Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_TW.po

3368 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013-2015,2020
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023
# Cheng-Hong Wu <stu2731652@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# taijuin lee, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
msgid " songs"
msgstr " 歌曲"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 專輯"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 歌曲"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 歌曲"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 首歌曲找到"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 首音軌"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "傳送%1"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1其他聽眾"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1總共播放"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失敗"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成的"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩餘的"
msgid "&Align text"
msgstr "對齊文字(&A)"
msgid "&Center"
msgstr "中間(&C)"
msgid "&Custom"
msgstr "自訂(&C)"
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隱藏(&H) %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "隱藏(&H)…"
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
msgid "&Quit"
msgstr "結束(&Q)"
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "將欄拉伸成視窗大小(&S)"
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "…和所有的 Amarok 的貢獻者"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
msgid "1 track"
msgstr "1 首音軌"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 首隨機音軌"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">現在就升級至進階</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n\n<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智慧型播放清單是動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的媒體櫃。不同類型的智慧型播放清單提供多元的歌曲選擇模式。"
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "榮耀終歸大蟾蜍!"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "關於 Clementine…"
msgid "About Qt..."
msgstr "關於 Qt…"
msgid "Account details"
msgstr "帳戶詳情"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帳戶詳情(高級)"
msgid "Action"
msgstr "功能"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "加入網路串流"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果通知類型支援的話新增一行"
msgid "Add action"
msgstr "加入功能"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "加入其它的網路串流"
msgid "Add directory..."
msgstr "加入目錄…"
msgid "Add file..."
msgstr "加入檔案…"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "加入檔案以轉碼"
msgid "Add folder"
msgstr "加入資料夾"
msgid "Add folder..."
msgstr "加入資料夾…"
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "新增資料夾…"
msgid "Add search term"
msgstr "加入搜尋字詞"
msgid "Add song album tag"
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "加入歌曲演出者標籤"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "加入歌曲風格標籤"
msgid "Add song length tag"
msgstr "加入歌曲長度標籤"
msgid "Add song play count"
msgstr "加入歌曲播放次數"
msgid "Add song skip count"
msgstr "加入歌曲跳過次數"
msgid "Add song title tag"
msgstr "加入歌曲標題標籤"
msgid "Add song track tag"
msgstr "加入歌曲音軌標籤"
msgid "Add song year tag"
msgstr "加入歌曲年份標籤"
msgid "Add stream..."
msgstr "加入網路串流…"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "加入到其他播放清單"
msgid "Add to playlist"
msgstr "加入播放清單"
msgid "Add to the queue"
msgstr "加入到佇列中"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "加入 wiimotedev 行為"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
msgid "Added this week"
msgstr "本週加入"
msgid "Added this year"
msgstr "本年加入"
msgid "Added today"
msgstr "今天加入"
msgid "Added within three months"
msgstr "在三個月內加入"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "進階歸類…"
msgid "After copying..."
msgstr "複製後 …"
msgid "Album"
msgstr "專輯"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "專輯(為所有音軌取得理想音量)"
msgid "Album artist"
msgstr "專輯演出者"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊…"
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的專輯"
msgid "Albums without covers"
msgstr "無封面的專輯"
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "所有專輯"
msgid "All artists"
msgstr "所有演出者"
msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "所有播放清單 (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻譯者"
msgid "All tracks"
msgstr "所有音軌"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "與原本的一起"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "總是開始播放"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "以及:"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "附加到目前的播放清單"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "附加到播放清單"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
msgid "Artist info"
msgstr "演出者"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "演唱者簽署"
msgid "Audio format"
msgstr "音訊格式"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動開啟媒體櫃中的單一類別"
msgid "Available"
msgstr "可用的"
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位元率"
msgid "Average image size"
msgstr "平均圖片大小"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "背景串流"
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "條狀分析儀"
msgid "Basic Blue"
msgstr "基本的藍色"
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "位元率"
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
msgid "Block analyzer"
msgstr "區塊分析儀"
msgid "Block type"
msgstr "區塊型態"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "主體"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "聲響分析儀"
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "緩衝時間"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 表單支援"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "更換封面圖片"
msgid "Change font size..."
msgstr "變更字型大小…"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "更改重複模式"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "變更快速鍵…"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "切換隨機模式"
msgid "Change the language"
msgstr "變更語言"
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新…"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動選擇"
msgid "Choose color..."
msgstr "選擇顏色 …"
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字體…"
msgid "Choose from the list"
msgstr "從清單中選擇"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
msgid "Classical"
msgstr "古典"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 錯誤"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橘"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine的視覺化效果"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "變更音軌時Clementine 可以顯示一個訊息。"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。"
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 圖片檢視器"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Close visualization"
msgstr "關閉視覺化效果"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "關閉此視窗將取消下載。"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面。"
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
msgid "Comment"
msgstr "評論"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "標籤完全自動分類"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "標籤完全自動分類…"
msgid "Composer"
msgstr "作曲家"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "設定 Magnatune …"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快速鍵"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "設定媒體櫃"
msgid "Configure..."
msgstr "設定…"
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "以「啟用/關閉」功能連結 Wii 遙控器"
msgid "Connect device"
msgstr "連接裝置"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "恆定位元率"
msgid "Convert all music"
msgstr "轉換所有音樂"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
msgid "Copy to device..."
msgstr "複製到裝置…"
msgid "Copy to library..."
msgstr "複製到媒體櫃"
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」——請確認您安裝了所有需要的 GStreamer 外掛。"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "無法為%1找到混合器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "無法找到%1的解碼器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "無法開啟輸出檔 %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理員"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手動取消設置封面圖片"
msgid "Cover art not set"
msgstr "封面圖片未設置"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "來自 %1 的封面"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Custom message settings"
msgstr "自訂訊息設定"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "自訂…"
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
msgid "Date created"
msgstr "創建的日期"
msgid "Date modified"
msgstr "修改的日期"
msgid "Days"
msgstr "天"
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "減低音量"
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
msgid "Delete from device..."
msgstr "從裝置中刪除…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "從硬碟中刪除 …"
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除內建值"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "刪除智慧型播放清單"
msgid "Delete the original files"
msgstr "刪除原本的檔案"
msgid "Deleting files"
msgstr "檔案刪除中"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "將選取的音軌移出佇列中"
msgid "Dequeue track"
msgstr "將音軌移出佇列中"
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
msgid "Details..."
msgstr "詳情…"
msgid "Device"
msgstr "裝置"
msgid "Device Properties"
msgstr "裝置屬性"
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
msgid "Device properties..."
msgstr "裝置屬性…"
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
msgid "Dialog"
msgstr "對話視窗"
msgid "Did you mean"
msgstr "您的意思是"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密碼"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 帳號"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接連接到網際網路"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
msgid "Disable duration"
msgstr "關閉延遲"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "唱片"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連續傳送"
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "完整的重新掃描媒體櫃"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "沒有轉換任何音樂"
msgid "Don't repeat"
msgstr "不要循環播放"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不要顯示不同的演出者"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不要隨機播放"
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
msgid "Double click to open"
msgstr "按兩下打開"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "對一首歌曲按兩下則…"
msgid "Download directory"
msgstr "下載目錄"
msgid "Download membership"
msgstr "下載會員"
msgid "Download this album"
msgstr "下載此專輯"
msgid "Download this album..."
msgstr "下載此專輯…"
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "下載 Icecast 目錄中"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "下載 Jamendo 目錄中"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "下載 Magnatune 目錄中"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下載詮釋資料中"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖曳以重新定位"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "動態模式開啟"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "動態隨機混合"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "編輯智慧型播放清單…"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "編輯「%1」標籤…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "編輯標籤 …"
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
msgid "Edit track information"
msgstr "編輯音軌資訊"
msgid "Edit track information..."
msgstr "編輯音軌資訊…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "編輯…"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支援"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "啟用等化器"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "編碼引擎品質"
msgid "Encoding mode"
msgstr "編碼模式"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL)"
msgid "Entire collection"
msgstr "整個收藏"
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "相當於 --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "相當於 --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "連接 MTP 裝置錯誤"
msgid "Error copying songs"
msgstr "複製歌曲錯誤"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "刪除歌曲錯誤"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "錯誤載入 %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "載入音樂CD時出現錯誤"
msgid "Ever played"
msgstr "曾經播放的"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "除非是在相同專輯或是 CUE 表單的音軌之間"
msgid "&Extras"
msgstr "外掛程式(&E)"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "當停止一首歌時,聲音逐漸淡出"
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出持續時間"
msgid "Fast"
msgstr "快速"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜歡的曲目"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得缺少的封面"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動取得"
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完成"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "取得封面出錯"
msgid "File extension"
msgstr "副檔名"
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
msgid "File name"
msgstr "檔名"
msgid "File name (without path)"
msgstr "檔名(不含路徑)"
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
msgid "File type"
msgstr "檔案型態"
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Files to transcode"
msgstr "要轉碼的檔案"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在媒體櫃中找到符合條件的歌曲。"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "指紋歌曲"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgid "First level"
msgstr "第一層次"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "強制單聲道編碼"
msgid "Forget device"
msgstr "忘記裝置"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲"
msgid "Form"
msgstr "表格"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Framerate"
msgstr "畫面更新率"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "幀/每段緩衝"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "全部低音"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "全部低音+高音"
msgid "Full Treble"
msgstr "全部高音"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Genre"
msgstr "風格"
msgid "Getting channels"
msgstr "取得頻道"
msgid "Getting streams"
msgstr "取得串流"
msgid "Give it a name:"
msgstr "給它一個名字:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "到下一個播放清單分頁"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "到上一個播放清單分頁"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "自 %2 取得了封面 %1 ( %3 個失敗 )"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "反灰播放清單中不存在的歌曲"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "依據…歸類媒體櫃"
msgid "Group by"
msgstr "歸類方式"
msgid "Group by Album"
msgstr "依專輯歸類"
msgid "Group by Artist"
msgstr "依演出者歸類"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "依演出者/專輯歸類"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "依風格/專輯歸類"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "依風格/演出者/專輯歸類"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
msgid "Hardware information"
msgstr "硬體資訊"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
msgid "High"
msgstr "高級"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "大蟾蜍"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Icons on top"
msgstr "圖示在上面"
msgid "Identifying song"
msgstr "辨識歌曲"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在動態模式中,每當一首歌播畢,程式會自動挑選新的音軌並新增至播放清單中。"
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "包括封面圖片的通知"
msgid "Include all songs"
msgstr "包括所有歌曲"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "提高音量"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
msgid "Insert..."
msgstr "插入…"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "網路"
msgid "Invalid API key"
msgstr "無效的 API key"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "無效的格式"
msgid "Invalid method"
msgstr "無效的方法"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "無效的參數"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "無效的資源指定"
msgid "Invalid service"
msgstr "無效的服務"
msgid "Invalid session key"
msgstr "無效對稱金鑰"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 最常聆聽的曲目"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 熱門曲目"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 每月熱門曲目"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 每週熱門曲目"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 資料庫"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳轉到目前播放的曲目"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒…"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒…"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "視窗關閉後依然在背景執行"
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原本的檔案"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "筆記型電腦 /耳機"
msgid "Large Hall"
msgstr "大型音樂廳"
msgid "Large album cover"
msgstr "大的專輯封面"
msgid "Large sidebar"
msgstr "大型側邊欄"
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放計數"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 標籤"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 維基百科"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜歡的曲目"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Library"
msgstr "媒體櫃"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "進階媒體櫃歸類"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "媒體櫃重新掃描通知"
msgid "Library search"
msgstr "媒體櫃搜尋"
msgid "Limits"
msgstr "限制"
msgid "Live"
msgstr "現場"
msgid "Load"
msgstr "載入"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "從網址載入封面"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "從網址載入封面…"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "從磁碟載入封面…"
msgid "Load playlist"
msgstr "載入播放清單"
msgid "Load playlist..."
msgstr "載入播放清單…"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "載入 MTP 裝置"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "載入 iPod 資料庫"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "載入智慧型播放清單"
msgid "Loading songs"
msgstr "載入歌曲"
msgid "Loading stream"
msgstr "載入串流"
msgid "Loading tracks"
msgstr "載入音軌"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "載入音軌資訊"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低 (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌詞來自 %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下載"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下載完成"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主規格 (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "格式不正確的反應"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手動代理伺服器設定"
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "符合每個搜尋字詞AND"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞OR"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "會員類型"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位元率"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "略過 projectM 預設"
msgid "Model"
msgstr "樣本"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "監視媒體櫃的變化"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgid "Most played"
msgstr "最常播放的"
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
msgid "Mount points"
msgstr "掛載點"
msgid "Move down"
msgstr "下移"
msgid "Move to library..."
msgstr "移到媒體櫃…"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
msgid "&Music"
msgstr "音樂(&M)"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "媒體櫃"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Naming options"
msgstr "命名選項"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄頻 (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
msgid "Never"
msgstr "從未"
msgid "Never played"
msgstr "從未播放"
msgid "Never start playing"
msgstr "永不開始播放"
msgid "New playlist"
msgstr "新增播放清單"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新增智慧型播放清單"
msgid "New songs"
msgstr "新的歌曲"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新音軌將被自動加入。"
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新的音軌"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
msgid "Next track"
msgstr "下一首"
msgid "No analyzer"
msgstr "沒有分析儀"
msgid "No long blocks"
msgstr "無長區塊"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "沒有找到符合的結果。請清除搜尋內容以再次顯示整個播放清單。"
msgid "No short blocks"
msgstr "無短區塊"
msgid "None"
msgstr "沒有"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
msgid "Normal block type"
msgstr "普通區塊型態"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連接"
msgid "Not enough content"
msgstr "沒有足夠的內容"
msgid "Not enough fans"
msgstr "沒有足夠的粉絲"
msgid "Not enough members"
msgstr "沒有足夠的成員"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "沒有足夠的鄰居"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "未掛載 - 點兩下以掛載"
msgid "Notification type"
msgstr "通知型式"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Now Playing"
msgstr "現在正播放"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 的預覽"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "只顯示第一"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "開啟音樂光碟(&A)…"
msgid "Open device"
msgstr "開啟裝置"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "開啟在新的播放清單"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "開啟…"
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失敗"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "最佳化位元率"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "最佳化品質"
msgid "Options..."
msgstr "選項…"
msgid "Organise Files"
msgstr "組織檔案"
msgid "Organise files..."
msgstr "組織檔案…"
msgid "Organising files"
msgstr "組織檔案中"
msgid "Original tags"
msgstr "原來的標籤"
msgid "Other options"
msgstr "其它選項"
msgid "Output device"
msgstr "輸出裝置"
msgid "Output options"
msgstr "輸出選項"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆寫現有的檔案"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "擷取 Jamendo目錄"
msgid "Party"
msgstr "派對"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "樸素的側邊欄"
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "播放計數"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
msgid "Playback"
msgstr "播放"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "播放器選項"
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單(&P)"
msgid "Playlist finished"
msgstr "播放清單播完了"
msgid "Playlist options"
msgstr "播放清單選擇"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "播放清單類型"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "流行音樂"
msgid "Popup duration"
msgstr "彈出持續時間"
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "偏好的專輯封面檔名(以英文逗號分隔)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "偏好的音訊格式"
msgid "Preferred format"
msgstr "偏好的格式"
msgid "Preset:"
msgstr "內建:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下一組按鍵來操作"
msgid "Press a key"
msgstr "按一個鍵"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "按下一組按鍵來操作 %1"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Previous"
msgstr "往前"
msgid "Previous track"
msgstr "上一首歌曲"
msgid "Print out version information"
msgstr "印出版本資訊"
msgid "Profile"
msgstr "規格"
msgid "Progress"
msgstr "進展"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii 遙控器上的按鍵"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "將歌曲放入隨機曲單"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "查詢裝置…"
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理員"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
msgid "Queue track"
msgstr "將歌曲加入佇列中"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
msgid "Rain"
msgstr "下雨"
msgid "Random visualization"
msgstr "隨機視覺化"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
msgid "Rating"
msgstr "評分"
msgid "Really cancel?"
msgstr "真的要取消?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新目錄"
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新頻道"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "重新整理電台清單"
msgid "Refresh streams"
msgstr "重新整理串流"
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "記住Wii遙控器揮動"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Remove action"
msgstr "刪除功能"
msgid "Remove folder"
msgstr "移除資料夾"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單移除"
msgid "Remove playlist"
msgstr "移除播放清單"
msgid "Rename playlist"
msgstr "變更播放清單名稱"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重新命名播放清單"
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "按此順序重新為歌曲編號…"
msgid "Repeat"
msgstr "循環播放"
msgid "Repeat album"
msgstr "循環播放專輯"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循環播放模式(&R)"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "循環播放所有歌曲"
msgid "Repeat track"
msgstr "循環播放單曲"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "取代目前播放清單"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "取代播放清單"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "用底線取代空格"
msgid "Replay Gain"
msgstr "播放增益"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "播放增益模式"
msgid "Repopulate"
msgstr "重新填充"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放計數"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "限制為 ASCII 字符"
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全地移除裝置"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣頻率"
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣頻率"
msgid "Save album cover"
msgstr "儲存專輯封面"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "儲存封面到磁碟…"
msgid "Save image"
msgstr "儲存圖片"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "儲存播放清單"
msgid "Save preset"
msgstr "儲存設定"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
msgid "Saving tracks"
msgstr "儲存曲目"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "分數"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble 我在聽的曲目"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜尋 Icecast stations"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜尋 Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜尋 Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜尋專輯封面…"
msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式"
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋條件"
msgid "Second level"
msgstr "第二個層次"
msgid "Seek backward"
msgstr "倒帶"
msgid "Seek forward"
msgstr "快轉"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
msgid "Select best possible match"
msgstr "選擇最佳匹配"
msgid "Select visualizations"
msgstr "選取視覺化"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "選取視覺化…"
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
msgid "Service offline"
msgstr "服務離線"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "設定 %1 到「%2」…"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "設定音量到百分之<value>"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量…"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Shortcut"
msgstr "快速鍵"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快速鍵"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "顯示原生桌面通知"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "當我改變音量時,顯示通知"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "從系統工作列顯示彈出訊息"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "顯示漂亮的螢幕顯示"
msgid "Show above status bar"
msgstr "顯示在狀態欄上方"
msgid "Show all songs"
msgstr "顯示所有歌曲"
msgid "Show all the songs"
msgstr "顯示所有的歌曲"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒體櫃中顯示封面圖片"
msgid "Show dividers"
msgstr "顯示分隔線"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "全螢幕…"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在檔案瀏覽器顯示…"
msgid "Show in various artists"
msgstr "顯示各演出者"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只顯示重複的"
msgid "Show only untagged"
msgstr "只顯示未標記的"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕"
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示工作列圖示"
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
msgid "Shuffle all"
msgstr "隨機播放所有歌曲"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "隨機播放模式(&S)"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "隨機排列播放清單"
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
msgid "Signing in..."
msgstr "登入中…"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "強節奏流行音樂"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單開頭"
msgid "Skip count"
msgstr "略過計數"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單最後頭"
msgid "Small album cover"
msgstr "小的專輯封面"
msgid "Small sidebar"
msgstr "小型測邊欄"
msgid "Smart playlist"
msgstr "智慧型播放清單"
msgid "Smart playlists"
msgstr "智慧型播放清單"
msgid "Soft"
msgstr "輕柔的音樂"
msgid "Soft Rock"
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
msgid "Song Information"
msgstr "歌曲資訊"
msgid "Song info"
msgstr "歌曲"
msgid "Sonogram"
msgstr "聲納圖"
msgid "Sorry"
msgstr "不好意思"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按風格排序(按字母順序排列)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按風格排序(按熱門程度)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "以站名分類"
msgid "Sort songs by"
msgstr "歌曲排序方式"
msgid "Sorting"
msgstr "分類"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "開始播放目前播放清單"
msgid "Start transcoding"
msgstr "開始轉碼"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "標記星號 %1"
msgid "Starting..."
msgstr "開啟…"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Stop after"
msgstr "在…之後停止"
msgid "Stop after this track"
msgstr "在這首歌之後停止"
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "在目前這首歌之後停止"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
msgid "Stream"
msgstr "串流"
msgid "Streaming membership"
msgstr "串流成員"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功寫入 %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "建議標籤"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "超級高(%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "支援的格式"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "標籤在上面"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "標籤擷取器"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標位元率"
msgid "Techno"
msgstr "電子音樂"
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
msgid "Thanks to"
msgstr "感謝"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "無法開始指令\"%1\""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "目錄%1是無效的"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二個值必須大於第一個!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "您要求的網站不存在!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對媒體櫃做完整的重新掃描:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的媒體櫃"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
msgid "Third level"
msgstr "第三個層次"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "裝置支援以下檔案格式:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "裝置將無法正常運作"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。"
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "這是一個 iPod但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "這是您第一次連接這個裝置Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。"
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "這種裝置不被支援: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換全螢幕模式"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切換佇列狀態"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切換 scrobbling"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "總傳輸位元組"
msgid "Total network requests made"
msgstr "總發送網路請求"
msgid "Track"
msgstr "歌曲"
msgid "Transcode Music"
msgstr "音樂轉碼"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "轉碼"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程"
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "渦輪"
msgid "Turn off"
msgstr "關閉"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超寬頻 (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "無法下載 %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
msgid "Unset cover"
msgstr "未設置封面"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改變的媒體櫃資料夾"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新媒體櫃"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "更新 %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新 %1%…"
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒體櫃"
msgid "Usage"
msgstr "使用"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "如果有的話,使用內嵌的播放增益資料"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用 Wii 遙控器"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "在通知中使用自訂訊息"
msgid "Use authentication"
msgstr "使用認證"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位元率管理引擎"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用動態模式"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用訊息通知回報 Wii 遙控器的狀態"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用時域雜訊重整"
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系統預設"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系統代理設置"
msgid "Used"
msgstr "已用"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用選單加入的歌曲將…"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可變位元率"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "各種演出者"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Visualization mode"
msgstr "視覺化模式"
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "視覺化設定"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "星期"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "當 Clementine 啟動"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目 Clementine 將使用檔案所在目錄內尺寸最大的圖片。"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "寬頻 (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遙控器 %1已連線"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遙控器 %1電池電量嚴重不足 (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遙控器 %1已關閉"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遙控器 %1已離線"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遙控器 %1電池電量不足 (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 遙控裝置"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音訊"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
msgid "Year"
msgstr "年份"
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 專輯"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您將要下載以下專輯"
msgid "You are not signed in."
msgstr "您還沒有登入。"
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您以 %1 身份登入。"
msgid "You are signed in."
msgstr "您已登入。"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以改變媒體櫃中歌曲的整理方法。"
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您可以不註冊而免費聽 Magnatune 上的歌曲。而當您繳費成為會員後,每首歌曲末的廣告訊息將刪除。"
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">請參閱在 Clementine wiki 的頁面</a> 取得更多的資訊。\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "您愛這首歌曲"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "語言變更將在重新啟動 Clementine 後套用。"
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒體櫃是空的!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的電台"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "加入 %n 歌"
msgid "after"
msgstr "之後"
msgid "ago"
msgstr "之久"
msgid "and"
msgstr "和"
msgid "automatic"
msgstr "自動"
msgid "before"
msgstr "之前"
msgid "between"
msgstr "之間"
msgid "biggest first"
msgstr "最大優先"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "包含"
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "光碟%1"
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
msgid "ends with"
msgstr "以…結尾"
msgid "equals"
msgstr "相等"
msgid "greater than"
msgstr "大於"
msgid "in the last"
msgstr "在最後"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "少於"
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "最新優先"
msgid "not equals"
msgstr "不相等"
msgid "not in the last"
msgstr "不在最後"
msgid "not on"
msgstr "不在"
msgid "oldest first"
msgstr "最舊優先"
msgid "on"
msgstr "在"
msgid "options"
msgstr "選項"
msgid "press enter"
msgstr "按下Enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 歌"
msgid "shortest first"
msgstr "最短優先"
msgid "smallest first"
msgstr "最小優先"
msgid "starts with"
msgstr "以…開始"
msgid "stop"
msgstr "停止"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "歌曲 %1"