3380 lines
62 KiB
Plaintext
3380 lines
62 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011
|
||
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
|
||
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
|
||
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
|
||
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010,2014
|
||
# du haoran <dududu233@outlook.com>, 2022
|
||
# 0xCLOVER <hexclover@outlook.com>, 2020
|
||
# mabier <ma_120420@msn.com>, 2014
|
||
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2016-2017
|
||
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
|
||
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
|
||
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
|
||
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
|
||
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# zhineng404 <zhinengge@gmail.com>, 2019
|
||
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# 吴宇龙 <popolovenono@outlook.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: du haoran <dududu233@outlook.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "千比特每秒"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " 毫秒"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " 磅"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " 首"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 个专辑"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 天"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 天前"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 首"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 首"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "找到 %1 首歌"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 首"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 已传输"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 位收听者"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 合计播放"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n 失败"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n 完成"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n 剩余"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "对齐文本(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "居中(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "自定义(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "隐藏 %1(&H)"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "隐藏(&H)..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左对齐(&L)"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "无(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右对齐(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(多个曲目间不同)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 天"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 个曲目"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 个随机曲目"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>变量标记以%开头,例如: %artist %album %title </p>\n\n<p>如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "关于 %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "关于 Clementine..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "关于 Qt..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "帐号详情"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "添加流媒体"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "添加动作"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "添加其他流媒体..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "添加目录..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "添加文件..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "添加需转码文件"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "添加文件夹"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "添加文件夹..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "添加新文件夹..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "添加查询条件"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "添加歌曲专辑标签"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "添加歌曲盘片标签"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "添加歌曲流派标签"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "添加歌曲长度标签"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "统计音乐播放次数"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "添加歌曲标题标签"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "添加歌曲曲目标签"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "添加歌曲年份标签"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "添加流媒体..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "添加到另一播放列表"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "添加到播放列表"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "添加到队列"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "本月加入"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "本周加入"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "今年加入"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "今日加入"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "于三个月内加入"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "高级分组..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "复制后..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "专辑艺人"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "有封面的专辑"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "无封面的专辑"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "全部文件 (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "全部专辑"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "全部艺人"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "全部文件 (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "全部播放列表 (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "所有翻译人员"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "全部曲目"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "原始歌曲同一目录下"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "总是开始播放"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "和:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "追加至当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "追加至播放列表"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "歌手"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "歌手信息"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "歌手名字的首字母"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "音频格式"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "认证失败"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "平均位速率"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "图片平均大小"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "背景流媒体"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "背景透明度"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "条形分析器"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "基础蓝"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行为"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最佳"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "位速率"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "位速率"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "块状分析器"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "屏蔽类型"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "通知正文"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "轰鸣音分析器"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "缓冲时长"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE 支持"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "更改封面"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "更改字号..."
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "改变重复模式"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "更改快捷键..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "更改乱序模式"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "更改语言"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "检查更新..."
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "为智能播放列表起名"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "自动选择"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "选择颜色..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "选择字体..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "从列表中选择"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "古典"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "清空播放列表"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine 错误"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine 橙"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine 视觉效果"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine 图像查看器"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "点击此处添加一些音乐"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "关闭视觉效果"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "关闭此窗口将取消下载。"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。"
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "俱乐部"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "自动补全标签"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "自动补全标签..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "作曲"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "配置 Magnatune..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "配置快捷键"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "配置媒体库..."
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "配置..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "连接设备"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "固定位速率"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "转换全部音乐"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "复制到设备..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "复制到媒体库..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "无法为%1找到混音器,请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器,请确认您正确安装了GStreamer插件"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "无法打开输出文件 %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理器"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "从内嵌图片获取封面"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "从 %1 自动加载封面"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "手工清除了封面"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "未设置封面"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "从 %1 中设置封面"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "来自%1的封面"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "自定义消息设置"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自定义..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "舞曲"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "修改日期"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "默认(&F)"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "降低音量"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "从设备删除..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "从硬盘删除..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "删除智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "删除原始文件"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "移除选定曲目"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "移除曲目"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "详情..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "设备属性"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "设备属性..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "您是想搜索"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported 密码"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported 用户名"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "直接连接到互联网"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "关闭时长"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "盘片"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "断续传输"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "显示屏幕显示"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "重新扫描整个媒体库"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "不转换任何曲目"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "不循环播放"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "不在群星中显示"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "不随机播放"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "不要停止!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "双击打开"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "双击歌曲将..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "下载目录"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "下载会员"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "下载此专辑"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "下载此专辑..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "下载元数据"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "拖拽以重新定位"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "已打开动态模式"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "动态随机混音"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "编辑智能播放列表..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "编辑标签 \"%1\"..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "编辑标签..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "编辑曲目信息"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "编辑曲目信息..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "启用均衡器"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "编码复杂度"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "编码引擎质量"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "编码模式"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "输入播放列表的新名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "在此输入查找条件"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "整个集合"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "均衡器"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "连接 MTP 设备出错"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "复制曲目出错"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "删除曲目出错"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "载入 %1 出错"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "处理 %1 出错:%2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "读取CD时发生错误"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "曾经播放"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "附件(&E)"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "停止播放曲目时淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "淡出时长"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "收藏的曲目"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "获取缺少的封面"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "自动获取"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "读取完毕"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "获取封面出错"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "文件扩展名"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "文件名(无路径)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "要转换的文件"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。"
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "识别音乐"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "第一阶段"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字号"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "强制单声道编码"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "忘记设备"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "帧速率"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "每次缓冲帧数"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "重低音"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "低音饱满 + 高音清丽"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "高音"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "获得频道"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "获取流"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "给它起个名字"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "转到下一播放列表标签"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "转到上一播放列表标签"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "媒体库分组..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "按专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "按艺人分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "按艺人/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "按流派/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "硬件信息"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "高(%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "高(1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "蛤蟆"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "图标在上"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "识别曲目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。"
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "在通知中加入专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "包含所有的歌曲"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "插入..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "互联网"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "无效的 API 密钥"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "无效格式"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "无效方式"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "无效参数"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "指定的资源无效"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "服务无效"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "会话钥匙无效"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo 曲目排行"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo 数据库"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "跳转到当前播放的曲目"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "保留原始文件"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "笔记本电脑/耳机"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "大礼堂"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "大专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "大侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "最近播放"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm 播放计数"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm 标签"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm 维基"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "最不喜欢的曲目"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "媒体库"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "媒体库高级分组"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "重新扫描媒体库提示"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "媒体库搜索"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "直播"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "从 URL 载入封面"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "从 URL 载入封面..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "从磁盘载入封面..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "载入播放列表"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "载入播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "正在载入 MTP 设备"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "正在载入智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "加载曲目"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "正在载入媒体流"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "正在载入曲目"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "正在加载曲目信息"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "正在载入..."
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "载入文件或URL,替换当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "长期预测 (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "喜爱"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "低(%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "低(256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "低复杂度 (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "歌词"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "歌词来自 %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune 下载"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune 下载完成"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "主要档案(MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "无效的响应"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "手工设置代理"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "生产商"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "最大位速率"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "中(%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "中(512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "会员类型"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "最小位速率"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "projectM 设置缺失"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "监控媒体库的更改"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "最常播放"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "移动至媒体库..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "音乐(&M)"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "媒体库"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "命名选项"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "窄带(NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "网络代理"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "从未播放"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "从未播放"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "新建播放列表"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "新建智能播放列表..."
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "新曲目"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "新曲目会被自动添加。"
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "最新曲目"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一首"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "下一个曲目"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "无均衡器"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "无长块"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "无短块"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "普通块类型"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "内容不足"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "歌迷不足"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "会员不足"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "邻居不足"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "通知类型"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "现在播放"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD 预览"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "只显示第一个"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "在浏览器中打开%1"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "打开音频CD...(&a)"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "打开设备"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "在新播放列表中打开"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打开..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "操作失败"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "为位速率优化"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "为质量优化"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "选项..."
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "组织文件"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "组织文件..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "组织文件"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "原始标签"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "输出设备"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "输出选项"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "覆盖已存在的文件"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "晚会"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "暂停播放"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "普通侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "播放计数"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "播放列表中的第<n>首"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "播放/暂停"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "播放器选项"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "播放列表(&P)"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "已完成播放列表"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "播放列表选项"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "播放列表类型"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "流行"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "弹出时长"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "前置放大"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "首选项..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "首选音乐格式"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "首选格式"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "预设:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "按下组合键定义为"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "按一个键"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一首"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "上一个曲目"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "输出版本信息"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "档案"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "随机打乱曲目顺序"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "正在查询设备..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "队列管理器"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "将选定曲目加入队列"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "加入队列"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "雨声"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "随机视觉效果"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为零星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为一星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为两星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为三星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为四星"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "给当前曲目评级为五星"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "评级"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "确实取消?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "刷新分类"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "刷新频道"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "刷新电台列表"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "刷新流"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "雷鬼"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "删除操作"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "删除文件夹"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中移除"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "删除播放列表"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "重命名播放列表"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "重命名播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "以此顺序为曲目重新编号..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "专辑循环"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "循环模式(&R)"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "播放列表循环"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "单曲循环"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "替换当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "替换播放列表"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "以下划线代替空格"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "回放增益"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "回放增益模式"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "重现加入队列"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "重置播放计数"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "摇滚"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS 代理"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "安全移除设备"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "复制后安全移除设备"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "保存转接封面"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "保存封面至硬盘..."
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "保存播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "正在保存曲目"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "可变采样频率 (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "提交正在收听的音乐"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "搜索 Icecast 电台"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "搜索 Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "搜索 Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "搜索专辑封面..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "搜索模式"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "搜索选项"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "搜索条目"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "第二阶段"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "快退"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "快进"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "选择全部"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "不选择"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "选择最可能的匹配项"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "选择视觉效果"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "选择视觉效果..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "服务离线"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "设置音量为 <value>%"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "为全部选中的曲目设置值..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1 的快捷键"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "显示 OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "当前曲目显示发光动画"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "使用原生桌面通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "改变音量是显示通知"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "系统托盘气泡通知"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "显示漂亮的 OSD"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "在状态栏之上显示"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "显示所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "显示全部曲目"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "在媒体库中显示封面"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "显示分频器"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "显示完整尺寸..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "在文件管理器中打开..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "在群星中显示"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "只显示重复"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "只显示未加标签的"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "显示托盘图标"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "显示/隐藏"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "乱序"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "乱序全部"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "随机播放模式(&S)"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "随机播放列表"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "登录..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "在播放列表中后退"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "跳过计数"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "在播放列表中前进"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "小专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "小侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "柔和"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "慢摇滚"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "曲目信息"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "曲目信息"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "声波图"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "抱歉"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "按流派排序(流行度)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "通过电台名排序"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "排序曲目"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "正在排序"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "开始播放当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "开始转换"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "正在开始 %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "正在开始..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "后停止"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "在此曲目后停止"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "停止播放"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "播放完此曲目后停止"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "流媒体"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "流媒体成员"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "成功写入 %1"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "推荐标签"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "总览"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "很高(%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "支持的格式"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "标签在上"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "标签提取程序"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "目标位速率"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "文本设置"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "感谢"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "文件夹 %1 无效"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "请求的站点不存在!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "您请求的站点并不是一个图片!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "已更新Clementine,由于添加了如下特性,您需要更新您的收藏:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "第三阶段"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "此设备必须在连接并打开之前,Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "这个设备将不会正常工作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "这种设备不被支持: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "切换漂亮的 OSD"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "切换队列状态"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "切换歌曲记录"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "切换 OSD 可见性"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "已传输字节总数"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "已发出网络连接总数"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "曲目"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "音乐转码"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "转码"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "转码设置"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "超宽带 (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "撤销封面"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "正在更新 %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "正在更新 %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "正在更新媒体库"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "使用Wii控制器"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "自定义通告信息"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "使用认证"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "使用位速率管理引擎"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "使用动态模式"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "通告 Wii Remote 状态"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "使用瞬时降噪"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "使用系统默认"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "使用系统代理设置"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "可变比特率"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "群星"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "版本 %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "视觉效果模式"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "视觉效果"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "视觉效果设置"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "语音活动检测"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "音量 %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Clementine 启动时"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。"
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "宽带 (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:已连接"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:电池告急(%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:不活动"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:已断开"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1:电池电量低(%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media 音频"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "年份 - 专辑"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "您即将下载以下专辑"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "您未登录。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "您已经作为%1登录。"
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "您已经登录。"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。"
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> 获取详细信息。\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "您喜爱这个曲目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "您的媒体库是空的!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "您的广播流媒体"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "提交的音轨:%1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "00"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "添加 %n 首曲目"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "之后"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "以前"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "之前"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "之间"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "体积大的优先"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "盘片%1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "结尾为"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "等于"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "大于"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "最后"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "小于"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "最长优先"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "最新优先"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "不等于"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "不在最后"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "除日期"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "最老优先"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "于日期"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "按回车键"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "移除 %n 首歌"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "最短优先"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "最小优先"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "起始为"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "曲目 %1"
|