üç ay içinde eklenenler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1263
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Şarkı favorilere ekleniyor"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Gelişmiş gruplama..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Sonra "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albüm sanatçısı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr "Albüm kapağı"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "Kapak resmine sahip albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kapak resmi olmayan albümler"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "Tüm albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "Tüm sanatçılar"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Tüm çevirmenler"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Tüm parçalar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Orijinallerin yanına"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Her zaman çalarak başlat"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Aygıttan iTunes veritabanı kopyalanırken hata oluştu"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes veritabanı aygıta kopyalanırken hata oluştu"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu"
#: internet/lastfmservice.cpp:914
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Bilinmeyen bir last.fm hatası oluştu: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Ve:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bu çalan listeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Artist info"
msgstr "Sanatçı bilgisi"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Sanatçı radyosu"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Sanatçı etiketleri"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Sanatçının kısaltması"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Ses biçimi"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Otomatik güncelleme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Ortalama bithızı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Ortalama resim boyutu"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcastları"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Arkaplan Akışları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Artalan saydamlığı"
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
msgstr "Veritabanını yedekliyor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Temel Mavi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Temel ses tipi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1'den biyografi"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit oranı"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Veri Akış Hızı"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Engelleme türü"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC Adresi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Önbellek süresi"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Arabelleğe alınıyor"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE desteği"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Kapak resmini değiştir"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Yazı boyutunu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Tekrar modunu değiştir"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kısayolu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Karıştırma modunu değiştir"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Dili değiştir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler için kontrol et"
#: ui/mainwindow.cpp:560
msgid "Check for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetle..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Otomatik seç"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Rengi seç..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Font seçiniz..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Listeden seç"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast indirme dizinini seç"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Temizliyor"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Çalma listesini temizle"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Hatası"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Turuncu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Görselliği"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine Android telefon tarafından uzaktan kontrol edilebilir. Bu özelliği etkinleştirmek için telefonunuzda yapılandırılan Google hesabınızla oturum açın."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> bir hesap oluşturun </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine bağlantı sorunlarından dolayı abone bilgilerinize ulaşamadı. Çalınan şarkılar ön belleğe kaydedilecek ve daha sonra Last.fm'e gönderilecek."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine resim görüntüleyici"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Görselliği kapat"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durdurur."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Kulüp"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Renk"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Farklı kaynaklardan gelen aynı sonuçları birleştir"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Besteci"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark'i ayarla"
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm'i Yapılandır..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune'u Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify Ayarları..."
#: ui/mainwindow.cpp:454
msgid "Configure library..."
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastları ayarla..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Etkinleştir/pasifleştir eylemiyle Wii kumandasına bağlan"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Aygıtı bağla"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify'a bağlanılıyor."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Sabit bithızı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Tüm müzikleri dönüştür"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1062
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Aygıta kopyala..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod veritabanı kopyalanıyor"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin"
#: internet/lastfmservice.cpp:911
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Last.fm radyo istasyonu yüklenemedi"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "%1 çıktı dosyasıılamadı"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kapak Yöneticisi"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Gömülü resimden kapak resmi"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Yeni bir Grooveshark müzik listesi oluşturun"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr "Özel resim:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Özel radyo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus yolu"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Lütfen https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption adresindeki veritabanınızı nasıl kurtaracağınıza ilişkin talimatları okuyun."
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Değiştirildiği tarih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr "Varsayılan arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme"
#: internet/groovesharkservice.cpp:481 internet/groovesharkservice.cpp:1183
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark müzik listesini sil"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Aygıttan sil..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diskten sil..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Çalımış bölümleri sil"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"
#: ui/mainwindow.cpp:1284
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
#: ui/mainwindow.cpp:1282
msgid "Dequeue track"
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Detaylar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Aygıt Özellikleri"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Aygıt özellikleri..."
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Bunu mu demek istediniz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported parolası"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Doğrudan internet bağlantısı"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Süreyi devre dışı bırak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Kesikli aktarma"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Gösterim seçenekleri"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Ekran görselini göster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Tekrarlama"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Karıştırma"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "Durma!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Açmak için çift tıkla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n bölüm indir"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "İndirme dizini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Bölümleri şuraya indir"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "İndirme üyeliği"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Sıradakileri indir"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Bu albümü indir"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Bu albümü indirin..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Bu bölümü indir"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "İndir..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "İndiriyor (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast dizini indiriliyor"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Üstveri indiriliyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Sürücü harfi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamik kip açık"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamik rastgele karışım"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin"
#: ui/mainwindow.cpp:1317
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Etiketi düzenle..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri düzenle"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Parça bilgisini düzenle"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Parça bilgisini düzenle..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Parça bilgilerini düzenle..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ekolayzırı etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Arama sonuçlarında eklemek için aşağıdaki kaynaklardan etkinleştirin. Birden fazla kaynaktan aynı sonuçları mevcut olduğunda, üst kısmında olanlar önceliklidir."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Karmaşa çözümleniyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Motor kalitesi çözümleniyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Çözümleme modu"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Bir URL gir"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için bir <b>sanatçı</b> veya bir <b>etiket</b> girin."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Arama terimlerini buraya girin"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Tüm koleksiyon"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:945
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Şarkılar silinirken hata"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 yüklenirken hata"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 işlenirken hata: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Önceden çalınmış"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Her 10 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Her 2 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Her 20 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Her 6 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Bitiş tarihi %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Yumuşak geçiş"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Yumuşak geçiş süresi"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Dizin getirme başarısız oldu"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Bu RSS beslemesinin XML çözümlemesi başarısız oldu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favori parçalar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Otomatik indir"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Alım tamamlandı"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dosya adı (yol hariç)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Dosya boyutu"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Dosya türü"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyalar"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Dosya sistemi adı"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Dosya sistemi seri numarası"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Dosya sistemi türü"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "İlk Seviye"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono çözümlemeye zorla"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Aygıtı unut"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Biçim"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Tambon başına kare"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Tiz"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Yüksek tiz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer ses motoru"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Tür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1026
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Bu Grooveshark şarkısını paylaşmak için adres ver"
#: internet/groovesharkservice.cpp:704
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark popüler şarkılar alınıyor"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanallar alınıyor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Akışlar alınıyor"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Bir isim verin:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Sıradaki listeye git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Önceki listeye git"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google parolası"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google kullanıcı adı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark giriş hatası"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radyo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark şarkısının adresi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Albüme göre grupla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Sanatçıya göre grupla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Tür/Albüme göre grupla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Donanım bilgisi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Tüm diğer arama kutularıni gizle"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Yüksek (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune hesabım yok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Üstteki simgeler"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Şarkı teşhis ediliyor"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Uzaktan kumandayı birden fazla bilgisayarda kullanırsanız, bu isim telefonunuzdan hangisine bağlanacağınıza yardımcı olacak."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamik modda yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir."
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Tüm şarkıları içer"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Klavye kisayollunu yardim araçlarina ekle"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Ekle..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr "Bütünlük doğrulaması"
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "Internet providers"
msgstr "İnternet sağlayıcılar"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid method"
msgstr "Geçersiz metod"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz parametreler"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Invalid service"
msgstr "Geçersiz servis"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid session key"
msgstr "Geçersiz oturum anahtarı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Geçersiz kullanici adi yada şifre"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo veritabanı"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Kedicikler"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Dizüstü/Kulaklık"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Geniş albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Büyük kenar çubuğu"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Son çalınan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Las.fm Kişisel Radyo: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Kütüphanesi - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Karışık Radyo - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Komşu Radyo - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radyo İstasyonu - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm %1 ile Benzer Sanatçılar"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Etiket Radyosu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm parolası"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm çalma sayısı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketleri"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm kullanıcı adı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Az beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", \"front\" vs."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Süre"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
#: ui/mainwindow.cpp:1990
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Kütüphane araması"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Limitler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Bağlantıdan kapak al"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Diskten kapak yükle"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Çalma listesini yükle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "Çalma listesi yükle..."
#: internet/lastfmservice.cpp:924
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm radyosu yükleniyor"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP aygıtı yükleniyor"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media aygıtı yükleniyor"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod veritabanı yükleniyor"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Şarkılar yükleniyor"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Yayın akışı yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "Parçalar yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Giriş başarısız oldu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Beğen"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Düşük (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Düşük (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Şarkı sözleri"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1'den şarkı sözleri"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune İndir"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune indirme bitti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Ana profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Malformed response"
msgstr "Bozuk yanıt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "El ile"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Yeni olarak işaretle"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bit oranı"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Orta (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Orta (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Üyelik türü"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimum bit oranı"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Eksik projectM ayarları"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "En fazla çalınan"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlama noktası"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Bağlama noktaları"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Kütüphaneye taşı..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Müzik Kütüphanesi"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Last.fm Kütüphanem"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Last.fm Karışık Radyom"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Last.fm Komşularım"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Last.fm Önerilen Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Karışık Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Komşularım"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Önerdiklerim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136 internet/groovesharkservice.cpp:1230
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Dar band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Komşular"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Hiç çalınmamış"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Asla çalarak başlama"
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "Yeni çalma listesi"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Yeni şarkılar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "En yeni parçalar"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Çözümleyici yok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr "Arkaplan resmi yok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Uzun blok yok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Kısa blok yok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blok tipi"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Not enough content"
msgstr "Yeterli içerik yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough fans"
msgstr "Yeterli hayran yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
msgid "Not enough members"
msgstr "Yeterli üye yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Yeterli komşu yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapmadınız"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Bildirim türü"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Çalıyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Önizleme"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Sadece ilki göster"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Tarayıcıda aç: %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Ses CD'si aç..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Aygıtı aç"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Dosya aç..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesinde aç"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Operation failed"
msgstr "İşlem başarısız"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit oranı için optimize et"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalite için optimize et"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Seçenekler..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Dosyaları Düzenle"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
msgid "Organise files..."
msgstr "Dosyaları düzenle..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Özgün etiketler"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Çıktı seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Çıktı eklentisi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Parola Korumalı"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Beklet"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Düz kenar çubuğu"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Sanatçı veya Etiket Çal"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Sanatçı radyosu çal..."
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Çalma sayısı"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Özel radyo çal..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Çalan birşey yoksa çal"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Etiket radyosu çal..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Oynatıcı adı"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Çalma listesinde ara"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Çalma listesi türü"
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr "Çalma listeleri"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Eklenti durumu:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastlar"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Popüler şarkılar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Bu ayın popüler şarkıları"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Bugünün popüler şarkıları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Ön yükseltici"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Tercih edilen ses biçimleri"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Tercih edilen bit oranı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Tercih edilen biçim"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium ses tipi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Ayar:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Bir tuşa basın"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote düğmesine basın"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Şarkıları rastgele sırala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Aygıt sorgulanıyor..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
#: ui/mainwindow.cpp:1288
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1286
msgid "Queue track"
msgstr "Parçayı kuyruğa ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr "Radyolar"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Karışık görseller"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:497
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Kataloğu yenile"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalları yenile"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Arkadaş listesini yenile"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "İstasyon listesini yenile"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Akışları yenile"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Son seferkinden hatırla"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Kontrol"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Eylemi kaldır"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Klasörü kaldır..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Çalma listesinden kaldır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Çalma listesini kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1325
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Şarkı favorilerden kaldırılıyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1229
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Albümü tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Çalma listesini tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Parçayı tekrarla"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Değiştir ve oynat"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain kipi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Yeniden doldur"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveşark favori şarkılar alınıyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark çalma listeleri alınıyor"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS vekil sunucu"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Örneklemeoranı"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Kapağı kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Kapağı diske kaydet..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Görüntüyü kaydet"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Çalma listesini kaydet"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "Çalma listesini kaydet..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarı kaydet"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Parçalar kaydediliyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Dinlediğim parçaları skropla"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:923
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Grooveshark de ara"
#: internet/groovesharkservice.cpp:494 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Grooveshark de ara (yeni bir sekmede açılır)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast istasyonları ara"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo'da ara"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune'da Ara"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Spotify'i ara"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Spotify'i ara (yeni sekme açar)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Spotify'i ara (yeni sekme açar)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Tüm kaynaklarınızda arayın (kütüphane, internet servisleri, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albüm kapaklarını ara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Herhangi birşey ara"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net'i ara"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes'u ara"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Arama kipi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Arama seçenekleri"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Arama terimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark'da Ara"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "İkinci seviye"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "İleri doğru ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seçme"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Arkaplan rengini seçin:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr "Arkaplan resmini seçin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "En uygun eşleşmeyi seç"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Ön plan rengi seçin:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Görsel seç"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Görselleştirmeleri seç..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Seri numarası"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Hizmet çevrim dışı"
#: ui/mainwindow.cpp:1315
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 için kısayol"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD göster"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Masaüstü bildirimi göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tekrarla/karıştır modunu değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Şirin bir OSD göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Her sonuç hakkında daha fazla bilgi içeren bir araç ipucu göster"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster"
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Ayırıcıları göster"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tam boyutta göster"
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Dosya gözatıcısında göster..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Sadece aynı olanları göster"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "\"Herhangi birşey ara\" kutusunu yan çubuğun üzerinde göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Karışık"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albümleri karıştır"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Hepsini karıştır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Çalma listesini karıştır"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Çıkış yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Oturum açılıyor..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Benzer sanatçılar"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Atlama sayısı"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Küçük albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Küçük kenar çubuğu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Akıllı çalma listeleri"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Hafif"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Hafif Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Şarkı Bilgisi"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Song info"
msgstr "Şarkı bilgisi"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Üzgünüm"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Türe göre sırala (popülarite)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "İstasyon adına göre sırala"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Şarkıları şuna göre diz"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Dizim"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify giriş hatası"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisi"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Dönüştürmeye başla"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Müzik bulmak için yukarıdaki arama kutusuna yazarak başlayın %1 "
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 Başlatılıyor"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr "İstasyonlar"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Şundan sonra durdur"
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Duraklat"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Yayın akış üyeliği"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Abone olunan çalma listeleri"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 başarıyla yazıldı"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Önerilen etiketler"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Süper yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Desteklenen biçimler"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Anahtar sağlayıcı"
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Üstteki sekmeler"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiket getirici"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Etiket radyosu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Hedeflenen bit oranı"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Teşekkürler"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 dizini geçersiz"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Çalma listesi '%1' boş veya yüklenemiyor."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!"
#: ui/mainwindow.cpp:1983
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı çözümlemede bir sorun oluştu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Bu dosyalar diskten silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Üçüncü seviye"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Bu çalma listesi kaldırılacaktır; işbu eylem geri alınamaz. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: internet/groovesharkservice.cpp:946
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark radyosu dinleyebilmeniz için öncelikle birkaç tane Grooveshark şarkısı dinlemelisiniz."
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran göster/gizle"
#: ui/mainwindow.cpp:1290
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Aktarılan toplam bayt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Parça"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "Müzik Dönüştür"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dönüştürücü Kaydı"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Kod çevrimi"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kod çevrimi seçenekleri"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Türbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Kapat"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(ler)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Engin frekans bandı (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 indirilemedi (%2)"
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Bilinmeyen content-type"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Albüm kapağını çıkar"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten çık"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1090
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Bütün podcastları güncelle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Bu podcast'ı güncelle"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Güncelliyor"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 Güncelleniyor"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% Güncelleniyor..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii kumandasını kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Özel bir renk düzeni kullan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Kimlik denetimi kullan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bir oranı kontrolü yönetimini kullan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamik kip kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Temporal noise shaping kullan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Sistem öntanımlıyı kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Ses normalleştirme kullan"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:394
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "%1 Kullanicinin Grooveshark Anywhere hasabi yok"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Değişken bit oranı"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılar"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Görüntüleme kipi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Görseller"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ses aktivitesi algılama"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ses %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Hacim adı"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "İnternet sitesi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Adresi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Geniş Bant (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Medya 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Medya 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
#: ui/mainwindow.cpp:1988
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Yıl - Albüm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Oturum açmadınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 olarak oturum açtınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Oturum açtınız."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=\" font-weight:600;\">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabınız yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Spotify Premium hesabınız yok."
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve \"<span style=\" font-style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm abonesi olmadığınız için Last.fm kanallarını dinleyemeyeceksiniz."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> olarak oturum açtınız"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Google hesap bilgileriniz doğru değil"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı"
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kütüphaneniz boş!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Radyo yayın akışlarınız"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Skroplarınız: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n şarkıyı ekle"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "önce"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "ve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "önce"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "arasında"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "ilk önce en büyüğü"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "şunu içeriyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "şunu içermiyor"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "Örn."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "şununla bitiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "eşittir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net dizini"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "büyüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "Sonuncu"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "küçüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "ilk önce en uzunu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "parçaları taşı"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "ilk önce en yenisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "eşit değiller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "şu süreden beri değil:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "değil"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "ilk önce en eskisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "açık"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "enter'a basın"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n şarkıyı kaldır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "ilk önce en kısası"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "ilk önce en küçüğü"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "şununla başlıyor"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "durdur"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "parça %1"