Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/lt.po

5065 lines
135 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " dainos"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumų"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "prieš %1 dienų"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 grojaraščiai (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 pažymėta iš"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 daina"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 dainos"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 rasta dainų"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 takeliai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 perkelta"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii pulto modulis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 kitų klausytojų"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 viso perklausymų"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n nepavyko"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n baigta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pervadinama"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Lygiuoti tekstą"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centras"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Pasirinktinas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Slėpti %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Paslėpti..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Kairė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nieko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Dešinė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Maišymo veiksena"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "1 daina"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 atsitiktinių dainų"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Naujinti į Premium dabar</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>\n\n<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Reikalinga Grooveshark Betkur paskyra."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Apie %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Apie Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "Apie Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Paskyros informacija"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Paskyros informacija (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridėti srautą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Pridėti ir groti dabar"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridėti kitą srautą..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridėti nuorodą..."
#: ui/mainwindow.cpp:1523
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Pridėti failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: ui/mainwindow.cpp:1551
msgid "Add folder"
msgstr "Pridėti aplankalą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridėti naują aplankalą..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Pridėti paieškos frazę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridėti srautą..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1009
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridėti į Grooveshark mėgstamiausius"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridėti į Grooveshark grojaraščius"
#: ui/mainwindow.cpp:1348
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Įdėti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Įdėti į eilę"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Pridėta šį mėnesį"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Pridėta šią savaitę"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Pridėta šiais metais"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Pridėta šiandien"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1263
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Daina pridedama į mėgstamiausius"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Platesnis grupavimas..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopijavimo..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albumo atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumo info iš jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumai su viršeliais"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumai be viršelių"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "All Files (*)"
msgstr "Visi Failai (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Šlovė Hypnotoad'ui!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "Visi albumai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "Visi atlikėjai"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Visi failai (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Visi grojaraščiai (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Visi vertėjai"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Visos dainos"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Kartu su originalais"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Visada pradėti grojant"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Iškilo klaida kopijuojant iTunes duomenų bazę iš įrenginio"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Iškilo klaida kopijuojant iTunes duomenų bazę į įrenginį"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:914
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Iškilo nežinoma last.fm klaida: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Ir:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Įterpti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį grojaraštį?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Artist info"
msgstr "Atlikėjo info"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Atlikėjo radijas"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Atlikėjo žymės"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Atlikėjo inicialai"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatas"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autorizuojama..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autorizacija nepavyko"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatinis atnaujinimas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Galimas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Vidutinis bitų dažnis"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Vidutinis paveikslo dydis"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Fono srautai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono nepermatomumas"
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Užblokuoti"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barograma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Įprasta mėlyna"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Paprastas audio tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Geriausias"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografija iš %1"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitų greitis"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokograma"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC adresas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bumograma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buferio trukmė"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Kaupiamas buferis"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Keisti šrifto dydį..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Keisti kartojimo režimą"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Keisti greituką..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Keisti maišymo režimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:560
msgid "Check for updates..."
msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatiškai parinkti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Parinkti spalvą..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Pasirinkite šifrą..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Parinkti iš sąrašo"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Išvalyti grojaraštį"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "„Clementine“"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "„Clementine“ klaida"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "„Clementine“ Oranžinė"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "„Clementine„ gali būti valdomas nuotoliniu būdu per „Android“ telefoną. Kad įjungti šią savybę prisijunkite ta pačia „Google“ paskyra, kuri yra sukonfigūruota jūsų telefone."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine negalėjo nustatyti jūsų vartotojo tipo, nes yra problemų su jūsų internetu. Grojami kūriniai bus išsaugoti ir nusiųsti vėliau į Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Uždaryti vizualizacijas"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Klubinė"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Apjungti identiškus rezultatus iš skirtingų šaltinių"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Užbaigti žymes automatiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigūruoti Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigūruoti „Last.fm“..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigūruoti Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:454
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Prijungti įrenginį"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Jungiamasi prie Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertuoti visą muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1062
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopijuoti į fonoteką..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopijuojama „iPod“ duomenų bazė..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: internet/lastfmservice.cpp:911
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nepavyko įkelti „Last.fm“ radijo stoties"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "Viršelių tvarkyklė"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Viršeliai iš %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Kurti naują Grooveshark grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Pasirinktinis radijas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinis..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "„DBus“ kelias"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Šokių"
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Pakeitimo data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Numatytas"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sumažinti garsą per 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sumažinti garsą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Delsa tarp vizualizacijų"
#: internet/groovesharkservice.cpp:481 internet/groovesharkservice.cpp:1183
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Šalinti Grooveshark grojaraštį"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Ištrinti failus"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ištrinti iš įrenginio..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ištrinti iš disko..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ištrinti originalius failus"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"
#: ui/mainwindow.cpp:1284
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
#: ui/mainwindow.cpp:1282
msgid "Dequeue track"
msgstr "Iš eilės takelį"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Detalės..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Įrenginio savybės"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Įrenginio savybės..."
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Ar turėjote omenyje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Tiesioginis interneto ryšys"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Išjungti trukmę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nevientisa transliacija"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Pilnai perskanuoti fonoteką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nekartoti"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemaišyti"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nesustoti!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Atsiųsti narystę"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Siunčiamas Spotify plėtinys"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Atsiunčiami metaduomenys"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Disko raidė"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
#: ui/mainwindow.cpp:1317
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Taisyti žymą \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Taisyti žymę..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Taisyti žymes"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Taisyti takelio informaciją"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Taisyti takelio informaciją..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Taisyti takelių informaciją..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Įjungti glodintuvą"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Kai identiški rezultatai bus pasiekiami iš skirtingų šaltinių, viršutiniams bus suteiktas aukštesnis prioritetas."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodavimo sudėtingumas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodavimo režimas"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Įveskite <b>atlikėją</b> arba <b>žymę</b>, kad pradėti klausytis Last.fm radijo."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Visa kolekcija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:945
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Klaida kopijuojant dainas"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Klaida trinant dainas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Klaida siunčiant Spotify plėtinį"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Klaida apdorojant %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Klaida įkeliant audio CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Bet kada grota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Baigsis galiojimas %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Pradingimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Suliejimo trukmė"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Greitai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgstamiausi"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Megstami takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Gauti automatiškai"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Parsiuntimas baigtas"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Failo plėtinys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Failų formatai"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Failo vardas"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failo vardas (be kelio)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Failo dydis"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Failo tipas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Failopavadinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Failai perkodavimui"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Failų sistemos pavadinimas"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Failų sistemos serijinis numeris"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Failų sistemos tipas"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Skenuojama daina"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Pirmas lygis"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Įjungti tik mono kodavimą"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kadrai per buferį"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Visi žemi tonai"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Visi aukšti tonai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio variklis"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1026
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Gauti URL šios Grooveshark dainos bendrinimui"
#: internet/groovesharkservice.cpp:704
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark populiarios dainos"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "gaunami kanalai"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Gaunami srautai"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Suteikti pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google vartotojo vardas"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark prisijungimo klaida"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radijas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark dainos URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuoti pagal Albumą"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Įrangos informacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Slėpti visus kitus paieškos laukelius"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Aukšta (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad'as"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Piktogramos viršuje"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Nustatoma daina"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Jei naudojate nuotolinio valdymo pultą daugiau nei viename kompiuteryje, šis pavadinimas padės jums pasirinkti, kurį prijunkti prie jūsų telefono."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Gautieji"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Įtraukti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Įtraukti klaviatūros greitųjų klavišų patariamuosius paaiškinimus "
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Pagarsinti 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Įterpti..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "Internet providers"
msgstr "Interneto tiekėjai"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Invalid API key"
msgstr "Netinkamas API raktas"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid method"
msgstr "Netinkamas metodas"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netinkami parametrai"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Invalid service"
msgstr "Netinkama paslauga"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid session key"
msgstr "Netinkamas sesijos raktas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ir/arba slaptažodis"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Top takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo savaitės Top takelia"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo duomenų bazė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Veikti fone kai langas uždaromas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Palikti originialius failus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Kačiukai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Didelė juosta"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Vėliausiai grota"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm Savitas Radijas: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Biblioteka - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Mix Radijas - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Kaimyninis Radijas - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radijo Stotis - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Panašūs Atlikėjai į %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Žymės Radijas: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm slaptažodis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm žymės"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm naudotojo vardas"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Palikite tuščią numatytoms reikšmėms. Pavyzdžiai: \"/dev/dsp\", \"front\", ir t.t."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Trukmė"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
msgid "Library"
msgstr "Fonoteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
#: ui/mainwindow.cpp:1990
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Fonotekos perskanavimo žinutė"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Fonotekos paieška"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Apribojimai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Klausyti Grooveshark dainų pagal jūsų anksčiau klausytas dainas"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Įkelti viršelį iš URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Įkelti viršelį iš URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Įkelti viršelį iš disko"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Įkelti viršelį iš disko..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Įkelti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "Įkelti grojaraštį..."
#: internet/lastfmservice.cpp:924
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Įkeliama Last.fm radijo stotis"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Įkeliamas Windows Media įrenginys"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Keliamos dainos"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Įkeliamas srautas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "Įkeliami takeliai"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Užkraunama kūrinio informacija"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Meilė"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Žema (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Žema (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Dainų žodžiai"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Žodžiai iš %1"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune atsiuntimas"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Pagrindinis profilis"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Malformed response"
msgstr "Netinkamas atsakymas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalus bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Vidutinė (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Vidutinė (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Narystės tipas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalus bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Trūksta projectM šablonų"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Dažniausiai grota"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Prijungimo vietos"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Perkelti į fonoteką"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Fonoteka"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mano Last.fm fonoteka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mano Last.fm Mix radijas"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mano Last.fm kaiminystė"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Mano Last.fm rekomenduotos stotys"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mano Mix radijas"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mano kaiminystė"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mano radijo stotis"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mano rekomendacijos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136 internet/groovesharkservice.cpp:1230
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Pavadinimų nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Siauras dažnis (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Kaimynai"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Naujesni"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Niekada negrota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Niekada nepradėti groti"
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "Naujas grojaraštis"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Naujos dainos"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Naujausi takeliai"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Jokio analizatoriaus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Jokių ilgų blokų"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Jokių trumpų blokų"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalus bloko tipas"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungus"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Not enough content"
msgstr "Nepakanka turinio"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nepakanka gerbėjų"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
msgid "Not enough members"
msgstr "Nepakanka narių"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nepakanka kaimynų"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar leidžiama"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD peržiūra"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Rodyti tik pirmą"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Atverti %1 naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Atverti &audio CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Atverti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Atverti failą..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuoti grojimo bitrate dydžiui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuoti kokybei"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Pasirinktys..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Tvarkyti failus"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
msgid "Organise files..."
msgstr "Tvarkyti failus..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Tvarkomi failai"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Originalios žymės"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Išvesties parinktys"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Išvesties įskiepis"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Apsaugota slaptažodžiu"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Sulaikyti grojimą"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Paprasta juosta"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Groti Atlikėją ar Žymę"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Groti Atlikėjoradijo stotį"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Grojimo skaitiklis"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Groti savitą radijo stotį..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Groti pažymėtą radijo stotį..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Grotuvo pavadinimas"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Leistuvo parinktys"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Grojaraštis baigtas"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Grojaraščio parinktys"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Ieškoti grojaraštyje"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Grojaraščio tipas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr "Grojaraščiai"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plėtinio būklė:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Populiarios dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populiarios mėnesio dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populiarios šiandienos dainos"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Pranešino rodymo trukmė"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Sustiprinti"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Nustatymai..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Pageidaujamas audio formatas"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Pageidautinas pralaidumas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Pageidaujamas formatas"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium audio tipas"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Šablonas:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Paspauskite klavišą"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Gražus OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "Eilės tvarkyklė"
#: ui/mainwindow.cpp:1288
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "į eilę pažymėtus takelius"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1286
msgid "Queue track"
msgstr "į eilę takelį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr "Radijai"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Atsitiktinis vaizdinys"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tikrai atšaukti?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:497
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atnaujinti katalogus"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atnaujinti kanalus"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Atnaujinti draugų sąrašą"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Atnaujinti srautus"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Nuotolinis valdymas"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Pašalinti aplanką"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ištrinti iš grojaraščio"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Pašalinti grojaraštį"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1325
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Šalinamos dainos iš mėgstamiausių"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1229
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Pervardinti %1 grojaraštį"
#: internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Pervardinti Grooveshark grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Pervadinti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Pervadinti grojaraštį..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Kartoti albumą"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kartoti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Kartoti takelį"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Pakeisti ir groti dabar"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Garsumo suvienodinimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Užpildyti naujai"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Rezultatai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark mėgstamiausios dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Gaunami Grooveshark grojaraščiai"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Išrankos dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Išrankosdažnis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Išsaugoti albumo viršelį"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Išsaugoti albumo viršelį į diską..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Išsaugoti šabloną"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Išsaugoti šį srautą interneto kortelėje"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Išsaugomi takeliai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:923
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Ieškoti Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:494 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Ieškoti Grooveshark (atveria naują kortelę)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Ieškoti Icecast stočių"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Ieškoti Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Ieškoti Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Ieškoti Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Ieškoti Spotify (atveria naują kortelę)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Ieškoti Spotify (atveria naują kortelę)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Ieškoti visuose jūsų šaltiniuose (kolekcija, internetas, tarnybos,...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Ieškoti albumo viršelių..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Ieškoti bet ko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Paieškos parinktys"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Paieškos terminai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Ieškoti Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Antras lygis"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Sukti atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Sukti į priekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "N"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pasirinkti vaizdinius"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Parinkti vaizdinius"
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serijos numeris"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Servisas nepasiekiamas"
#: ui/mainwindow.cpp:1315
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kombinacija veiksmui: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rodyti numatytą darbastalio pranešimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/išmėtymo veikseną"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Rodyti gražų OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Rodyti paaiškinimą su tikslesne informacija apie kiekvieną rezultatą"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Rodyti virš būsenos juostos"
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Rodyti viso dydžio..."
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Rodyti failų naršyklėje..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Rodyti tik duplikatus"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "Rodyti tik be žyių"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Rodyti „Ieškoti bet ko“ laukelį virš šoninės juostos"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Rodyti \"meilė\" ir \"blokavimas\" mygtukus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Maišyti albumus"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Maišyti viską"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Maišyti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Maišyti takelius šiame albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Panašūs atlikėjai"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Maža juosta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Išmanūs grojaraščiai"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Rami"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Ramus rokas"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Dainos informacija"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Song info"
msgstr "Dainos info"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Atleiskite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Rikiuoti dainas pagal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify prisijungimo klaida"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plėtinys"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Perkoduoti"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje, kad rasti muziką %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Paleidžiama %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Pradedama..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr "Stotys"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Stabdyti po"
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Sustabdyti po šio takelio"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Transliavimo narystė"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Prenumeruoti grojaraščiai"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Sėkmingai įrašyta %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Siūlomos žymės"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Palaikomi formatai"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Pakeisti tiekėją"
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kortelės viršuje"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Žyma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Žymių gavėjas"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Žymėti radijas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Numatomas bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Dėkojame"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Grojaraštis '%1' buvo tuščias arba negalėjo būti įkeltas."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
#: ui/mainwindow.cpp:1983
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojimo \"Muzikos perkodavimas\" lange ir tada, kad muzika kopijuojama į įrenginį."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Trečias lygis"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Šis grojaraštis bus pašalintas; veiksmas negali būti atstatytas. Ar tikrai norite tęsti?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Pertrauka"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:946
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Kad paleisti Grooveshark radiją, pirma turite paklausyti kelių Grooveshark dainų"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Išjungti gražųjį OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
#: ui/mainwindow.cpp:1290
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Perjungti eilės statusą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Viso baitų perkelta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "Perkoduoti muziką"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Perkodavimo logas"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Perkoduojama"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo pasirinktys"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Išjungti"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)"
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Pašalinti viršelį"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1090
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Atnaujinti Grooveshark grojaraštį"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atnaujinama %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atnaujinama %1..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duodeninis jei tai yra prieinama"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Naudoti dinaminę veikseną"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Naudoti sistemos numatytus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Naudoti garso normalizavimą"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Panaudota"
#: internet/groovesharkservice.cpp:394
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Naudotojas %1 neturi Grooveshark Bet kur paskyros"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kintamas bitrate"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "Įvairūs atlikėjai"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Vaizdinio veiksena"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Vaizdinio nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso aktyvumo aptikimas"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Garsumas %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Rinkinio pavadinimas"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Adresas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Platus dažnis (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii pultas %1: prijungtas"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii pultas %1: atjungtas"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1988
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Metai - Albumas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Jūs nesate prisijungęs."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Jūs esate prisijungęs."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Jūs galite klausytis nemokamai be paskyros, bet Premium nariai gali klausyti aukštesnės kokybės srautų be reklamų."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Galite teikti informaciją apie klausomus takelius į Last.fm nemokamai, bet tik <span style=\" font-weight:600;\">apmokami prenumeratoriai</span> gali transliuoti Last.fm radiją per Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki puslapyje</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Jūs neturite Grooveshark Bet kur paskyros."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros."
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį nustatymų dialogo lange dar kartą. "
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Jūs mylite šį takelį"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti \"<span style=\" font-style:italic;\">Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams</span>\", kad naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Jus negalite klausyti „Last.fm“ radijo stočių, nes neesate „Last.fm“ abonentas"
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Jus prijungtas kaip: <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Google duomenys buvo neteisingi"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Last.fm duomenys buvo neteisingi"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi"
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Tavo radijo srautai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Nulis"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "pridėti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "prieš"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "anksčiau"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "Didžiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "dpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "susideda iš"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskas %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "pvz. "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi iš"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "lygus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "daugiau nei"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "per paskutines"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "mažiau nei"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "Ilgiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "perkelti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "naujausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "nelygu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "ne per paskutines"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "ne esantis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "seniausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "iš"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "parinktys"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "paspauskite enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "pašalinti %n dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "trumpiausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "mažiausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "prasideda iš"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stabdyti"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "takelis %1"