Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr.po

3369 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Mladen Pejaković, 2014
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
# Mladen Pejaković, 2014-2017
# Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Slobodan Simić <slsimic@gmail.com>, 2020-2021\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
msgid " songs"
msgstr " песама"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "пре %1 дана"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 листи нумера (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 песма"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 песама"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 песама пронађено"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 нумера"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 пребачено"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev модул"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 других слушалаца"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 укупних слушања"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n неуспешно"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завршено"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n преостало"
msgid "&Align text"
msgstr "&Поравнај текст"
msgid "&Center"
msgstr "&центрирај"
msgid "&Custom"
msgstr "&Посебна"
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Сакриј %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Сакриј..."
msgid "&Left"
msgstr "&лево"
msgid "&None"
msgstr "&Ниједна"
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
msgid "&Right"
msgstr "&десно"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Уклопи колоне у прозор"
msgid "&Tools"
msgstr "&Алатке"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "и свима који су допринели Амароку"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
msgid "1 track"
msgstr "1 нумера"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k МП3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 насумичних песама"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Надогради на Премијум налог</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Показивачи почињу знаком %, на пример: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ако део текста који садржи показиваче ставите у витичасте заграде, тај део ће бити сакривен ако је показивач празан.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Паметна листа нумера је динамичка листа песама из ваше библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите начине избора песама."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
msgid "A-Z"
msgstr "А-Ш"
msgid "AAC"
msgstr "ААЦ"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "ААЦ 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "СЛАВА ХИПНОЖАПЦУ"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "О Клементини..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Више о Куту..."
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи о налогу"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Детаљи о налогу (Премијум)"
msgid "Action"
msgstr "радња"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Додај ток"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Додај нову линију ако је подржано типом обавештења"
msgid "Add action"
msgstr "Додај радњу"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додај други ток..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Додај фасциклу..."
msgid "Add file..."
msgstr "Додај фајл..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додавање фајлова за прекодирање"
msgid "Add folder"
msgstr "Додавање фасцикле"
msgid "Add folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додај нову фасциклу..."
msgid "Add search term"
msgstr "Додај појам за тражење"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Уметни албум песме"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Уметни извођача албума песме"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Уметни извођача песме"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Уметни композитора песме"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Уметни диск песме"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Уметни жанр песме"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Уметни дужину песме"
msgid "Add song play count"
msgstr "Уметни број пуштања песме"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Уметни број прескока песме"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Уметни наслов песме"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Уметни нумеру песме"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Уметни годину песме"
msgid "Add stream..."
msgstr "Додај ток..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Додај у другу листу"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
msgid "Add to the queue"
msgstr "стави у ред"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Додај wiimotedev радњу"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "додато овог месеца"
msgid "Added this week"
msgstr "додато ове седмице"
msgid "Added this year"
msgstr "додато ове године"
msgid "Added today"
msgstr "додато данас"
msgid "Added within three months"
msgstr "додато у последња три месеца"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Напредно груписање..."
msgid "After copying..."
msgstr "Након копирања:"
msgid "Album"
msgstr "албум"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "албум (идеална јачина за све песме)"
msgid "Album artist"
msgstr "извођач албума"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Подаци албума са Џаменда..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми са омотима"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без омота"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сви фајлови (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"
msgid "All artists"
msgstr "Сви извођачи"
msgid "All files (*)"
msgstr "Сви фајлови"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Све листе нумера (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "свим преводиоцима"
msgid "All tracks"
msgstr "Све нумере"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Дозволи „mid/side“ кодирање"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "поред оригинала"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "увек ће почети пуштање"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Дошло је до грешке учитавања базе података Ајтјунса"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Дошло је до грешке уписа метаподатака на „%1“"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "И:"
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Додај у текућу листу нумера"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "дода у листу нумера"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Примени компресију како би се спречило одсецање"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете препоставку „%1“?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Желите ли заиста да поништите статистику ове песме?"
msgid "Artist"
msgstr "извођач"
msgid "Artist info"
msgstr "Подаци о извођачу"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "иницијали извођача"
msgid "Audio format"
msgstr "Формат звука"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација није успела"
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
msgid "Auto"
msgstr "аутоматски"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аутоматско ажурирање"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Просечни битски проток"
msgid "Average image size"
msgstr "Просечна величина слике"
msgid "BPM"
msgstr "темпо"
msgid "Background Streams"
msgstr "Позадински токови"
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозирност позадине"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Тракасти анализатор"
msgid "Basic Blue"
msgstr "основна плава"
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
msgid "Best"
msgstr "најбољи"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "битски проток"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок анализатор"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Тело"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Величина бафера"
msgid "Buttons"
msgstr "дугмад"
msgid "CDDA"
msgstr "ЦДДА"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Подршка за ЦУЕ лист"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Промени слику омота"
msgid "Change font size..."
msgstr "Промени величину фонта..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Понављање"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Измени пречицу..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Насумичност"
msgid "Change the language"
msgstr "Промени језик"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Потражи надоградње..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изаберите име за вашу паметну листу"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Изабери аутоматски"
msgid "Choose color..."
msgstr "Изабери боју..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Изабери фонт..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "избор са списка"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Одредите сортирање листе нумера и колико песама ће да садржи."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изаберите сајтове које желите да Клементина користи при тражењу стихова."
msgid "Classical"
msgstr "класична"
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очисти листу нумера"
msgid "Clementine"
msgstr "Клементина"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка Клементине"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Клементина наранџаста"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Визуелизација Клементине"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Клементина може аутоматски да претвори музику коју копирате на овај уређај у формат који тај уређај може да пусти."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Клементина не може да учита ниједну пројектМ визуелизацију. Проверите да ли сте исправно инсталирали Клементину."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Клементина није могла да нађе резултате за овај фајл"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Кликните овде да додате музику"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Кликните да промените приказ преосталог/укупног времена"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
msgid "Close visualization"
msgstr "Затвори визуелизацију"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затварањем овог прозора прекинућете преузимање."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затварањем овог прозора прекинућете потрагу за омотима албума."
msgid "Club"
msgstr "клуб"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Зарез раздваја листу од класа: ниво, ниво је 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "коментар"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
msgid "Composer"
msgstr "композитор"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Подеси Магнатјун..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Поставке пречица"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Подеси библиотеку..."
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи радње укључено/искључено"
msgid "Connect device"
msgstr "Повежи уређај"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Константан битски проток"
msgid "Convert all music"
msgstr "Претвори сву музику"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копирај на уређај...."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копирај у библиотеку..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не могу да направим Гстример елемент „%1“ - проверите да ли су инсталирани сви потребни Гстример прикључци"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не могу да нађем муксер за %1, проверите да ли имате инсталиране потребне прикључке за Гстример"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Не могу да нађем кодер за %1, проверите да ли имате инсталиране потребне прикључке за Гстример"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Омот из уграђене слике"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Омот аутоматски учитан из %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Омот ручно уклоњен"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Омот није постављен"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Омот постављен из %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Омоти са %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "посебно"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Поставке посебне поруке"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "посебна..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "денс"
msgid "Date created"
msgstr "направљен"
msgid "Date modified"
msgstr "измењен"
msgid "Days"
msgstr "дана"
msgid "De&fault"
msgstr "Под&разумевана"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Смањи јачину звука"
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Застој између визуелизација"
msgid "Delete files"
msgstr "Брисање фајлова"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Обриши са уређаја..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Обриши са диска..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Обриши препоставку"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Обриши паметну листу"
msgid "Delete the original files"
msgstr "обриши оригиналне фајлове"
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем фајлове"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Избаци изабране нумере из реда"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Избаци нумеру из реда"
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
msgid "Details..."
msgstr "Детаљи..."
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
msgid "Device Properties"
msgstr "Својства уређаја"
msgid "Device name"
msgstr "Име уређаја"
msgid "Device properties..."
msgstr "Својства уређаја..."
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
msgid "Did you mean"
msgstr "Да ли сте мислили"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Диџитали Импортед"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Директна интернет веза"
msgid "Directory"
msgstr "фасцикла"
msgid "Disable duration"
msgstr "Онемогући трајање"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "диск"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Испрекидан пренос"
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Прикажи екрански преглед"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Поново скенирај библиотеку"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не претварај музику"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не понављај"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не приказуј у разним извођачима"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не пуштај насумично"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не заустављај!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликните двапут да отворите"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двоклик на песму ће да је..."
msgid "Download directory"
msgstr "Фасцикла за преузимање"
msgid "Download membership"
msgstr "преузимања садржаја"
msgid "Download this album"
msgstr "Преузми овај албум"
msgid "Download this album..."
msgstr "Преузми овај албум..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Преузимам Ајскаст директоријум"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Преузимам Џамендов каталог"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Преузимам Магнатјунов каталог"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Преузимам метаподатке"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Превлачите да бисте мењали положај"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Динамички режим је укључен"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Динамички насумични микс"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Уреди паметну листу..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Уреди ознаку „%1“..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Уреди ознаку..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Уреди ознаке"
msgid "Edit track information"
msgstr "Уређивање података нумере"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Уреди податке нумере..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Омогући подршку за Wii даљински"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Укључи еквилајзер"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Ласт.фм скробловање"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Комплексност кодирања"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Квалитет мотора кодирања"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодирања"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Унесите УРЛ за преузимање омота са интернета:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Унесите ново име за ову листу нумера"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Унесите појам за тражење овде"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Унесите УРЛ тока интернет радија:"
msgid "Entire collection"
msgstr "читаву колекцију"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Исто као и --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Исто као и --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Грешка копирања песама"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Грешка брисања песама"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка учитавања %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Грешка учитавања di.fm листе нумера"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка обраде %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио ЦД-а"
msgid "Ever played"
msgstr "Већ пуштано"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Осим између нумера на истом албуму или на истом ЦУЕ листу"
msgid "&Extras"
msgstr "&Додаци"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
msgid "Fading"
msgstr "Утапање"
msgid "Fading duration"
msgstr "Трајање претапања"
msgid "Fast"
msgstr "брз"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Омиљене нумере"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Добави недостајуће омоте"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Добави аутоматски"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Добављање завршено"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Грешка добављања омота"
msgid "File extension"
msgstr "наставак фајла"
msgid "File formats"
msgstr "Формати фајлова"
msgid "File name"
msgstr "име фајла"
msgid "File name (without path)"
msgstr "име фајла (без путање)"
msgid "File size"
msgstr "величина фајла"
msgid "File type"
msgstr "тип фајла"
msgid "Filename"
msgstr "име фајла"
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Фајлови за прекодирање"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Пронађите песме у библиотеци које одговарају одређеном критеријуму."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Идентификујем песму"
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
msgid "First level"
msgstr "Први ниво"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Величина фонта"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Присили моно кодирање"
msgid "Forget device"
msgstr "Заборави уређај"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Заборављањем уређаја уклонићете га са списка и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
msgid "Form"
msgstr "Образац"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Број кадрова"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Сличица по баферу"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "пуни бас"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "пуни бас + сопран"
msgid "Full Treble"
msgstr "пуни сопран"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Опште поставке"
msgid "Genre"
msgstr "жанр"
msgid "Getting channels"
msgstr "Добављам канале"
msgid "Getting streams"
msgstr "Добављам токове"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Дајте јој име:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Иди на следећи језичак листе"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Иди на претходни језичак листе"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Добављено %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи нумера"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Груписање библиотеке"
msgid "Group by"
msgstr "Груписање"
msgid "Group by Album"
msgstr "албум"
msgid "Group by Artist"
msgstr "извођач"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "извођач/албум"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "извођач/година — албум"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "жанр/албум"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "жанр/извођач/албум"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "ХТТП прокси"
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан."
msgid "High"
msgstr "висок"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "висок (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "висок (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "сати"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Хипножабац"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "немам налог на Магнатјуну"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgid "Icons on top"
msgstr "Иконе на врху"
msgid "Identifying song"
msgstr "Идентификујем песму"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ако наставите, овај уређај ће радити споро а песме копиране на њега можда неће радити."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игонориши „The“ у имену извођача"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Слике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Слике (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "У динамичком режиму нове нумере ће бити изабране и додате на листу сваки пут кад се песма заврши."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
msgid "Include all songs"
msgstr "Укључи све песме"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Повећај јачину звука"
msgid "Information"
msgstr "Подаци"
msgid "Insert..."
msgstr "Уметни..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неважећи АПИ кључ"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Неисправан начин"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Неисправни параметри"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Наведен неисправан ресурс"
msgid "Invalid service"
msgstr "Неисправан сервис"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Неважећи кључ сесије"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Џамендо"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Џамендове најслушаније нумере"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Џамендове најбоље нумере"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Џамендове најбоље нумере овог месеца"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Џамендове најбоље нумере ове седмице"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Џамендова база података"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Скочи на текућу нумеру"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Држите тастере %1 секунду..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Држите тастере %1 секунди..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Настави рад у позадини кад се прозор затвори"
msgid "Keep the original files"
msgstr "задржи оригиналне фајлове"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "лаптоп/слушалице"
msgid "Large Hall"
msgstr "велика дворана"
msgid "Large album cover"
msgstr "Велики омот"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Широка трака"
msgid "Last played"
msgstr "Последњи пут пуштано"
msgid "Last.fm"
msgstr "Ласт.фм"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Ласт.фм је тренутно заузет, покушајте поново за неколико минута"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Ласт.фм број пуштања"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Ласт.фм ознаке"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Ласт.фм вики"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Најмање омиљене нумере"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "дужина"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Обавештење о поновном скенирању библиотеке"
msgid "Library search"
msgstr "Претраживање библиотеке"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничења"
msgid "Live"
msgstr "уживо"
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Учитавање омота са УРЛ-а"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Учитај омот са УРЛ-а..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Учитај омот са диска..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Учитавање листе нумера"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Учитај листу нумера..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Учитавам МТП уређај"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Учитавам паметну листу"
msgid "Loading songs"
msgstr "Учитавам песме"
msgid "Loading stream"
msgstr "Учитавам ток"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Учитавам нумере"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Учитавам податке о нумерама"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-ове, замењујући текућу листу"
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "дугорочно предвиђање (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Волим"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "низак (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "низак (256X256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "ниска комплексност (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Стихови"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Стихови са %1"
msgid "MP3"
msgstr "MП3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "МП3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "МП4 ААЦ"
msgid "MPC"
msgstr "МПЦ"
msgid "Magnatune"
msgstr "Магнатјун"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "главни профил (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Лош одговор"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ручно подешавање проксија"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Упореди сваки тражени појам (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Упореди један или више тражених појмова (ОR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Највећи битски проток"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "средњи (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "средњи (512X512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Тип чланства"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Најмањи битски проток"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Недостају препоставке за пројектМ"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
msgid "Months"
msgstr "месеци"
msgid "Most played"
msgstr "Најчешће пуштано"
msgid "Mount point"
msgstr "Тачка монтирања"
msgid "Mount points"
msgstr "Тачке монтирања"
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
msgid "Move to library..."
msgstr "Премести у библиотеку"
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"
msgid "&Music"
msgstr "&Музика"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Naming options"
msgstr "Опције именовања"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "уски опсег (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни прокси"
msgid "Never"
msgstr "Никад"
msgid "Never played"
msgstr "Никад пуштано"
msgid "Never start playing"
msgstr "неће почети пуштање"
msgid "New playlist"
msgstr "Нова листа нумера"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нова паметна листа"
msgid "New songs"
msgstr "Нове песме"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Најновије нумере"
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
msgid "No long blocks"
msgstr "без дугих блокова"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Нема поклапања. Очистите поље претраге да бисте приказали целу листу поново."
msgid "No short blocks"
msgstr "без кратких блокова"
msgid "None"
msgstr "ништа"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ниједна од изабраних песама није погодна за копирање на уређај"
msgid "Normal block type"
msgstr "нормални тип блока"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Није доступно док се користи промењива листа"
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
msgid "Not enough content"
msgstr "Нема довољно садржаја"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Нема довољно обожавалаца"
msgid "Not enough members"
msgstr "Нема довољно чланова"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Нема довољно комшија"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Није монтиран — кликните двапут да монтирате"
msgid "Notification type"
msgstr "Врста обавештења"
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
msgid "Now Playing"
msgstr "Сада пуштам"
msgid "OSD Preview"
msgstr "ОСД преглед"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "ОГГ ФЛАЦ"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "ОГГ Спикс"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ОГГ Ворбис"
msgid "Only show the first"
msgstr "Прикажи само почетних"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Отвори %1 у прегледачу"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Отвори &аудио ЦД..."
msgid "Open device"
msgstr "Отвори уређај"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Отвори у новој листи"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Оптимизуј битски проток"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Оптимизуј квалитет"
msgid "Options..."
msgstr "Опције..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Организовање фајлова"
msgid "Organise files..."
msgstr "Организуј фајлове..."
msgid "Organising files"
msgstr "Организујем фајлове"
msgid "Original tags"
msgstr "Почетне ознаке"
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
msgid "Output device"
msgstr "Уређај излаза"
msgid "Output options"
msgstr "Опције излаза"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Пребриши постојеће фајлове"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Рашчлањујем Џамендов каталог"
msgid "Party"
msgstr "журка"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај пуштање"
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Обична трака"
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "број пуштања"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "почеће пуштање ако тренутно ништа није пуштено"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Пусти <n>у нумеру са листе"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Опције плејера"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Листа нумера"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Листа нумера је завршена"
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе нумера"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип листе"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "поп"
msgid "Popup duration"
msgstr "Трајање"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Претпојачање"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавање..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Имена фајлова омота (одвојена зарезом)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пожељни формат звука"
msgid "Preferred format"
msgstr "Пожељни формат"
msgid "Preset:"
msgstr "Препоставка:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Притисните комбинацију тастера за"
msgid "Press a key"
msgstr "Притисните тастер"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Притисните комбинацију тастера за %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Опције лепог ОСД-а"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
msgid "Print out version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Притисните тастер на Wii даљинском"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Постави насумично"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Испитујем уређај..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Менаџер редоследа"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Стави у ред изабране нумере"
msgid "Queue track"
msgstr "Стави нумеру у ред"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "радио (једнака јачина за све песме)"
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
msgid "Random visualization"
msgstr "насумично"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Оцени текућу песму са 0 звезда"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Оцени текућу песму са 1 звездом"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Оцени текућу песму са 2 звезде"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Оцени текућу песму са 3 звезде"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Оцени текућу песму са 4 звезде"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Оцени текућу песму са 5 звезда"
msgid "Rating"
msgstr "оцена"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Заиста одустајете?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Освежи каталог"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Освежи канале"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Освежи списак станица"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Освежи токове"
msgid "Reggae"
msgstr "реге"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Упамти замах"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Remove action"
msgstr "Уклони радњу"
msgid "Remove folder"
msgstr "Уклони фасциклу"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Уклони са листе нумера"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Уклањање листе нумера"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименовање листе нумера"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуј листу нумера..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Нумериши овим редом..."
msgid "Repeat"
msgstr "Понављање"
msgid "Repeat album"
msgstr "Понављај албум"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Режим понављања"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Понављај листу нумера"
msgid "Repeat track"
msgstr "Понављај нумеру"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Замени текућу листу"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "замени листу нумера"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Замени размаке подвлаком"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Нивелатор звука"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим нивелисања звука"
msgid "Repopulate"
msgstr "Попуни поново"
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Поништи број пуштања"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ограничи се на АСКИ знакове"
msgid "Rock"
msgstr "рок"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "СОЦКС прокси"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безбедно извади уређај"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безбедно извади уређај после копирања"
msgid "Sample rate"
msgstr "узорковање"
msgid "Samplerate"
msgstr "узорковање"
msgid "Save album cover"
msgstr "Уписивање омота албума"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сачувај омот на диск..."
msgid "Save image"
msgstr "Сачувај слику"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сачувај листу нумера..."
msgid "Save preset"
msgstr "Сачувај препоставку"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Сачувај овај ток у интернет језичку"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Уписујем нумере"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "скалабилно узорковање (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "скор"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Скроблуј нумере које пуштам"
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Тражи Ајскаст станице"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Тражи на Џаменду"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Тражи на Магнатјуну"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Тражи омоте албума..."
msgid "Search mode"
msgstr "Режим претраге"
msgid "Search options"
msgstr "Опције претраге"
msgid "Search terms"
msgstr "Појмови за претрагу"
msgid "Second level"
msgstr "Други ниво"
msgid "Seek backward"
msgstr "Тражи уназад"
msgid "Seek forward"
msgstr "Тражи унапред"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Иди на положај текуће нумере за релативни износ"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Иди на положај текуће нумере за апсолутни износ"
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
msgid "Select None"
msgstr "Очисти избор"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Изаберите најбоље поклапање"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Избор визуелизација"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Изабери визуелизације..."
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"
msgid "Service offline"
msgstr "Сервис ван мреже"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Промени %1 у „%2“..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Постави јачину звука на <вредност> процената"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Подеси вредност за све изабране нумере..."
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "Shortcut"
msgstr "пречица"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Пречица за %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи ОСД"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Изворна обавештења радне површи"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Обавештење при промени режима понављања/насумичности"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Обавештење при промени јачине звука"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Облачић са системске касете"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Лепи ОСД"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Прикажи изнад траке стања"
msgid "Show all songs"
msgstr "Прикажи све песме"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Прикажи све песме"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Прикажи омот у библиотеци"
msgid "Show dividers"
msgstr "Прикажи раздвајаче"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Пуна величина..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Прикажи у менаџеру фајлова"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Приказуј у разним извођачима"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Прикажи само дупликате"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Прикажи само неозначене"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Прикажи дугме скробловања у главном прозору"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Усидри у системску касету"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Прикажи/сакриј"
msgid "Shuffle"
msgstr "Насумичност"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Насумично све"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Насумични режим"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Претумбај листу"
msgid "Sign out"
msgstr "Одјави се"
msgid "Signing in..."
msgstr "Пријављујем се..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "ска"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
msgid "Skip count"
msgstr "број прескакања"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
msgid "Small album cover"
msgstr "Мали омот"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Уска трака"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Паметна листа"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Паметне листе"
msgid "Soft"
msgstr "лагана"
msgid "Soft Rock"
msgstr "лагани рок"
msgid "Song Information"
msgstr "Подаци о песми"
msgid "Song info"
msgstr "Подаци о песми"
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограм"
msgid "Sorry"
msgstr "Жао нам је"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Поређај по имену станице"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Критеријум ређања"
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
msgid "Speex"
msgstr "Спикс"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "стандардан"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Пусти текућу листу нумера"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Почни прекодирање"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Почињем %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Почињем..."
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
msgid "Stop after"
msgstr "Заустави после"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Заустави после ове нумере"
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави пуштање"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Заустави после текуће нумере"
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено"
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
msgid "Streaming membership"
msgstr "стримовање садржаја"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно уписано %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предложене ознаке"
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "супер висок (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Подржани формати"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Језичци на врху"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Добављач ознака"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Циљани битски проток"
msgid "Techno"
msgstr "техно"
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"
msgid "Thanks to"
msgstr "Захвалнице"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Наредбе „%1“ се не могу покренути."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Директоријум „%1“ није исправан"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Издање Клементине које сте управо надоградили захтева потпуно скенирање библиотеке због нових могућности које су излистане испод:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Проблем приликом добављања метаподатака са Магнатјуна"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Било је проблема приликом копирања неких песама. Следећи фајлови нису копирани:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Било је проблема при брисању неких песама. Следећи фајлови нису обрисани:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ови фајлови ће бити обрисани са уређаја, желите ли заиста да наставите?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ове фасцикле ће бити скениране да би се направила библиотека"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ове поставке се користе у дијалогу „Прекодирање музике“, и приликом кодирања музике пре копирања на уређај."
msgid "Third level"
msgstr "Трећи ниво"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Овај радња ће направити базу података која може бити велика и до 150 MB.\nЖелите ли ипак да наставите?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Овај албум није доступан у траженом формату"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Овај уређај неће радити исправно"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ово је МТП уређај, али ви сте компиловали Клементину без libmtp подршке."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ово је Ајпод, али ви сте компиловали Клементину без libgpod подршке."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - то може да потраје."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "наслов"
msgid "Today"
msgstr "данас"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Лепи ОСД"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Цео екран"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Мењај стање редоследа"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Мењај скробловање"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Мењај видљивост лепог ОСД-а"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Укупно направљених мрежних захтева"
msgid "Track"
msgstr "нумера"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Прекодирање музике"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Прекодирање"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Прекодирам %1 фајлова користећи %2 ниски"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Опције прекодирања"
msgid "TrueAudio"
msgstr "ТруеАудио"
msgid "Turbine"
msgstr "Турбина"
msgid "Turn off"
msgstr "Искључи"
msgid "URI"
msgstr "УРИ"
msgid "URL(s)"
msgstr "Адресе"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "ултра широки опсег (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
msgid "Unset cover"
msgstr "Уклони омот"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ажурирај измењене фасцикле библиотеке"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ажурирам %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ажурирам %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Ажурирање библиотеке"
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Користи Гномове пречице"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Користи метаподатке нивелисања ако су доступни"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Користи Wii даљински"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Користи посебну поруку за обавештења"
msgid "Use authentication"
msgstr "Користи аутентификациjу"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Мотор менаџмента за битски проток"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Динамички режим"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Користите обавештења за пријаву стања Wii даљинског"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Временско обликовање шума"
msgid "Use the system default"
msgstr "системски подразумеван"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Системске поставке проксија"
msgid "Used"
msgstr "Искоришћено"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Радња менија за додавање песме..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "ВБР МП3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Промењив битски проток"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Разни извођачи"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Издање %1"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Режим визуелизација"
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизације"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Подешавање визуелизација"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Откривање гласовне активности"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Јачина %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Ворбис"
msgid "WAV"
msgstr "ВАВ"
msgid "WMA"
msgstr "ВМА"
msgid "Wav"
msgstr "ВАВ"
msgid "Weeks"
msgstr "седмица"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Када се Клементина покрене"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Приликом тражења омота албума Клементина ће најпре да тражи фајлове слика који садрже неке од ових речи.\nАко нема поклапања онда ће да користи највећу слику у директоријуму."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "широки опсег (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii даљински %1: повезан"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii даљински %1: ниво батерије критичан (%2%)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii даљински %1: деактивиран"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii даљински %1: неповезан"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii даљински %1: ниво батерије низак (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii даљински"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Виндоуз медија 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Виндоуз медија аудио"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желите ли сада да покренете потпуно скенирање?"
msgid "Year"
msgstr "година"
msgid "Year - Album"
msgstr "година — албум"
msgid "Years"
msgstr "година"
msgid "Yesterday"
msgstr "јуче"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Преузећете следеће албуме"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Нисте пријављени."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Пријављени сте као %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Пријављени сте."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Можете бесплатно слушати песме на Магнатјуну без налога. Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Можете да слушате позадинске токове истовремено са другом музиком."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Можете да користите ваш Wii даљински за даљинску контролу Клементине. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Погледајте страницу на Клементином викију</a> за више података.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Волите ову нумеру"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Морате поново да покренете Клементину да бисте променили језик."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Ваши акредитиви за Магнатјун су нетачни"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша библиотека је празна!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваши радио токови"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Ваша скробловања: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-А"
msgid "Zero"
msgstr "ништа"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "додавање %n ставки"
msgid "after"
msgstr "након"
msgid "ago"
msgstr " "
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"
msgid "before"
msgstr "пре"
msgid "between"
msgstr "између"
msgid "biggest first"
msgstr "прво највеће"
msgid "bpm"
msgstr "темпо"
msgid "contains"
msgstr "садржи"
msgid "disabled"
msgstr "онемогућено"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"
msgid "ends with"
msgstr "завршава са"
msgid "equals"
msgstr "једнак"
msgid "greater than"
msgstr "већи од"
msgid "in the last"
msgstr "последњих"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "less than"
msgstr "мањи од"
msgid "longest first"
msgstr "прво најдуже"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "прво најновије"
msgid "not equals"
msgstr "није једнак"
msgid "not in the last"
msgstr "не у последњих"
msgid "not on"
msgstr "не на дан"
msgid "oldest first"
msgstr "прво најстарије"
msgid "on"
msgstr "на дан"
msgid "options"
msgstr "Опције"
msgid "press enter"
msgstr "притисните ЕНТЕР"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "уклањање %n ставки"
msgid "shortest first"
msgstr "прво најкраће"
msgid "smallest first"
msgstr "прво најмање"
msgid "starts with"
msgstr "почиње са"
msgid "stop"
msgstr "Заустави"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"