Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

5064 lines
137 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "dní"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " bodov"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " piesne"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dní"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Pred %1 dňami"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlistov (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybratých z"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pieseň"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "nájdených %1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladieb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prenesených"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spolu prehraní"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "Zarovn&ať text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "Na &stred"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Vlastná"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "Bonusy"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "&Nápoveda"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Skryť %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Skryť..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Vľavo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "Playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim zamiešavania"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodých piesní"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Je vyžadovaný Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt.."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Detaily účtu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridať podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Pridať akciu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Pridať a prehrať teraz"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ui/mainwindow.cpp:1523
msgid "Add file"
msgstr "Pridať súbor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Pridať súbor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
#: ui/mainwindow.cpp:1551
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridať podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridať podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Pridať výraz hľadania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridať tag albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridať tag disku"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Vložiť názov súboru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridať tag roka piesne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1009
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridať k obľúbeným na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridať do Grooveshark playlistov"
#: ui/mainwindow.cpp:1348
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridať do iného playlistu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "ju pridá do poradia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridať wiimotedev akciu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Pridané dnes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1263
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Pridať pieseň k obľúbeným"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Po "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopírovaní..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr "Obal albumu"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Všetky skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Hneď začne hrať"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy zo zariadenia"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy na zariadenie"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:914
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla sa neznáma last.fm chyba: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "A:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "ju pridá do playlistu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tento playlist?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Artist info"
msgstr "Interprét"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Tagy interpréta"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciálky interpréta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatické aktualizovanie"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "K dispozícii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Priemerný dátový tok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcasty BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Streamy na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
msgstr "Zálohuje sa databáza"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Zakázané"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Prúžkový analyzér"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Základný typ zvuku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najlepšia"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis z %1"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzér"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Obsah"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
msgid "Browse..."
msgstr "Prehľadávať..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Dĺžka bufferu"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "podpora CUE zoznamu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Zmeniť obal albumu"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Zmeniť jazyk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti"
#: ui/mainwindow.cpp:560
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrať písmo..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Upratovanie"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdniť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizácia"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine môže byť diaľkovo ovládaný telefónom s Androidom. Na povolenie tejto funkcie sa prihláste s rovnakým Google účtom, aký je nastavený na vašom telefóne."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam odberov s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Vytvoriť účet</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na Last.fm sa pošlú neskôr."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Spojiť identické výsledky z rozličných zdrojov"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastaviť Grooveshark ..."
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastaviť Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:454
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Nastaviť podcasty..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Pripojiť zariadenie"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Pripájanie k Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konštantný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1062
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopíruje sa iPod databáza"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: internet/lastfmservice.cpp:911
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nedala sa načítať last.fm rádio stanica"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal ručne nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastavený z %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly z %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Vytvoriť nový playlist Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr "Vlastný obrázok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Vlastné rádio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus cesta"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr "Štandardný obrázok na pozadí"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#: internet/groovesharkservice.cpp:481 internet/groovesharkservice.cpp:1183
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Vymazať Grooveshark playlist"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Odstrániť súbory"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vymazať z disku..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Vymazať prehrané časti"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
#: ui/mainwindow.cpp:1284
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1282
msgid "Dequeue track"
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli ste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported heslo"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Priame pripojenie na internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázať trvanie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Žiadne"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesúvislý prenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "Neprestávať!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Stiahnuť %n častí"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Stiahnuť časti do"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Členstvo sťahovania"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Sťahovať nové časti automaticky"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Sťahovanie zaradené"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Stiahnuť tento album"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Stiahnuť tento album..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Stiahnuť túto časť"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Sťahovanie (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Písmeno jednotky"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
#: ui/mainwindow.cpp:1317
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Upraviť tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Povoliť zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Keď sú identické výsledky dostupné z viac ako jedného zdroja, prednosť dostanú tie z hora."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zložitosť enkódovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim enkódovania"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Vložte URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Vložte meno <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm rádio."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:945
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu."
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Vždy hrané"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Každých 10 minút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodín"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Každé 2 hodiny"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Každých 20 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Každých 6 hodín"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Každú hodinu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Zlyhalo získanie priečinka"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Zlyhalo získanie podcastov"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rýchla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Sťahovanie dokončené"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Názov súborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Sériové číslo súborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ súborového systému"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímkov na buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1026
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto Grooveshark piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:704
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Získavajú sa populárne piesne z Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Získavanie streamov"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google heslo"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google prihlasovacie meno"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Chyba pri prihlásení na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark rádio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL adresa Grooveshark piesne "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Zoradiť podľa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwarové informácie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Skryť všetky ostatné vyhľadávacie políčka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nemám Magnatune účet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na vrchu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ak poznáte URL podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ak používate diaľkové na viac ako jednom počítači, toto meno vám pomôže vybrať, ktorý jeden sa má pripojiť k vášmu telefónu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Zahrnúť nápovedu ku klávesovým skratkám"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Vložiť..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr "Kontrola integrity"
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetoví poskytovatelia"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný API kľúč"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metóda"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametre"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neplatné meno používateľa a/alebo heslo"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo naj skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo databáza"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Mačiatka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook/sluchátka"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Veľký obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Veľký bočný panel"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy prehrávané"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm vlastné rádio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm rádio zmes - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm rádio suseda - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm rádio stanica - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm podobní interpréti ako %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm rádio tagu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm počet prehraní"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm tagy"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
#: ui/mainwindow.cpp:1990
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Hľadanie v zbierke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Počúvať Grooveshark piesne založené na tom, čo ste počúvali predtým"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Načítať obal z URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Načítať obal z URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Načítať obal z disku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Načítať obal z disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
#: internet/lastfmservice.cpp:924
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Načítava sa Windows Media zariadenie"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Načítavanie piesní"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "Načítavajú sa skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízke (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty piesní"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty z %1"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune sťahovanie"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Urobiť to tak!"
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobca"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označiť ako vypočuté"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Označiť ako nové"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximálny dátový tok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Stredné (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Typ členstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimálny dátový tok"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Najviac hrané"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Body pripojenia"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moja Last.fm zbierka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moje Last.fm mix rádio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moji Last.fm susedia"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moje odporúčané Last.fm rádio"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moja rádio zmes"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moji susedia"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja rádio stanica"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136 internet/groovesharkservice.cpp:1230
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti pomenovávania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzke pásmo"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sieťové proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehrané"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nové piesne"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovšie skladby"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Nasledujúca skladba"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analyzéru"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr "Žiaden obrázok na pozadí"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Žiadne krátke bloky"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Nijako"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normálny typ bloku"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Nieprihlásený"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Typ upozornení"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Prehráva sa"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD ukážka"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Iba prvé zobraziť"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Otvoriť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Otvoriť súbor ..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovať súbory"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
msgid "Organise files..."
msgstr "Spravovať súbory..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Spravovanie súborov"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Pôvodné tagy"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Zariadenie výstupu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin výstupu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Chránené heslom"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obyčajný bočný panel"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Počet prehraní"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Hrať vlastné rádio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Meno prehrávača"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Hľadanie v playliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ playlistu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav pluginu:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Populárne piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populárne piesne tohto mesiaca"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populárne piesne dneška"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvanie upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Preferovaný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferovaný formát"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Typ zvuku prémium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správca poradia"
#: ui/mainwindow.cpp:1288
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1286
msgid "Queue track"
msgstr "Zaradiť skladbu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr "Rádiá"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizácia"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "Naozaj zrušiť?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:497
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Obnoviť zoznam priateľov"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnoviť streamy"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamätať z naposledy"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrániť akciu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1325
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Odstrániť pieseň z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1229
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Premenovať playlist \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Premenovať Grooveshark playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Nahradiť a prehrať teraz"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "ňou nahradí playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim vyrovnania hlasitosti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu naplniť"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Zresetovať"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Získavanie populárnych piesní z Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Získavajú sa Grooveshark playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložiť obal albumu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložiť obal na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukladajú sa skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:923
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Hľadať na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:494 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Hľadať na Grooveshark (otvorí novú kartu)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hľadať na Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hľadať na Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Hľadať v Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Hľadať vo všetkých vašich zdrojoch (knižnica, internetové služby, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Hľadať všetko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Hľadať na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Hľadať na iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Režim hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Výrazy na hľadanie"
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Hľadanie na Grooveshak"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Vybrať farbu pozadia:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vybrať farbu popredia:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrať vizualizácie"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1315
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Zobraziť OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Zobraziť nápovedu s ďalšími informáciami o každom výsledku"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Zobraziť v prehliadfači súborov..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Zobraziť \"Hľadať všetko\" sekciu na vrchu bočného panela"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať tlačítka \"obľúbené\" a \"zakázané\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamiešať albumy"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Prihlasovanie..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobní interpréti"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Počet preskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý bočný panel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Inteligentné playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Informácie o piesni"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Song info"
msgstr "Pieseň"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Ľutujem"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugin"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr "S hviezdičkou"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Začnite písať do vyhľadávacieho políčka vyššie aby ste našli hudbu na %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Začína sa ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr "Stanice"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Zastaviť po"
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streamovacie členstvo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Podpísané playlisty"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Odberatelia"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Nájdené tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super vysoká (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Zmeniť poskytovateľa"
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty na vrchu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Získavač tagov"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cieľový dátový tok"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Textové možnosti"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemohol byť načítaný."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
#: ui/mainwindow.cpp:1983
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tento playlist bude odstránený; táto akcia sa nedá vrátiť späť. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: internet/groovesharkservice.cpp:946
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko ďalších Grooveshark piesní"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ui/mainwindow.cpp:1290
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Prepínať stav radu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Príliš veľa presmerování"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Spolu prenesených bytov"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Č."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Výpis transkódera"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkódovanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti transkódovania"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnúť"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(y)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušiť odber"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1090
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Aktualizovať všetky podcasty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Aktualizovať tento podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizuje sa"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualizovanie %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Použiť vlastný set farieb"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Používať autentifikáciu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použiť dynamický režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Použiť základný systémový"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Použiť pôvoný systémový set farieb"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
#: internet/groovesharkservice.cpp:394
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Používateľ %1 nemá Grooveshark Anywhere účet"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "User interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Premenlivý dátový tok"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizácie"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Názov diskového oddielu"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Webstránka"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "WMa"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
#: ui/mainwindow.cpp:1988
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nie ste prihlásený."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Ste prihlásený."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;\">platiaci odoberatelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemáte Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Milujete túto pieseň"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm predplatiteľ."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Ste prihlásený ako <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Google údaje sú neplatné"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Skroblujete: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "pred"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "pred"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "medzi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "najprv najväčšie"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "napr."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net priečinok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "za posledných"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "najprv najdlhšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "presunúť piesne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "najprv najnovšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "sa nerovná"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nie za posledných"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "nie na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "najprv najstaršie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "stlačte Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "najprv najkratšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "najprv najmenšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "začína na"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "posledná"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"