3369 lines
79 KiB
Plaintext
3369 lines
79 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mladen Pejaković, 2014
|
||
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2019
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
|
||
# Mladen Pejaković, 2014-2017
|
||
# Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2020-2021
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2020-2021\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kb/s"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунди"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " песама"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 албума"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дана"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "пре %1 дана"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 листи нумера (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 песма"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 песама"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 песама пронађено"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 нумера"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 пребачено"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev модул"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 других слушалаца"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 укупних слушања"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n неуспешно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завршено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n преостало"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Поравнај текст"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&центрирај"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Посебна"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помоћ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Сакриј %1"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Сакриј..."
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&лево"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ниједна"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Напусти"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&десно"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Уклопи колоне у прозор"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Алатке"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "и свима који су допринели Амароку"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 дан"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 нумера"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k МП3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 насумичних песама"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Надогради на Премијум налог</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Показивачи почињу знаком %, на пример: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ако део текста који садржи показиваче ставите у витичасте заграде, тај део ће бити сакривен ако је показивач празан.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Паметна листа нумера је динамичка листа песама из ваше библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите начине избора песама."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "А-Ш"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "ААЦ"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "ААЦ 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "АИФФ"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "СЛАВА ХИПНОЖАПЦУ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "О Клементини..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Више о Куту..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Детаљи о налогу"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Детаљи о налогу (Премијум)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "радња"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Додај ток"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Додај нову линију ако је подржано типом обавештења"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Додај радњу"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Додај други ток..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Додај фасциклу..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Додај фајл..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Додавање фајлова за прекодирање"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Додавање фасцикле"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Додај фасциклу..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Додај нову фасциклу..."
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Додај појам за тражење"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Уметни албум песме"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Уметни извођача албума песме"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Уметни извођача песме"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Уметни композитора песме"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Уметни диск песме"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Уметни жанр песме"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Уметни дужину песме"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Уметни број пуштања песме"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Уметни број прескока песме"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Уметни наслов песме"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Уметни нумеру песме"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Уметни годину песме"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Додај ток..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Додај у другу листу"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Додај у листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "стави у ред"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Додај wiimotedev радњу"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "додато овог месеца"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "додато ове седмице"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "додато ове године"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "додато данас"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "додато у последња три месеца"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Напредно груписање..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Након копирања:"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "албум"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "албум (идеална јачина за све песме)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "извођач албума"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Подаци албума са Џаменда..."
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Албуми са омотима"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Албуми без омота"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Сви фајлови (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Сви албуми"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Сви извођачи"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Сви фајлови"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Све листе нумера (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "свим преводиоцима"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Све нумере"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Дозволи „mid/side“ кодирање"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "поред оригинала"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "увек ће почети пуштање"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Дошло је до грешке учитавања базе података Ајтјунса"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Дошло је до грешке уписа метаподатака на „%1“"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "И:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Додај у текућу листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "дода у листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Примени компресију како би се спречило одсецање"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете препоставку „%1“?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да поништите статистику ове песме?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "извођач"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Подаци о извођачу"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "иницијали извођача"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат звука"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Аутентификација није успела"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Аутори"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "аутоматски"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Аутоматско ажурирање"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Просечни битски проток"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Просечна величина слике"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "темпо"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Позадински токови"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Непрозирност позадине"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Тракасти анализатор"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "основна плава"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Понашање"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "најбољи"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "битски проток"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битски проток"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Блок анализатор"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блока"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Тело"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Бум анализатор"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Прегледај..."
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Величина бафера"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "дугмад"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "ЦДДА"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Подршка за ЦУЕ лист"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Промени слику омота"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Промени величину фонта..."
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Понављање"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Измени пречицу..."
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Насумичност"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Промени језик"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Потражи надоградње..."
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Изаберите име за вашу паметну листу"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Изабери аутоматски"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Изабери боју..."
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Изабери фонт..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "избор са списка"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Одредите сортирање листе нумера и колико песама ће да садржи."
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Изаберите сајтове које желите да Клементина користи при тражењу стихова."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "класична"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очисти листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Клементина"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Грешка Клементине"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Клементина наранџаста"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Визуелизација Клементине"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Клементина може аутоматски да претвори музику коју копирате на овај уређај у формат који тај уређај може да пусти."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Клементина не може да учита ниједну пројектМ визуелизацију. Проверите да ли сте исправно инсталирали Клементину."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Клементина није могла да нађе резултате за овај фајл"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Кликните овде да додате музику"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Кликните да промените приказ преосталог/укупног времена"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Затвори визуелизацију"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Затварањем овог прозора прекинућете преузимање."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Затварањем овог прозора прекинућете потрагу за омотима албума."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "клуб"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Зарез раздваја листу од класа: ниво, ниво је 0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "композитор"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Подеси Магнатјун..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Поставке пречица"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Подеси библиотеку..."
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Подеси..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи радње укључено/искључено"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Повежи уређај"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Константан битски проток"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Претвори сву музику"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копирај на уређај...."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копирај у библиотеку..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Не могу да направим Гстример елемент „%1“ - проверите да ли су инсталирани сви потребни Гстример прикључци"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Не могу да нађем муксер за %1, проверите да ли имате инсталиране потребне прикључке за Гстример"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Не могу да нађем кодер за %1, проверите да ли имате инсталиране потребне прикључке за Гстример"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менаџер омота"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Омот из уграђене слике"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Омот аутоматски учитан из %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Омот ручно уклоњен"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Омот није постављен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Омот постављен из %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Омоти са %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "посебно"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Поставке посебне поруке"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "посебна..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "денс"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "направљен"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "измењен"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "дана"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Под&разумевана"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Смањи јачину звука"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Застој између визуелизација"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Брисање фајлова"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Обриши са уређаја..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Обриши са диска..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Обриши препоставку"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Обриши паметну листу"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "обриши оригиналне фајлове"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Бришем фајлове"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Избаци изабране нумере из реда"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Избаци нумеру из реда"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Одредиште"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Детаљи..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Уређај"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Својства уређаја"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Име уређаја"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Својства уређаја..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Уређаји"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Да ли сте мислили"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Диџитали Импортед"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Директна интернет веза"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "фасцикла"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Онемогући трајање"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Испрекидан пренос"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Опције приказа"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Прикажи екрански преглед"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Поново скенирај библиотеку"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не претварај музику"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не понављај"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не приказуј у разним извођачима"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не пуштај насумично"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не заустављај!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Кликните двапут да отворите"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двоклик на песму ће да је..."
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Фасцикла за преузимање"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "преузимања садржаја"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Преузми овај албум"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Преузми овај албум..."
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Преузимам Ајскаст директоријум"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Преузимам Џамендов каталог"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Преузимам Магнатјунов каталог"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Преузимам метаподатке"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Превлачите да бисте мењали положај"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамички режим је укључен"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Динамички насумични микс"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Уреди паметну листу..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Уреди ознаку „%1“..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Уреди ознаку..."
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Уреди ознаке"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Уређивање података нумере"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Уреди податке нумере..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Омогући подршку за Wii даљински"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Укључи еквилајзер"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Ласт.фм скробловање"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Комплексност кодирања"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Квалитет мотора кодирања"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим кодирања"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Унесите УРЛ за преузимање омота са интернета:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Унесите ново име за ову листу нумера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Унесите појам за тражење овде"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Унесите УРЛ тока интернет радија:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "читаву колекцију"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Еквилајзер"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Исто као и --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Исто као и --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Грешка копирања песама"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Грешка брисања песама"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Грешка учитавања %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Грешка учитавања di.fm листе нумера"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Грешка обраде %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио ЦД-а"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Већ пуштано"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Осим између нумера на истом албуму или на истом ЦУЕ листу"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Додаци"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "ФЛАЦ"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Утапање"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Трајање претапања"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "брз"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Омиљене нумере"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Добави недостајуће омоте"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Добави аутоматски"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Добављање завршено"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Грешка добављања омота"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "наставак фајла"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Формати фајлова"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "име фајла"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "име фајла (без путање)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "величина фајла"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "тип фајла"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "име фајла"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Фајлови"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Фајлови за прекодирање"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Пронађите песме у библиотеци које одговарају одређеном критеријуму."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Идентификујем песму"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Заврши"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Први ниво"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Величина фонта"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Присили моно кодирање"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Заборави уређај"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Заборављањем уређаја уклонићете га са списка и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Образац"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Број кадрова"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Сличица по баферу"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "пуни бас"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "пуни бас + сопран"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "пуни сопран"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Опште поставке"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "жанр"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Добављам канале"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Добављам токове"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Дајте јој име:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Иди на следећи језичак листе"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Иди на претходни језичак листе"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Добављено %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи нумера"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Груписање библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Груписање"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "извођач"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "извођач/албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "извођач/година — албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "жанр/албум"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "жанр/извођач/албум"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "ХТТП прокси"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Подаци о хардверу"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "висок"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "висок (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "висок (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "сати"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Хипножабац"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "немам налог на Магнатјуну"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Иконе на врху"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Идентификујем песму"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Ако наставите, овај уређај ће радити споро а песме копиране на њега можда неће радити."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Игонориши „The“ у имену извођача"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Слике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Слике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "У динамичком режиму нове нумере ће бити изабране и додате на листу сваки пут кад се песма заврши."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Укључи све песме"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Повећај јачину звука"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Уметни..."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неважећи АПИ кључ"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неисправан формат"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Неисправан начин"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Неисправни параметри"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Наведен неисправан ресурс"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Неисправан сервис"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Неважећи кључ сесије"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Џамендо"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Џамендове најслушаније нумере"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Џамендове најбоље нумере"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Џамендове најбоље нумере овог месеца"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Џамендове најбоље нумере ове седмице"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Џамендова база података"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Скочи на текућу нумеру"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Држите тастере %1 секунду..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Држите тастере %1 секунди..."
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Настави рад у позадини кад се прозор затвори"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "задржи оригиналне фајлове"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "лаптоп/слушалице"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "велика дворана"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Велики омот"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Широка трака"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последњи пут пуштано"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Ласт.фм"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Ласт.фм је тренутно заузет, покушајте поново за неколико минута"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Ласт.фм број пуштања"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Ласт.фм ознаке"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Ласт.фм вики"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Најмање омиљене нумере"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "дужина"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Обавештење о поновном скенирању библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Претраживање библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничења"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "уживо"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Учитај"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Учитавање омота са УРЛ-а"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Учитај омот са УРЛ-а..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Учитај омот са диска..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Учитавање листе нумера"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Учитај листу нумера..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Учитавам МТП уређај"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Учитавам паметну листу"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Учитавам песме"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Учитавам ток"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Учитавам нумере"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Учитавам податке о нумерама"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-ове, замењујући текућу листу"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "дугорочно предвиђање (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Волим"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "низак (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "низак (256X256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "ниска комплексност (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Стихови"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Стихови са %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MП3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "МП3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "МП4 ААЦ"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "МПЦ"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Магнатјун"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "главни профил (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Лош одговор"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ручно подешавање проксија"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Произвођач"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Упореди сваки тражени појам (AND)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Упореди један или више тражених појмова (ОR)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Највећи битски проток"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "средњи (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "средњи (512X512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Тип чланства"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Најмањи битски проток"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Недостају препоставке за пројектМ"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "месеци"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Најчешће пуштано"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Тачка монтирања"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Тачке монтирања"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Помери доле"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Премести у библиотеку"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Помери горе"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Музика"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Музичка библиотека"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Утишај"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Опције именовања"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "уски опсег (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Мрежни прокси"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никад"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никад пуштано"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "неће почети пуштање"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Нова листа нумера"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Нова паметна листа"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Нове песме"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Најновије нумере"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следећа"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следећа нумера"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "без дугих блокова"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Нема поклапања. Очистите поље претраге да бисте приказали целу листу поново."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "без кратких блокова"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ништа"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Ниједна од изабраних песама није погодна за копирање на уређај"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "нормални тип блока"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Није доступно док се користи промењива листа"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Неповезан"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Нема довољно садржаја"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Нема довољно обожавалаца"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Нема довољно чланова"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Нема довољно комшија"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Није монтиран — кликните двапут да монтирате"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Врста обавештења"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Сада пуштам"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "ОСД преглед"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "ОГГ ФЛАЦ"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "ОГГ Спикс"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "ОГГ Ворбис"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Прикажи само почетних"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Отвори %1 у прегледачу"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Отвори &аудио ЦД..."
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Отвори уређај"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Отвори у новој листи"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Радња није успела"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Оптимизуј битски проток"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Оптимизуј квалитет"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Опције..."
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Организовање фајлова"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Организуј фајлове..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Организујем фајлове"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Почетне ознаке"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Остале опције"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Уређај излаза"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Опције излаза"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Пребриши постојеће фајлове"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Рашчлањујем Џамендов каталог"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "журка"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Паузирај"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Паузирај пуштање"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Паузирано"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Обична трака"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Пусти"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "број пуштања"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "почеће пуштање ако тренутно ништа није пуштено"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Пусти <n>у нумеру са листе"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Пусти/паузирај"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Пуштање"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Опције плејера"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&Листа нумера"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Листа нумера је завршена"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Опције листе нумера"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип листе"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "поп"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Трајање"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Претпојачање"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Подешавање..."
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Имена фајлова омота (одвојена зарезом)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Пожељни формат звука"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Пожељни формат"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Препоставка:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Притисните комбинацију тастера за"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Притисните тастер"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Притисните комбинацију тастера за %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Опције лепог ОСД-а"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Претходна"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Претходна нумера"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Прикажи податке о издању"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредак"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Притисните тастер на Wii даљинском"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Постави насумично"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Испитујем уређај..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Менаџер редоследа"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Стави у ред изабране нумере"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Стави нумеру у ред"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "радио (једнака јачина за све песме)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Киша"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "насумично"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Оцени текућу песму са 0 звезда"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Оцени текућу песму са 1 звездом"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Оцени текућу песму са 2 звезде"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Оцени текућу песму са 3 звезде"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Оцени текућу песму са 4 звезде"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Оцени текућу песму са 5 звезда"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "оцена"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Заиста одустајете?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Освежи каталог"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Освежи канале"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Освежи списак станица"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Освежи токове"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "реге"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Упамти замах"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Уклони радњу"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Уклони фасциклу"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Уклони са листе нумера"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Уклањање листе нумера"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Преименовање листе нумера"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Преименуј листу нумера..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Нумериши овим редом..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Понављање"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Понављај албум"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Режим понављања"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Понављај листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Понављај нумеру"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Замени текућу листу"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "замени листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Замени размаке подвлаком"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Нивелатор звука"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим нивелисања звука"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Попуни поново"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетуј"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Поништи број пуштања"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ограничи се на АСКИ знакове"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "рок"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "СОЦКС прокси"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безбедно извади уређај"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безбедно извади уређај после копирања"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "узорковање"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "узорковање"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Уписивање омота албума"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Сачувај омот на диск..."
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Сачувај слику"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сачувај листу нумера..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сачувај препоставку"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Сачувај овај ток у интернет језичку"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Уписујем нумере"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "скалабилно узорковање (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "скор"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Скроблуј нумере које пуштам"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Тражи"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Тражи Ајскаст станице"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Тражи на Џаменду"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Тражи на Магнатјуну"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Тражи омоте албума..."
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим претраге"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Опције претраге"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Појмови за претрагу"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Други ниво"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Тражи уназад"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Тражи унапред"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Иди на положај текуће нумере за релативни износ"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Иди на положај текуће нумере за апсолутни износ"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Очисти избор"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Изаберите најбоље поклапање"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Избор визуелизација"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Изабери визуелизације..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серијски број"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Сервис ван мреже"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Промени %1 у „%2“..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Постави јачину звука на <вредност> процената"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Подеси вредност за све изабране нумере..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "пречица"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Пречица за %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Прикажи ОСД"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Изворна обавештења радне површи"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Обавештење при промени режима понављања/насумичности"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Обавештење при промени јачине звука"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Облачић са системске касете"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Лепи ОСД"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Прикажи изнад траке стања"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Прикажи све песме"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Прикажи све песме"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Прикажи омот у библиотеци"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Прикажи раздвајаче"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Пуна величина..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Прикажи у менаџеру фајлова"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Приказуј у разним извођачима"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Прикажи само дупликате"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Прикажи само неозначене"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Прикажи дугме скробловања у главном прозору"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Усидри у системску касету"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Прикажи/сакриј"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Насумичност"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Насумично све"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Насумични режим"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Претумбај листу"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Одјави се"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Пријављујем се..."
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "ска"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "број прескакања"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Мали омот"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Уска трака"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Паметна листа"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Паметне листе"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "лагана"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "лагани рок"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Подаци о песми"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Подаци о песми"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограм"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Жао нам је"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Поређај по имену станице"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Критеријум ређања"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ређање"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Спикс"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "стандардан"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Пусти текућу листу нумера"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Почни прекодирање"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Почињем %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Почињем..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Заустави"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Заустави после"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Заустави после ове нумере"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Заустави пуштање"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Заустави после текуће нумере"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Заустављено"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "стримовање садржаја"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно уписано %1"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предложене ознаке"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "супер висок (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Подржани формати"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Језичци на врху"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Добављач ознака"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Циљани битски проток"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "техно"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Опције текста"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Захвалнице"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Наредбе „%1“ се не могу покренути."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Директоријум „%1“ није исправан"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Издање Клементине које сте управо надоградили захтева потпуно скенирање библиотеке због нових могућности које су излистане испод:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Проблем приликом добављања метаподатака са Магнатјуна"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Било је проблема приликом копирања неких песама. Следећи фајлови нису копирани:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Било је проблема при брисању неких песама. Следећи фајлови нису обрисани:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ови фајлови ће бити обрисани са уређаја, желите ли заиста да наставите?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Ове фасцикле ће бити скениране да би се направила библиотека"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Ове поставке се користе у дијалогу „Прекодирање музике“, и приликом кодирања музике пре копирања на уређај."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Трећи ниво"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Овај радња ће направити базу података која може бити велика и до 150 MB.\nЖелите ли ипак да наставите?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Овај албум није доступан у траженом формату"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Овај уређај неће радити исправно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Ово је МТП уређај, али ви сте компиловали Клементину без libmtp подршке."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Ово је Ајпод, али ви сте компиловали Клементину без libgpod подршке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - то може да потраје."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "наслов"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "данас"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Лепи ОСД"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Цео екран"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Мењај стање редоследа"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Мењај скробловање"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Мењај видљивост лепог ОСД-а"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Укупно направљених мрежних захтева"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "нумера"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Прекодирање музике"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Прекодирање"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Прекодирам %1 фајлова користећи %2 ниски"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Опције прекодирања"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "ТруеАудио"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Турбина"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Искључи"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "УРИ"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Адресе"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "ултра широки опсег (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Уклони омот"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Ажурирај измењене фасцикле библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Ажурирам %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Ажурирам %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Ажурирање библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Употреба"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Користи Гномове пречице"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Користи метаподатке нивелисања ако су доступни"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Користи Wii даљински"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Користи посебну поруку за обавештења"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Користи аутентификациjу"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Мотор менаџмента за битски проток"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Динамички режим"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Користите обавештења за пријаву стања Wii даљинског"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Временско обликовање шума"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "системски подразумеван"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Системске поставке проксија"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Искоришћено"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Радња менија за додавање песме..."
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "ВБР МП3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Промењив битски проток"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Разни извођачи"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Издање %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Режим визуелизација"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуелизације"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Подешавање визуелизација"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Откривање гласовне активности"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Јачина %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Ворбис"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "ВАВ"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "ВМА"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "ВАВ"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "седмица"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Када се Клементина покрене"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Приликом тражења омота албума Клементина ће најпре да тражи фајлове слика који садрже неке од ових речи.\nАко нема поклапања онда ће да користи највећу слику у директоријуму."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "широки опсег (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii даљински %1: повезан"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii даљински %1: ниво батерије критичан (%2%)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii даљински %1: деактивиран"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii даљински %1: неповезан"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii даљински %1: ниво батерије низак (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wii даљински"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Виндоуз медија 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Виндоуз медија аудио"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Желите ли сада да покренете потпуно скенирање?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "година — албум"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "јуче"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Преузећете следеће албуме"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Нисте пријављени."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Пријављени сте као %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Пријављени сте."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Можете бесплатно слушати песме на Магнатјуну без налога. Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Можете да слушате позадинске токове истовремено са другом музиком."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Можете да користите ваш Wii даљински за даљинску контролу Клементине. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Погледајте страницу на Клементином викију</a> за више података.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Волите ову нумеру"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Морате поново да покренете Клементину да бисте променили језик."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ваши акредитиви за Магнатјун су нетачни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ваша библиотека је празна!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Ваши радио токови"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Ваша скробловања: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Ш-А"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "ништа"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "додавање %n ставки"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "након"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "аутоматски"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "пре"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "између"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "прво највеће"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "темпо"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "садржи"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "онемогућено"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не садржи"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "завршава са"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "једнак"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "већи од"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "последњих"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "мањи од"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "прво најдуже"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "прво најновије"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "није једнак"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не у последњих"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "не на дан"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "прво најстарије"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на дан"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "притисните ЕНТЕР"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "уклањање %n ставки"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "прво најкраће"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "прво најмање"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "почиње са"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Заустави"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "нумера %1"
|