3368 lines
63 KiB
Plaintext
3368 lines
63 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013-2015,2020
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023
|
||
# Cheng-Hong Wu <stu2731652@gmail.com>, 2012
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# taijuin lee, 2011-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " 毫秒"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " 歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 專輯"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 天"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 天前"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 首歌曲找到"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 首音軌"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "傳送%1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1其他聽眾"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1總共播放"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n 失敗"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n 完成的"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n 剩餘的"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "對齊文字(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "中間(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "自訂(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "說明(&H)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "隱藏(&H) %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "隱藏(&H)…"
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左邊(&L)"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "無(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "結束(&Q)"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右邊(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "將欄拉伸成視窗大小(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "…和所有的 Amarok 的貢獻者"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 天"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 首音軌"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 首隨機音軌"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">現在就升級至進階</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n\n<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "智慧型播放清單是動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的媒體櫃。不同類型的智慧型播放清單提供多元的歌曲選擇模式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "榮耀終歸大蟾蜍!"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "關於 %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "關於 Clementine…"
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "關於 Qt…"
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "帳戶詳情"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "帳戶詳情(高級)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "加入網路串流"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "如果通知類型支援的話新增一行"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "加入功能"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "加入其它的網路串流"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "加入目錄…"
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "加入檔案…"
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "加入檔案以轉碼"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "加入資料夾"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "加入資料夾…"
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "新增資料夾…"
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "加入搜尋字詞"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "加入歌曲演出者標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "加入歌曲風格標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "加入歌曲長度標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "加入歌曲播放次數"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "加入歌曲跳過次數"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "加入歌曲標題標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "加入歌曲音軌標籤"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "加入歌曲年份標籤"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "加入網路串流…"
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "加入到其他播放清單"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "加入播放清單"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "加入到佇列中"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "加入 wiimotedev 行為"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "本月加入"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "本週加入"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "本年加入"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "今天加入"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "在三個月內加入"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "進階歸類…"
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "複製後 …"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "專輯"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "專輯(為所有音軌取得理想音量)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "專輯演出者"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊…"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "有封面的專輯"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "無封面的專輯"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "所有專輯"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "所有演出者"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "所有播放清單 (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "所有翻譯者"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "所有音軌"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "與原本的一起"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "總是開始播放"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "以及:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "附加到目前的播放清單"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "附加到播放清單"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "演出者"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "演出者"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "演唱者簽署"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "音訊格式"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "認證失敗"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "自動更新"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "自動開啟媒體櫃中的單一類別"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用的"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "平均位元率"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "平均圖片大小"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "背景串流"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "背景不透明"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "條狀分析儀"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "基本的藍色"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行為"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最佳"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "位元率"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "位元率"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "區塊分析儀"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "區塊型態"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "主體"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "聲響分析儀"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽…"
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "緩衝時間"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE 表單支援"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "更換封面圖片"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "變更字型大小…"
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "更改重複模式"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "變更快速鍵…"
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "切換隨機模式"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "變更語言"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "檢查更新…"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "自動選擇"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "選擇顏色 …"
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "選擇字體…"
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "從清單中選擇"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "古典"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "清除播放清單"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine 錯誤"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine 橘"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine的視覺化效果"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "變更音軌時,Clementine 可以顯示一個訊息。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine 圖片檢視器"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "關閉視覺化效果"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "關閉此視窗將取消下載。"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面。"
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "俱樂部"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "標籤完全自動分類"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "標籤完全自動分類…"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "作曲家"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "設定 Magnatune …"
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "設定快速鍵"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "設定媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "設定…"
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "以「啟用/關閉」功能連結 Wii 遙控器"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "連接裝置"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "恆定位元率"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "轉換所有音樂"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "複製到裝置…"
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "複製到媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」——請確認您安裝了所有需要的 GStreamer 外掛。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "無法為%1找到混合器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "無法找到%1的解碼器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "無法開啟輸出檔 %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理員"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "手動取消設置封面圖片"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "封面圖片未設置"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "來自 %1 的封面"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "自動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "手動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "自訂訊息設定"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自訂…"
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "舞蹈"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "創建的日期"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "修改的日期"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "預設(&F)"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "減低音量"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "刪除檔案"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "從裝置中刪除…"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "從硬碟中刪除 …"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "刪除內建值"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "刪除智慧型播放清單"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "刪除原本的檔案"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "檔案刪除中"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "將選取的音軌移出佇列中"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "將音軌移出佇列中"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "詳情…"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "裝置屬性"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "裝置名稱"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "裝置屬性…"
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "對話視窗"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "您的意思是"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported 密碼"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported 帳號"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "直接連接到網際網路"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "關閉延遲"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "唱片"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "不連續傳送"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "顯示選項"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "完整的重新掃描媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "沒有轉換任何音樂"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "不要循環播放"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "不要顯示不同的演出者"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "不要隨機播放"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "不要停止!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "按兩下打開"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "對一首歌曲按兩下則…"
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "下載目錄"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "下載會員"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "下載此專輯"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "下載此專輯…"
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "下載 Icecast 目錄中"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "下載 Jamendo 目錄中"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "下載 Magnatune 目錄中"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "下載詮釋資料中"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "拖曳以重新定位"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "動態模式開啟"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "動態隨機混合"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "編輯智慧型播放清單…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "編輯「%1」標籤…"
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "編輯標籤 …"
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "編輯標籤"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "編輯音軌資訊"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "編輯音軌資訊…"
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編輯…"
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支援"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "啟用等化器"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "編碼複雜度"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "編碼引擎品質"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "編碼模式"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL):"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "整個收藏"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "等化器"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "相當於 --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "相當於 --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "連接 MTP 裝置錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "複製歌曲錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "刪除歌曲錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "錯誤載入 %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "載入音樂CD時,出現錯誤"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "曾經播放的"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "除非是在相同專輯或是 CUE 表單的音軌之間"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "外掛程式(&E)"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "當停止一首歌時,聲音逐漸淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "淡出持續時間"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "最喜歡的曲目"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "取得缺少的封面"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "自動取得"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "取得完成"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "取得封面出錯"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "副檔名"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "檔案格式"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "檔名(不含路徑)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "檔案大小"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "檔案型態"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔名"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "要轉碼的檔案"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "在媒體櫃中找到符合條件的歌曲。"
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "指紋歌曲"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "第一層次"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "強制單聲道編碼"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "忘記裝置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "畫面更新率"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "幀/每段緩衝"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "全部低音"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "全部低音+高音"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "全部高音"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "取得頻道"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "取得串流"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "給它一個名字:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "到下一個播放清單分頁"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "到上一個播放清單分頁"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "自 %2 取得了封面 %1 ( %3 個失敗 )"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "反灰播放清單中不存在的歌曲"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "依據…歸類媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "歸類方式"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "依專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "依演出者歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "依演出者/專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "依風格/專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "依風格/演出者/專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "硬體資訊"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高級"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "高 (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "高 (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "大蟾蜍"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖示"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "圖示在上面"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "辨識歌曲"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "在動態模式中,每當一首歌播畢,程式會自動挑選新的音軌並新增至播放清單中。"
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "包括封面圖片的通知"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "包括所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "提高音量"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "插入…"
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "無效的 API key"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "無效的格式"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "無效的方法"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "無效的參數"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "無效的資源指定"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "無效的服務"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "無效對稱金鑰"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo 最常聆聽的曲目"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo 熱門曲目"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Jamendo 每月熱門曲目"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Jamendo 每週熱門曲目"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo 資料庫"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "跳轉到目前播放的曲目"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "按住按鈕 %1 秒…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "按住按鈕 %1 秒…"
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "視窗關閉後依然在背景執行"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "保留原本的檔案"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "筆記型電腦 /耳機"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "大型音樂廳"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "大的專輯封面"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "大型側邊欄"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "最近播放"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm 播放計數"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm 標籤"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm 維基百科"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "最不喜歡的曲目"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "進階媒體櫃歸類"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "媒體櫃重新掃描通知"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "媒體櫃搜尋"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "現場"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "從網址載入封面"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "從網址載入封面…"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "從磁碟載入封面…"
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "載入播放清單"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "載入播放清單…"
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "載入 MTP 裝置"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "載入 iPod 資料庫"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "載入智慧型播放清單"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "載入歌曲"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "載入串流"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "載入音軌"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "載入音軌資訊"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中…"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "喜愛"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "低 (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "低 (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "歌詞"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "歌詞來自 %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune 下載"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune 下載完成"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "主規格 (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "格式不正確的反應"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "手動代理伺服器設定"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "製造商"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "符合每個搜尋字詞(AND)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞(OR)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "最大位元率"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "中 (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "中 (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "會員類型"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "最小位元率"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "略過 projectM 預設"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "樣本"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "監視媒體櫃的變化"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "最常播放的"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "掛載點"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "掛載點"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "移到媒體櫃…"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "音樂(&M)"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "靜音"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "命名選項"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "窄頻 (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "網路代理伺服器"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "從未"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "從未播放"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "永不開始播放"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "新增播放清單"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "新增智慧型播放清單"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "新的歌曲"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "新音軌將被自動加入。"
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "最新的音軌"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "下一首"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "沒有分析儀"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "無長區塊"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "沒有找到符合的結果。請清除搜尋內容以再次顯示整個播放清單。"
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "無短區塊"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "沒有"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "普通區塊型態"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "沒有連接"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "沒有足夠的內容"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "沒有足夠的粉絲"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "沒有足夠的成員"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "沒有足夠的鄰居"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "未掛載 - 點兩下以掛載"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "通知型式"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "現在正播放"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD 的預覽"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "只顯示第一"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "開啟音樂光碟(&A)…"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "開啟裝置"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "開啟在新的播放清單"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "開啟…"
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "操作失敗"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "最佳化位元率"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "最佳化品質"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "選項…"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "組織檔案"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "組織檔案…"
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "組織檔案中"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "原來的標籤"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它選項"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "輸出裝置"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "輸出選項"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "覆寫現有的檔案"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "擷取 Jamendo目錄"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "派對"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "暫停播放"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "樸素的側邊欄"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "播放計數"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "播放/暫停"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "播放器選項"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "播放清單(&P)"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "播放清單播完了"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "播放清單選擇"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "播放清單類型"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "流行音樂"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "彈出持續時間"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "連接埠"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "前置放大"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "偏好設定…"
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "偏好的專輯封面檔名(以英文逗號分隔)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "偏好的音訊格式"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "偏好的格式"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "內建:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "按下一組按鍵來操作"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "按一個鍵"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "按下一組按鍵來操作 %1"
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "往前"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "上一首歌曲"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "印出版本資訊"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "規格"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進展"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "按下 Wii 遙控器上的按鍵"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "將歌曲放入隨機曲單"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "查詢裝置…"
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "佇列管理員"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "將歌曲加入佇列中"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "下雨"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "隨機視覺化"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "評分"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "真的要取消?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "刷新目錄"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "刷新頻道"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "重新整理電台清單"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "重新整理串流"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "雷鬼"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "記住Wii遙控器揮動"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "刪除功能"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "移除資料夾"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "從播放清單移除"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "移除播放清單"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "變更播放清單名稱"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "重新命名播放清單"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "按此順序重新為歌曲編號…"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "循環播放"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "循環播放專輯"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "循環播放模式(&R)"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "循環播放所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "循環播放單曲"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "取代目前播放清單"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "取代播放清單"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "用底線取代空格"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "播放增益"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "播放增益模式"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "重新填充"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "重置播放計數"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "限制為 ASCII 字符"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "搖滾"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS 代理"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "安全地移除裝置"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "取樣頻率"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "取樣頻率"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "儲存專輯封面"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "儲存封面到磁碟…"
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "儲存圖片"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "儲存播放清單"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "儲存設定"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "儲存曲目"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Scrobble 我在聽的曲目"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "搜尋 Icecast stations"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "搜尋 Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "搜尋 Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "搜尋專輯封面…"
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "搜尋模式"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "搜尋選項"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "搜尋條件"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "第二個層次"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "倒帶"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "快轉"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "選擇全部"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "不選取"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "選擇最佳匹配"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "選取視覺化"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "選取視覺化…"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "服務離線"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "設定 %1 到「%2」…"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "設定音量到百分之<value>"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量…"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快速鍵"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1 的快速鍵"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "顯示 OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "顯示原生桌面通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "當我改變音量時,顯示通知"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "從系統工作列顯示彈出訊息"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "顯示漂亮的螢幕顯示"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "顯示在狀態欄上方"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "顯示所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "顯示所有的歌曲"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "在媒體櫃中顯示封面圖片"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "顯示分隔線"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "全螢幕…"
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "在檔案瀏覽器顯示…"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "顯示各演出者"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "只顯示重複的"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "只顯示未標記的"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "顯示工作列圖示"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "顯示 / 隱藏"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "隨機播放"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "隨機播放所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "隨機播放模式(&S)"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "隨機排列播放清單"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "登入中…"
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "強節奏流行音樂"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "跳至播放清單開頭"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "略過計數"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "跳至播放清單最後頭"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "小的專輯封面"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "小型測邊欄"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "智慧型播放清單"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "智慧型播放清單"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "輕柔的音樂"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "歌曲資訊"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "歌曲"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "聲納圖"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "不好意思"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "按風格排序(按字母順序排列)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "按風格排序(按熱門程度)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "以站名分類"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "歌曲排序方式"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "開始播放目前播放清單"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "開始轉碼"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "標記星號 %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "開啟…"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "在…之後停止"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "在這首歌之後停止"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "停止播放"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "在目前這首歌之後停止"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "串流"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "串流成員"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "成功寫入 %1"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "建議標籤"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "超級高(%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "支援的格式"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "標籤在上面"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "標籤擷取器"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "目標位元率"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "電子音樂"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "文字選項"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "無法開始指令\"%1\""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "目錄%1是無效的"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "第二個值必須大於第一個!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "您要求的網站不存在!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對媒體櫃做完整的重新掃描:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的媒體櫃"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "第三個層次"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。"
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "裝置支援以下檔案格式:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "裝置將無法正常運作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。"
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "這是一個 iPod,但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "這是您第一次連接這個裝置,Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "這種裝置不被支援: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "切換佇列狀態"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "切換 scrobbling"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "總傳輸位元組"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "總發送網路請求"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "歌曲"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "音樂轉碼"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "轉碼"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "轉碼選項"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "渦輪"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "超寬頻 (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "無法下載 %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "未設置封面"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "更新改變的媒體櫃資料夾"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新媒體櫃"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "更新 %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "更新 %1%…"
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "正在更新媒體櫃"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "如果有的話,使用內嵌的播放增益資料"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "使用 Wii 遙控器"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "在通知中使用自訂訊息"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "使用認證"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "使用位元率管理引擎"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "使用動態模式"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "使用訊息通知回報 Wii 遙控器的狀態"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "使用時域雜訊重整"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "使用系統預設"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "使用系統代理設置"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已用"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "使用選單加入的歌曲將…"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "可變位元率"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "各種演出者"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "版本 %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "視覺化模式"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "視覺化"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "視覺化設定"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "語音活動偵測"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "音量 %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "星期"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "當 Clementine 啟動"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目, Clementine 將使用檔案所在目錄內尺寸最大的圖片。"
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "寬頻 (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii 遙控器 %1:已連線"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii 遙控器 %1:電池電量嚴重不足 (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii 遙控器 %1:已關閉"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii 遙控器 %1:已離線"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii 遙控器 %1:電池電量不足 (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wii 遙控裝置"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media 音訊"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "年份 - 專輯"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "您將要下載以下專輯"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "您還沒有登入。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "您以 %1 身份登入。"
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "您已登入。"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "您可以改變媒體櫃中歌曲的整理方法。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "您可以不註冊而免費聽 Magnatune 上的歌曲。而當您繳費成為會員後,每首歌曲末的廣告訊息將刪除。"
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">請參閱在 Clementine wiki 的頁面</a> 取得更多的資訊。\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "您愛這首歌曲"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "語言變更將在重新啟動 Clementine 後套用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "您的媒體櫃是空的!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "您的電台"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "加入 %n 歌"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "之久"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "之間"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "最大優先"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "光碟%1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "以…結尾"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "相等"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "大於"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "在最後"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "少於"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "最長優先"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "最新優先"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "不相等"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "不在最後"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "不在"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "最舊優先"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "按下Enter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "移除 %n 歌"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "最短優先"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "最小優先"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "以…開始"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "歌曲 %1"
|