Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

5067 lines
134 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012.
# <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012.
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " számok"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszási lista (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 szám"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 szám"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 szám megtalálva"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 hallgató"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 összes lejátszás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n meghiúsult"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Szöveg igazítása"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "Extrák"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&%1 elrejtése"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Balra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "Zene"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(különbözik több számnál)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 véletlen szám"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Válts Prémiumra most</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere fiók szükséges."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt névjegye…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletek"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Fiók részletek (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Esemény"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Esemény felvétele"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Hozzáadás és lejátszás"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ui/mainwindow.cpp:1523
msgid "Add file"
msgstr "Új fájl"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: ui/mainwindow.cpp:1551
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Keresési feltétel megadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Album előadó hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Számhossz hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Számcím címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszámának hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám évének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Adatfolyam hozzáadása…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1009
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1348
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Sorbaállít"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás.."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1263
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Egyedi csoportosítás…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Album-előadó"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszási lista (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Minden fordító"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Minden szám"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítja a lejátszást"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben"
#: internet/lastfmservice.cpp:914
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ismeretlen Last.fm hiba történt: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Artist info"
msgstr "Előadó infó"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Előadó rádió"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Előadó címkék"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó kezdése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formátum"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés…"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Háttér adatfolyamok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Tiltás"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Életrajz a(z) %1-ról/ről"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blokk típus"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC cím"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puffer hossza"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE fájl támogatás"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumborító módosítása"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Betűméret megváltoztatása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:560
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Betűtípus választása..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Kiürít"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszási lista űrítése"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "A Clementine irányítható távolról egy Androidos telefon segítségével. Ehhez a funkcióhoz be kell jelentkezned abba a Google fiókba, amelyet a telefonodon is használsz."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark beállítás..."
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm beállítása"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify beállítása..."
#: ui/mainwindow.cpp:454
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Minden szám tömörítése"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1062
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás eszközre..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod adatbázis másolása"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/lastfmservice.cpp:911
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nem sikerült betölteni a Last.fm rádióállomást"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók %1 helyről"
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Egyéni rádió"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus elérési útvonal"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Nap"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&alapértelmezés"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
#: internet/groovesharkservice.cpp:481 internet/groovesharkservice.cpp:1183
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1284
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
#: ui/mainwindow.cpp:1282
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Eszköznév"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Talán erre gondoltál:"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported jelszó"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD mutatása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ismételjen"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Album letöltése..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés…"
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő letöltése"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metaadat letöltése"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Meghajtó azonosító"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..."
#: ui/mainwindow.cpp:1317
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" információ módosítása..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke módosítása..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Átkódolás komplexitása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Átkódolás minősége"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót hallgathasson."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes kollekció"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: internet/groovesharkservice.cpp:945
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Hiba történt a számok másolása közben"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Hiba történt a számok törlése közben"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Hiba az audio CD betöltése közben"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Valaha játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Kedvenc számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító betöltése közben"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Fájl formátumok"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Fájlrendszer név"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Fájlrendszer szériaszám"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Fájlrendszertípus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Befejez"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio meghajtó"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1026
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:704
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google jelszó"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google felhasználónév"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark belépési hiba"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonok felül"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Zeneszám azonosítása"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ha több gépen használod a távvezérlő funkciót, akkor ez a név segít neked az irányítandó gép azonosításában."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Vegyen bele minden számot"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo adatbázis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Kismacskák"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Fejhallgató"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Nagy oldalsáv"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm Egyéni Rádió: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Zenetár - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Mix Rádió - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm jelszó"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm lejátszás számláló"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm címkék"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm felhasználói név"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
#: ui/mainwindow.cpp:1990
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Keresés a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Szűrések"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Élő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése URL-ről..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszási lista betöltése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszási lista betöltése..."
#: internet/lastfmservice.cpp:924
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm rádió betöltése"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP eszköz beolvasása"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media eszköz betöltése"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Számok betöltése"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Adatfolyam betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Szám információk betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Töltés..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Dalszöveg"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune Letöltés"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Kézi proxybeállítás"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitráta"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Hónap"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Gyakran játszott"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "A Last.fm zenetáram"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "A Last.fm mix rádióm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "A Last.fm szomszédaim"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "A Last.fm ajánlott rádióm"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Az én mixem rádió"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Szomszédaim"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "A rádióadóm"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ajánlásaim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136 internet/groovesharkservice.cpp:1230
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési opciók"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Szomszédok"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Sohasem játszott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszási lista"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új intelligens lejátszási lista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Legújabb számok"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Most játszott"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&audio CD megnyitása..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Eszköz megnyitása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszási listán"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizálás minőségre"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Eredeti címkék"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Kimeneti modul"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Jelszó védve"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Előadó rádió lejátszása"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Lejátszások száma"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Egyéni rádió lejátszása..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Címke rádió lejátszása..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a listában"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Lejátszó neve"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállítások"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszási lista befejezve"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszási lista beállítások"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Keresés a lejátszási listán"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Lejátszási lista típus"
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszási lista"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Beépülő állapot:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Értesítés időtartama"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített audio formátum"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Előnyben részesített formátum"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Beállítás:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzió információ mutatása..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
#: ui/mainwindow.cpp:1288
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1286
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg mégse?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:497
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Barátok listájának frissítése"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Állomáslista frissítése"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Távirányítás"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Esemény eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszási lista eltávolítása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1325
msgid "Removing song from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1229
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszási lista átnevezése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszási lista átnevezése..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszási lista ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Cseréli és elindítja a lejátszást"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Az aktuális lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszási lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain mód"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Újbóli feltöltés"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Eredmény"
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Kép mentése"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszási lista mentése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszási lista mentése..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Számok mentése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:923
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:494 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast állomások keresése"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Keresés Jamendon"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatuneon"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Keresés Spotifyon"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Keresés Spotifyon (új lapot nyit)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Keresés Spotifyon (új lapot nyit)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Album borítók keresése..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Keresési beállítások"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Keresési feltételek"
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1315
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 billentyűparancsa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
msgstr "Minden szám mutatása"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Minden számot mutasson"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Elválasztók mutatása"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak az ismétlődések mutatása"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Belépés..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Hasonló előadók"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszási listában"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Kihagyások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kis oldalsáv"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszási lista"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligens lejátszási listák"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Lágy Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Száminformációk"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Song info"
msgstr "Szám infó"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Bocsánat"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Számok rendezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr "Kedvenc"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Megállít utána"
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adatfolyam tagság"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Javasolt címkék"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Támogatott formátumok"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Lapfülek felül"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Címke letöltő"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Címkerádió"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Szövegopciók"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: ui/mainwindow.cpp:1983
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Időkorlát"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: internet/groovesharkservice.cpp:946
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ui/mainwindow.cpp:1290
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kódolási opciók"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1090
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 frissítése..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii távvezérlő használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Hitelesítés használata"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta menedzselés használata"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamikus mód használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:394
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "Különböző előadók"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 Verzió"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Meghajtó név"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC cím"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Széles sávú (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1988
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a Clementineből."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Kedveled ezt a számot"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a globális billentyűparancsok használatához."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Bejelentkezve, mint <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "A Google fiókadataid hibásan lettek megadva"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek"
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Az ön zenetára üres!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobblejaid: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám felvétele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "után"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "előtt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "között"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "nagyobb először"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1. lemez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "végződik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "az utóbbi"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "hosszabb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "számok mozgatása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "újabb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "nem egyezik meg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nem az utóbbi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "régebbi először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "ezen"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "rövidebb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "kisebb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "kezdődik"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1. szám"