Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

5614 lines
155 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Tomáš Prékop <info@pwn.sk>, 2013
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011-2013
# Michal Polovka <michal.polovka@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sk/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nMôžte playlisty označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty budú uložené tu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "dní"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " bodov"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " piesne"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#: core/utilities.cpp:108
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dní"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Pred %1 dňami"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlistov (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybratých z"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pieseň"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "nájdených %1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladieb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prenesených"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spolu prehraní"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "Zarovn&ať text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "Na &stred"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Vlastná"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "&Extras"
msgstr "Bonusy"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "&Help"
msgstr "&Nápoveda"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Skryť %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Skryť..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Vľavo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Playlist"
msgstr "Playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim zamiešavania"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:108
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodých piesní"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Vytvoriť nový účet, alebo zresetovať heslo</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.</p><p>Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.</p><p>Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.</p><p>Toto nie je potrebné, ak bola možnosť &quot;Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní&quot; vždy zapnutá.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Je vyžadovaný Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:336
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt.."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "Detaily účtu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridať podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Pridať akciu"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ui/mainwindow.cpp:1603
msgid "Add file"
msgstr "Pridať súbor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Pridať súbor na prekódovanie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Add file..."
msgstr "Pridať súbor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
#: ui/mainwindow.cpp:1631
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridať podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridať podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Pridať výraz hľadania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridať tag albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridať automatické skóre piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridať tag disku"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Vložiť názov súboru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridať hodnotenie piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridať tag roka piesne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridať k obľúbeným na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridať do Grooveshark playlistov"
#: ui/mainwindow.cpp:1428
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridať do iného playlistu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "ju pridá do poradia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridať wiimotedev akciu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Pridané dnes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Pridáva sa pieseň do Mojej hudby"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Pridať pieseň k obľúbeným"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Po "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopírovaní..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Obal albumu"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
#: ui/mainwindow.cpp:155
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "Všetky skladby"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "Povoliť sťahovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Hneď začne hrať"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "A:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Zlostný"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "ju pridá do playlistu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tento playlist?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "Interprét"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Tagy interpréta"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciálky interpréta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatické aktualizovanie"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "K dispozícii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Priemerný dátový tok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcasty BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Streamy na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
#: core/database.cpp:734
msgid "Backing up database"
msgstr "Zálohuje sa databáza"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Vyváženie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ban"
msgstr "Zakázané"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Prúžkový analyzér"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Základný typ zvuku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najlepšia"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis z %1"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzér"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Množstvo rozmazania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Obsah"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Prehľadávať..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte"
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"
#: core/song.cpp:339
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "podpora CUE zoznamu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Zmeniť obal albumu"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Zmeniť jazyk"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti"
#: ui/mainwindow.cpp:590
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrať písmo..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Upratovanie"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdniť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizácia"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "\t\nClementine dokáže prehrávať hudbu, ktorú ste nahrali do služby Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste nahrali na Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste nahrali na Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Vytvoriť účet</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na Last.fm sa pošlú neskôr."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Zatvoriť playlist"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastaviť %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastaviť Grooveshark ..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastaviť Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Nastaviť Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..."
#: ui/mainwindow.cpp:472
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Nastaviť podcasty..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať"
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
msgid "Connect device"
msgstr "Pripojiť zariadenie"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Pripájanie k Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konštantný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL servera. Napríklad: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nedala sa načítať last.fm rádio stanica"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal ručne nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastavený z %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly z %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Vytvoriť nový playlist Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Vlastný obrázok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Vlastné rádio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus cesta"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:688
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Štandardný obrázok na pozadí"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Vymazať Grooveshark playlist"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "Vymazať súbory"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vymazať z disku..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Vymazať prehrané časti"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Dequeue track"
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli ste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported heslo"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Priame pripojenie na internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázať trvanie"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "Žiadne"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesúvislý prenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Neprepisovať"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "Neprestávať!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "Prispieť"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Stiahnuť %n častí"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Stiahnuť časti do"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Členstvo sťahovania"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Sťahovať nové časti automaticky"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Sťahovanie zaradené"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Stiahnuť Android aplikáciu"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "Stiahnuť tento album"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "Stiahnuť tento album..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "Stiahnuť túto časť"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Sťahovanie (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
#: ui/mainwindow.cpp:1396
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Upraviť tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zložitosť enkódovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim enkódovania"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Vložte URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Vložte meno <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm rádio."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Vložte názov priečinka"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu."
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "Vždy hrané"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Každých 10 minút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodín"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Každé 2 hodiny"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Každých 20 minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Každých 6 hodín"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Každú hodinu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Existujúce obaly"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportovať obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Exportovať obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportovať stiahnuté obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportovať vložené obaly"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "Exportovanie dokončené"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Zlyhalo získanie priečinka"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Zlyhalo získanie podcastov"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rýchla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Sťahovanie dokončené"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1229
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
#: core/song.cpp:328
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímkov na buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrznutý"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Získať URL na zdieľanie tohto Grooveshark playlistu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Získať URL na zdieľanie tejto Grooveshark piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Získavajú sa populárne piesne z Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Získavanie streamov"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Chyba pri prihlásení na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL Grooveshark playlistu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark rádio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL adresa Grooveshark piesne "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Zoradiť podľa"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupenie"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL, overte nastavenie servra"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwarové informácie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nemám Magnatune účet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na vrchu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ak poznáte URL podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Za %1 dní"
#: core/utilities.cpp:149
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Za %1 týždňov"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexuje sa %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Vložiť..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#: core/database.cpp:673
msgid "Integrity check"
msgstr "Kontrola integrity"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetoví poskytovatelia"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný API kľúč"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metóda"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametre"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neplatné meno používateľa a/alebo heslo"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo naj skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo databáza"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Kittens"
msgstr "Mačiatka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook/sluchátka"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Veľký obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "Veľký bočný panel"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy prehrávané"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm vlastné rádio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm rádio zmes - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm rádio suseda - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm rádio stanica - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm podobní interpréti ako %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm rádio tagu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm počet prehraní"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm tagy"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Ľavý"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
#: ui/mainwindow.cpp:2090
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Hľadanie v zbierke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Počúvať Grooveshark piesne založené na tom, čo ste počúvali predtým"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Načítať obal z URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Načítať obal z URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Načítať obal z disku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Načítať obal z disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "Načítavanie piesní"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "Načítavajú sa skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízke (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty piesní"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty z %1"
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:329
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:330
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune sťahovanie"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobca"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označiť ako vypočuté"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Označiť ako nové"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximálny dátový tok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Stredné (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Typ členstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimálny dátový tok"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono prehrávanie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Štýl panelu nálady"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Panel nálady"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "Najviac hrané"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Body pripojenia"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moja Last.fm zbierka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moje Last.fm mix rádio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moji Last.fm susedia"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moje odporúčané Last.fm rádio"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moja rádio zmes"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "Moja hudba"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moji susedia"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja rádio stanica"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti pomenovávania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzke pásmo"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sieťové proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehrané"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Nový playlist"
#: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nové piesne"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovšie skladby"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Nasledujúca skladba"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "Next week"
msgstr "Budúci týždeň"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analyzéru"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Žiaden obrázok na pozadí"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "Žiadne obaly na exportovanie."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Žiadne krátke bloky"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Nijako"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normálny typ bloku"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Nieprihlásený"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Typ upozornení"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Prehráva sa"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD ukážka"
#: core/song.cpp:332
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:335
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:333
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Iba prvé zobraziť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Otvoriť OPML súbor"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Otvoriť OPML súbor..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Otvoriť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Open file..."
msgstr "Otvoriť súbor ..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Otvoriť v Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovať súbory"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
msgid "Organise files..."
msgstr "Spravovať súbory..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Spravovanie súborov"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Pôvodné tagy"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "Výstupné zariadenie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin výstupu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Prepísať všetko"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Prepísať iba menšie"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "Účinkujúci"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obyčajný bočný panel"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822
#: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Počet prehraní"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Hrať vlastné rádio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ playlistu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav pluginu:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "Populárne piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populárne piesne tohto mesiaca"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populárne piesne dneška"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvanie upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Preferovaný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferovaný formát"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Typ zvuku prémium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správca poradia"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Queue track"
msgstr "Zaradiť skladbu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "Rádiá"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizácia"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "Naozaj zrušiť?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Obnoviť zoznam priateľov"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnoviť streamy"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamätať z naposledy"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrániť akciu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Odstrániť z Mojej hudby"
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
msgid "Remove playlists"
msgstr "Odstrániť playlisty"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Odstraňujú sa piesne z Mojej hudby"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Odstraňujú sa piesne z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Premenovať playlist \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Premenovať Grooveshark playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "ňou nahradí playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim normalizovania hlasitosti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu naplniť"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "Vyžadovať overovací kód"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Zresetovať"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Získavajú sa piesne z Mojej hudby na Groovesharku"
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Získavanie populárnych piesní z Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Získavajú sa Grooveshark playlisty"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Vrátiť sa do Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Pravý"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť."
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložiť obal albumu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložiť obal na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Ukladať hodnotenie do štítkov súboru, keď je to možné"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Ukladať štatistiku do štítkov súboru, keď je to možné"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukladajú sa skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Veľkosť škály"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hľadať na Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hľadať na Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Vyhľadať na Subsonicu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Hľadať všetko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Hľadať na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Hľadať na iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Režim hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti hľadania"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Výrazy na hľadanie"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Hľadanie na Grooveshak"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Vybrať farbu pozadia:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vybrať farbu popredia:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrať vizualizácie"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "URL servru"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Podrobnosti servera"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1394
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Zobraziť OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show all songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobraziť panel nálady"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show only untagged"
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať tlačítka \"obľúbené\" a \"zakázané\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamiešať albumy"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Prihlasovanie..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobní interpréti"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "Počet preskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý bočný panel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "Inteligentné playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Informácie o piesni"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "Pieseň"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Ľutujem"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugin"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "S hviezdičkou"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Začína sa ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "Stanice"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Zastaviť po"
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: core/song.cpp:341
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streamovacie členstvo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Podpísané playlisty"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Predplatitelia"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Hotovo!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Nájdené tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super vysoká (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Systémové farby"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty na vrchu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Získavač tagov"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cieľový dátový tok"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Textové možnosti"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemohol byť načítaný."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily."
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov"
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko ďalších Grooveshark piesní"
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ui/mainwindow.cpp:1369
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Prepínať stav radu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "Príliš veľa presmerování"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "Top skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Albumov celkom:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Spolu prenesených bytov"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Č."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Výpis transkódera"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkódovanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti transkódovania"
#: core/song.cpp:338
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnúť"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(y)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Heslo na Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Meno používateľa na Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušiť predplatné"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Pripravované koncerty"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Aktualizovať všetky podcasty"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Aktualizovať tento podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizuje sa"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualizovanie %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Použiť SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Použiť vlastný set farieb"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Používať autentifikáciu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použiť dynamický režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "Použiť základný systémový"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Použiť pôvoný systémový set farieb"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Používateľ %1 nemá Grooveshark Anywhere účet"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Premenlivý dátový tok"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizácie"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom"
#: core/song.cpp:337
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Webstránka"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Keď je zoznam prázdny..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Prečo neskúsiť..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:327
msgid "Windows Media audio"
msgstr "WMa"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez obalu:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
#: ui/mainwindow.cpp:2088
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo."
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nie ste prihlásený."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Ste prihlásený."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemáte Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nemáte aktívne predplatné"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Milujete túto pieseň"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm predplatiteľ."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "Vaša IP adresa:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Skroblujete: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "pred"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "pred"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "medzi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "najprv najväčšie"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net priečinok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "za posledných"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "najprv najdlhšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "presunúť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "najprv najnovšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "sa nerovná"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "nie za posledných"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "nie na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "najprv najstaršie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "alebo oskenovať QR kód!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "stlačte Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "najprv najkratšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "zamiešať piesne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "najprv najmenšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "zoradiť piesne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "začína na"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "posledná"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"