Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/eu.po

5066 lines
136 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <mikel@hamahiru.org>, 2012.
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " abesti"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 egun"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "duela %1 egun"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 aukeraturik"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 abestia"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 abesti"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 abesti aurkiturik"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pista"
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferitua"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modulua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 gainontzeko entzule"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 erreprodukzio guztira"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n-(e)k huts egin du"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n amaituta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n egiteke"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Alineatu testua"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Zentratu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "&Gehigarriak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ezkutatu %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ezkutatu..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "Ez&kerrera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "&Musika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "&Itxi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "E&rrepikatze-modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "E&skuinera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Au&sazko modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
msgid "1 track"
msgstr "Pista 1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 ausazko pista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Eguneratu Premium-era orain</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua</p>\n\n<p>Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Beharrezkoa da Grooveshark Anywhere kontua izatea"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64K"
#: core/song.cpp:321
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine-ri buruz..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt-ri buruz..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote-a aktibatu/desaktibatu"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Gehitu jarioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Gehitu ekintza"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Gehitu eta erreproduzitu orain"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Gehitu beste jario bat..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Gehitu direktorioa..."
#: ui/mainwindow.cpp:1523
msgid "Add file"
msgstr "Gehitu fitxategia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "Gehitu fitxategia..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak"
#: ui/mainwindow.cpp:1551
msgid "Add folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Add folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Gehitu karpeta berria..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Gehitu album etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Gehitu albumaren artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Gehitu diska etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Gehitu pista etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Gehitu jarioa..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1009
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Gehitu Grooveshark-eko gogokoenetara"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Gehitu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendetara"
#: ui/mainwindow.cpp:1348
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Gehitu ilarara"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Hilabete honetan gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Aste honetan gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Aurten gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Gaur gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1263
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Abestia gogokoenetara gehitzen"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Taldekatze aurreratua..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Kopiatu ondoren..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albumeko artista"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr "Albumeko azala"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums with covers"
msgstr "Azaldun albumak"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
msgid "Albums without covers"
msgstr "Azal gabeko albumak"
#: ui/mainwindow.cpp:150
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Loria osoa Hipnoapoarentzat!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "All albums"
msgstr "Album guztiak"
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
msgid "All artists"
msgstr "Artista guztiak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Itzultzaile guztiak"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodeketa baimendu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Jatorrizkoekin batera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Leiho nagusia beti ezkutatu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Leiho nagusia beti erakutsi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Beti hasi erreproduzitzen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Plugin gehigarri bat beharrezkoa da Spotify Clementine-en erabiltzeko. Orain deskargatu eta instalatzea nahi duzu?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Errorea gertatu da gailutik iTunes datu-basea kopiatzerakoan"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Errorea gertatu da gailura iTunes datu-basea kopiatzerakoan"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan"
#: internet/lastfmservice.cpp:914
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Last.fm-ko errore ezezaguna gertatu da: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Eta:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hau ezabatu?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Artist info"
msgstr "Artis. infor."
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Artistaren irratia"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Artistaren etiketak"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistaren inizialak"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatua"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikatzen..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Eguneratze automatikoa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Batez besteko bit-tasa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Batez besteko irudi-tamaina"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Hondo-jarioak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Atzeko planoko opakotasuna"
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "Galarazi"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra-analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Oinarrizko urdina"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Oinarrizko audio mota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Onena"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1-ko biografia"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit-tasa"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit-tasa"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloke-analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloke-mota"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC helbidea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Bufferraren iraupena"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferra betetzen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE orriaren euskarria"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Aldatu azala"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Aldatu errepikatze-modua"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Aldatu laster-tekla..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Aldatu ausazko modua"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:560
msgid "Check for updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatu..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikoki hautatu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Hautatu kolorea..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Hautatu zerrendatik"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-ren errorea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine laranja"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-ren bistaratzea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine urrunetik kontrolatu daiteke Android telefono batekin. Ezaugarri hau aktibatzeko saioa hasi zure telefonoan konfiguraturik dagoen Google kontu berarekin"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine-k ezin izan du zure harpidetza-egoera hartu, konexioarekin arazoak baitaude. Erreproduzituriko abestiak katxean gorde eta beranduago bidaliko dira Last.fm-ra"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine irudi-ikustailea"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi"
#: library/libraryview.cpp:212
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Itxi bistaratzea"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du."
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club-a"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Iturri desberdinetako emaitza berdinak konbinatu"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Bete etiketak automatikoki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Bete etiketak automatikoki..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Konpositorea"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfiguratu Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:127
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfiguratu Last.fm"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfiguratu Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfiguratu Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:454
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Konektatu gailua"
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Konektatu Spotify-ra"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bit-tasa konstantea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Musika guztia bihurtu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1062
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiatu gailura..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiatu bildumara..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod-aren datu-basea kopiatzen"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#: internet/lastfmservice.cpp:911
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Ezin izan da last.fm-ko irratia kargatu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Cover Manager"
msgstr "Azal-kudeatzailea"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Irudi txertatu bateko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Eskuz berrezarritako azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Ezarri gabeko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1-(e)ko azalak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda berria sortu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Behera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Maius+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Maius+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Gora"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr "Irudi pertsonalizatua:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Irrati pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus bide-izena"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera-data"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Aldatze-data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Egun"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Bolumena % 4 jaitsi"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bolumena jaitsi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena"
#: internet/groovesharkservice.cpp:481 internet/groovesharkservice.cpp:1183
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Ezabatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ezabatu gailutik..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ezabatu diskotik..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
#: library/libraryview.cpp:246
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
#: ui/mainwindow.cpp:1284
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
#: ui/mainwindow.cpp:1282
msgid "Dequeue track"
msgstr "Atera pista ilaratik"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Xehetasunak..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Gailuaren propietateak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Gailuaren propietateak..."
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Esan nahi zenuen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internet-konexio zuzena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Iraupena desgaitu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Diska"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Erakutsi aukerak"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ez bihurtu musikarik"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ez errepikatu"
#: library/libraryview.cpp:268
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ez erakutsi hainbat artista"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ez nahastu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ez gelditu!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Direktorioa deskargatu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Deskargarako bazkidetza"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Deskargatu album hau"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Deskargatu album hau..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Deskargatu..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugina deskargatzen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadatuak deskargatzen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastatu birkokatzeko"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Unitate-letra"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa"
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..."
#: ui/mainwindow.cpp:1317
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editatu \"%1\" etiketa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editatu etiketa..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Editatu pistaren informazioa"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editatu pisten informazioa..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Gaitu ekualizadorea"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Gaitu azpiko iturriak bilaketa-emaitzetan sartzeko. Emaitza berak eskuragarri daudenean iturri bat baino gehiagotik, gainekoek izango dute lehentasuna."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodetze modua"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Sartu <b>artista</b> edo <b>etiketa</b> bat Last.fm irratia entzuten hasteko."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Bilduma osoa"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualizadorea"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
#: internet/groovesharkservice.cpp:945
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errorea abestiak kopiatzean"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errorea abestiak ezabatzean"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Errorea Spotify plugin-a deskargatzean"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Errorea %1 kargatzean"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Errorea audio CDa kargatzean"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1-(e)an iraungitzen da"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Iraungitzea"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Iraungitzearen iraupena"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoenak"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Falta diren azalak eskuratu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatikoki eskuratu"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Eskuraketa eginda"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errorea azalak eskuratzean"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategi-luzapena"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Fitxategi-tamaina"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transkodetzeko fitxategiak"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Fitxategi-sistemaren izena"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Fitxategi-sistemaren serie-zenbakia"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Fitxategi-sistema mota"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Lehen maila"
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kodeketa behartu"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Gailua ahaztu"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Laginketa-abiadura"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Koadroak buffer-eko"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Baxu osoak"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baxu osoak + Altua"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Altu osoak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio motorea"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1026
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Eskuartu Grooveshark abesti hau konpartitzeko URLa"
#: internet/groovesharkservice.cpp:704
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark-eko abesti ezagunak eskuratzen"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Kateak eskuratzen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Jarioak eskuratzen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Izendatu:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google-ko pasahitza"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google-ko erabiltzaile-izena"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark-eko saio-hasierak huts egin du"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark irratia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark-eko kantaren URLa"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bilduma taldekatu honela..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Taldekatu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Taldekatu albumaren arabera"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Taldekatu artistaren arabera"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informazioa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Ezkutatu beste bilaketa-lauki guztiak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Altua (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnoapoa"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonoak goian"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Abestia identifikatzen"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Urruneko kontrol bera erabiltzen baduzu ordenagailu bat baino gehiagotan, izen honek lagunduko dizu zeinetara konektatu zure telefonoan."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean."
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrera-ontzia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Kanta guztiak erantsi"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Teklatuko lasterbidei buruzko laguntza gehitu argibideetan"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Bolumena % 4 igo"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Bolumena igo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Txertatu"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet hornitzaileak"
#: internet/lastfmservice.cpp:454
msgid "Invalid API key"
msgstr "API gako baliogabea"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo baliogabea"
#: internet/lastfmservice.cpp:450
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametro baliogabeak"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Invalid service"
msgstr "Zerbitzu baliogabea"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesio-gako baliogabea"
#: internet/groovesharkservice.cpp:391
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Erabiltzaile-izen edota pasahitz baliogabea"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak"
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak"
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak"
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo datu-basea"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "Katakumeak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Eramangarria/Aurikularrak"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Areto handia"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumeko azal handia"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Albo-barra handia"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm-ko irrati pertsonalizatua: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-ko bilduma -%1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Mix irratia - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm auzokoen irratia - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm irratia - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm-ko %1-ren antzekoak diren artistak"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm etiketaren irratia: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-ko pasahitza"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketak"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-ko erabiltzaile-izena"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-ko wikia"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Gutxien gogoko diren pistak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Hutsik utzi lehenetsirako. Adibideak: \"/dev/dsp\", \"front\", e.a."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Iraupena"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
msgid "Library"
msgstr "Bilduma"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
#: ui/mainwindow.cpp:1990
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Bilatu bilduman"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Limiteak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Entzun Grooveshark-eko abestiak aurretik entzun duzunean oinarrituz"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Zuzenean"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargatu azala URLtik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargatu azala URLtik..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Kargatu azala diskotik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargatu azala diskotik..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..."
#: internet/lastfmservice.cpp:924
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm irratia kargatzen"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP gailua kargatzen"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media gailua kargatzen"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Abestiak kargatzen"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Jarioa kargatzen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pistak kargatzen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "Oso gustukoa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baxua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baxua (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Letrak"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1-eko letrak"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune deskarga"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune deskarga eginda"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil nagusia (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "Egin ezazu!"
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Malformed response"
msgstr "Gaizki eratutako erantzuna"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bit-tasa maximoa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Ertaina (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Ertaina (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Bazkidetza mota"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bit-tasa minimoa"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Hilabete"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Gehien erreproduzitutakoak"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Muntatze-puntuak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Eraman behera"
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Eraman bildumara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Eraman gora"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Musika-bilduma"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Nire Last.fm bilduma"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Nire Last.fm Mix irratia"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Nire Last.fm-ko auzoa"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Nire Last.fm-ko irrati gomendatua"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Nire Mix irratia"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Nire auzoa"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Nire irratia"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Nire gomendioak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136 internet/groovesharkservice.cpp:1230
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Izendapen-aukerak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estua (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Auzokoak"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Inoiz ez erreproduzituak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen"
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "New playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
#: library/libraryview.cpp:242
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Abesti berriak"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pista berrienak"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Analizatzailerik ez"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr "Atzeko planoko irudirik ez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Bloke luzerik ez"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Bloke laburrik ez"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Bloke-mota normala"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Not enough content"
msgstr "Ez dago eduki nahikorik"
#: internet/lastfmservice.cpp:462
msgid "Not enough fans"
msgstr "Zale nahikorik ez"
#: internet/lastfmservice.cpp:461
msgid "Not enough members"
msgstr "Kide nahikorik ez"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Auzokide nahikorik ez"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Ez dago instalatua"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Saioa hasi gabe"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Jakinarazpen mota"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD aurrebista"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:319
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Lehena bakarrik erakutsi"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 nabigatzailean ireki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ireki &audio CDa..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Ireki gailua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Ireki fitxategia..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
#: internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Operation failed"
msgstr "Eragiketak huts egin du"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit-tasarako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalitaterako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Antolatu fitxategiak"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
msgid "Organise files..."
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Jatorrizko etiketak"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Irteera-gailua"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Irteerako aukerak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Irteera-plugina"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Jaia"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Pasahitza babestua"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pausatua"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Albo-barra sinplea"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Erreproduzitu artista edo etiketa"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Erreproduzitu artistaren irratia..."
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Erreproduzitu irrati pertsonalizatua..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Erreproduzitu etiketaren irratia..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Erreprodukzioa"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Erreproduzitzailearen izena"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota"
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pluginaren egoera:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Abesti ezagunak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Hilabeteko abesti ezagunak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Abesti ezagunak gaur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Laster-leihoaren iraupena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Aurre-anplifikadorea"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Hobetsitako audio-formatua"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Hobetsitako bit-tasa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Hobetsitako formatua"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Audio-mota premium-a"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Aurre-ezarpena:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Sakatu edozein tekla"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote botoia sakatu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Gailua galdekatzen..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ilara-kudeatzailea"
#: ui/mainwindow.cpp:1288
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1286
msgid "Queue track"
msgstr "Pista ilaran jarri"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr "Irratiak"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Ausazko bistaratzea"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Balioztatzea"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benetan utzi?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:497
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalogoa freskatu"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kateak freskatu"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Lagun-zerrenda freskatu"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Irrati-zerrenda freskatu"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Jarioak freskatu"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Azken alditik gogoratu"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Urruneko kontrola"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Kendu ekintza"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Kendu karpeta"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Kendu gogokoenetatik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrenda"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1325
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Abestia gogokoenetatik kentzen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1229
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Berrizendatu \"%1\" erreprodukzio-zerrenda"
#: internet/groovesharkservice.cpp:484
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Berrizendatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Errepikatu albuma"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Errepikatu pista"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Ordeztu eta erreproduzitu orain"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Errepikatze-irabazia"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Errepikatze-irabaziaren modua"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Birpopulatu"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:675
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveshark-eko abesti gogokoenak eskuratzen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendak eskuratzen"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Lagintze-tasa"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Lagintze-tasa"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Gorde albumeko azala"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gorde azala diskoan..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Gorde irudia"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Pistak gordetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:923
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Bilatu Grooveshark-en"
#: internet/groovesharkservice.cpp:494 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Bilatu Grooveshark-en (fitxa berria ireki)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Bilatu Icecast irratiak"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Bilatu Jamendo-n"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Bilatu Magnatune-n"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Bilatu Spotify-n"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Bilatu Spotify-n (fitxa berria ireki)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Bilatu Spotify-n (fitxa berria ireki)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Bilatu iturri guztietan (bilduma, sareko zerbitzuak...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Bilatu albumetako azalak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Bilatu edozer"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketa-modua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Bilaketa-aukerak"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Bilaketa terminoak"
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark-en bilatzen"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Bigarren maila"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Atzera egin"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Aurrera egin"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Hautatu bistaratzeak"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Hautatu bistaratzeak..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
#: ui/mainwindow.cpp:1315
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Erakutsi OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Erakutsi emaitza bakoitzeko argibide bat informazio gehiagorekin"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean"
#: ui/mainwindow.cpp:442
msgid "Show all songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztiak"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztia"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Erakutsi azalak bilduman"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Erakutsi zatitzaileak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Erakutsi tamaina osoan..."
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..."
#: library/libraryview.cpp:266
msgid "Show in various artists"
msgstr "Erakutsi hainbat artista"
#: ui/mainwindow.cpp:443
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak"
#: ui/mainwindow.cpp:444
msgid "Show only untagged"
msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Erakutsi \"Bilatu edozer\" laukia albo-barraren gainean"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Erakutsi \"oso gustuko\" eta \"galarazi\" botoiak"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausazkoa"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumak nahastu"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Dena nahastu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Album honetako pistak nahastu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Saioa itxi"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Saioa hasten..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Antzeko artistak"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Saltatu kontagailua"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumaren azal txikia"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Albo-barra txikia"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Abestiaren informazioa"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Song info"
msgstr "Abes. infor."
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Barkatu"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatzen"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Iturria"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Iturriak"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugina"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plugina ez dago instalatuta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna(k)"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hasi transkodetzen"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Hasi bilaketa-laukian tekleatzen %1-(e)n musika bilatzeko"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 hasten"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr "Irratiak"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Ondoren gelditu"
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: core/song.cpp:326
msgid "Stream"
msgstr "Jarioa"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming bazkidetza"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Harpidetutako erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 ondo idatzi da"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiketa gomendatuak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Oso altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Onartutako formatuak"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Hornitzailez aldatu"
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fitxak goian"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketa eskuratzailea"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Etiketa-irratia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Helburu bit-tasa"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Testu-aukerak"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Eskerrak hauei"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "'%1' erreprodukzio-zerrenda hutsik zegoen edo ezin izan da kargatu."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat"
#: ui/mainwindow.cpp:1983
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Fitxategi hauek diskotik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Hirugarren maila"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hau ezabatuko da; ekintza ezin da desegin. Jarraitu nahi duzu?"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Denbora-muga"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: internet/groovesharkservice.cpp:946
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark irratia hasteko, aurretik beste Grooveshark abesti batzuk entzun behar dituzu"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila-osoa"
#: ui/mainwindow.cpp:1290
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Txandakatu partekatzea"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Transferituriko byte-ak guztira"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodetu musika"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Transkodetzearen loga"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodeketa"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodetze-aukerak"
#: core/song.cpp:323
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URLa(k)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra zabala (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)"
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Ezarri gabeko azala"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1090
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark erreprodukzio-zerrenda eguneratu"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 eguneratzen"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 eguneratzen..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Bilduma eguneratzen"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Erabili modu dinamikoa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Erabili sistemako lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Erabilia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:394
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "%1 erabiltzaileak ez du Grooveshark Anywhere konturik"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit-tasa aldakorra"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
msgid "Various artists"
msgstr "Hainbat artista"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Bistaratze-modua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Bistaratzeak"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Bistarate-ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "%1 bolumena"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Bolumenaren izena"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Aste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine abiaraztean"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Wifi MAC helbidea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda zabala (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: aktibaturik"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?"
#: ui/mainwindow.cpp:1988
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Urtea - Albuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Urte"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Ez duzu saioa hasi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 modura hasi duzu saioa"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Saioa hasi duzu."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Doan entzun dezakezu kontua izan gabe, baina Premium bazkideek kalitate altuagoko jarioak entzun ditzakete iragarkirik gabe."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Pistak doan partekatu ditzakezu baina <span style=\" font-weight:600;\">ordainpeko harpidedunek</span> bakarrik entzun dezakete Last.fm irratia Clementine-tik."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine-ren wikiko orria</a> informazio gehiagorako. \n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Ez daukazu Grooveshark Anywhere konturik."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik."
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Lasterbide globalak Clementinen erabiltzeko, sistemaren hobespenetan \"<span style=\"font-style:italic;\">laguntza-gailuen sarbidea baimendu</span>\" behar da."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Ezingo duzu Last.fm-ko irratirik entzun, ez baitzara Last.fm-ko harpideduna."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> modura saioa hasita"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Google-eko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm-ko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
#: library/libraryview.cpp:206
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Bilduma hutsik dago!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Irrati-jarioak"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Partekatzeak: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "Gehitu %n abesti"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "ondoren"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "orain dela"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "eta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "tartean"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "handienak aurretik"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "honakoa du"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 diskoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "ez du honakoa"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "adib."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "honakoarekin amaitzen da"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "berdin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "handiagoa baino"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "azkenean"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "gutxiago baino"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "luzeenak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "abestiak mugitu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "berrienak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "ez berdin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "azkenean ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "honetan ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "zaharrenak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "honen barruan"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "aukerak"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "enter sakatu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n abesti ezabatu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "laburrenak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "txikienak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "gelditu"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1 pista"