Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sl.po

3371 lines
72 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012-2017
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013
# Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2021,2023
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Miha Eleršič <miha.elersic@gmail.com>, 2012
# Miha Eleršič <miha.elersic@gmail.com>, 2012
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
msgid " songs"
msgstr " skladb"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "pred %1 dnevi"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 izbranih od"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 skladba"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 skladb"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "najdenih %1 skladb"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "najdenih %1 skladb (prikazanih %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladb"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prenesenih"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih poslušalcev"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "skupno %L1 predvajanj"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n spodletelih"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n končanih"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostaja"
msgid "&Align text"
msgstr "Por&avnaj besedilo"
msgid "&Center"
msgstr "&Sredinsko"
msgid "&Custom"
msgstr "Po &meri"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Skrij %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Skrij ..."
msgid "&Left"
msgstr "&Levo"
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Raztegni &stolpce, da se pilagodijo oknu"
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(različno preko več skladb)"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... in vsem razvijalcem Amaroka"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 naključnih skladb"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadgradite na Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Potreben je Grooveshark Anywhere račun."
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Potreben je Spotify Premium račun."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki ponujajo različne načine izbire skladb."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr "AAC 128k (zgolj za Premium)"
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr "AAC 64k (zgolj za Premium)"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine ..."
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt ..."
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti računa"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti računa (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktivni/neaktivni Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj pretok"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novo vrstico, če jo podpira vrsta obvestila"
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj dejanje"
msgid "Add and play now"
msgstr "Dodaj in predvajaj"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj še en pretok ..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj mapo ..."
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj datoteko ..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj mapo"
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj mapo ..."
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj vsebino"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novo mapo ..."
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj iskalni pojem"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodaj oznako: album"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec albuma"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodaj oznako: skladatelj"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodaj oznako: disk"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodaj oznako: žanr"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodaj oznako: dolžina"
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodaj oznako: število predvajanj"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodaj oznako: število preskokov"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodaj oznako: naslov"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodaj oznako: številka skladbe"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodaj oznako: leto"
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj pretok ..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj na drug seznam predvajanja"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj v vrsto"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ta mesec"
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano ta teden"
msgid "Added this year"
msgstr "Dodano letos"
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danes"
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno združevanje ..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopiranju ..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
msgid "Album artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Podatki o albumu na jamendo.com ..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Izvajalec albuma"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi z naslovnico"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi brez naslovnice"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Vsaka čast za Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Vsi albumi"
msgid "All artists"
msgstr "Vsi izvajalci"
msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Vsem prevajalcem"
msgid "All tracks"
msgstr "Vse skladbe"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dovoli kodiranje mid/side (MS)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Skupaj z izvirnikom"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vedno prikaži glavno okno"
msgid "Always start playing"
msgstr "Vedno začni predvajati"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Za uporabo Spotify je potreben dodatni vtičnik. Ali ga naj prenesem in namestim?"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ob prenašanju iTunes podatkovne baze se je zgodila napaka"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Ob kopiranju iTunes podatkovne baze se je zgodila napaka"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Med nalaganjem podatkovne zbirke iTunes je prišlo do napake"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Med zapisovanjem metapodatkov v '%1' je prišlo do napake"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Neznana Last.fm napaka: %1"
msgid "And:"
msgstr "In:"
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Seznamu predvajanja dodaj datoteke/URL naslove"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodaj trenutnemu seznamu predvajanja"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dodaj seznamu predvajanja"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Stisni zvok, da preprečiš prebijanje zvoka"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Želite izbrisati predlogo \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Želite ponastaviti statistike te skladbe?"
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Artist info"
msgstr "Podatki o izvajalcu"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio izvajalca"
msgid "Artist tags"
msgstr "Oznake izvajalca"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Začetnice izvajalca"
msgid "Audio format"
msgstr "Vrsta zvoka"
msgid "Audio type"
msgstr "Vrsta zvoka"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overjanje..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Samodejno posodabljanje"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Samodejno odpri posamezne kategorije v drevesu knjižnice"
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Povprečna bitna hitrost"
msgid "Average image size"
msgstr "Povprečna velikost slike"
msgid "BPM"
msgstr "Hitrost v BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Pretoki v ozadju"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
msgid "Background opacity"
msgstr "Prekrivnost ozadja"
msgid "Ban"
msgstr "Blokiraj"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analiza s stolcpi"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Osnovna modrina"
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
msgid "Best"
msgstr "Najboljše"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografija za %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analiza s stolpci"
msgid "Block type"
msgstr "Vrsta bloka"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC naslov"
msgid "Body"
msgstr "Telo"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analiza"
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj ..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Dolžina medpomnilnika"
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podpora predlogam CUE"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekini"
msgid "Change cover art"
msgstr "Zamenjaj naslovnico albuma"
msgid "Change font size..."
msgstr "Spremeni velikost pisave ..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Spremeni način ponavljanja"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Spremeni bližnjico ..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
msgid "Change the language"
msgstr "Sprememba jezika"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Poišči posodobitve..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izberite ime za vaš pametni seznam predvajanja"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izberi samodejno"
msgid "Choose color..."
msgstr "Izberi barvo ..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Izberi pisavo ..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Izberi s seznama"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Ročni izbor naslovnice"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri iskanju besedil"
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine napaka"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranžna"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizacija"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine lahko samodejno pretvori kopirano glasbo v ustrezno obliko za predvajanje."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine je mogoče upravljati na daljavo preko androidnega telefona. Zato se je potrebno prijaviti z istim Google računom, ki ga uporabljate na telefonu."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine lahko prikaže sporočilo ob zamenjavi skladbe."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ni mogel naložiti vizualizacije projectM. Preverite namestitev programa Clementine."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine zaradi težav s povezavo ni mogel pridobiti stanja vaše naročnine. Predvajane skladbe bodo zapisane v medpomnilnik in kasneje poslane na Last.fm."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ni našel ničesar za to datoteko"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Za dodajanje glasbe kliknite sem"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite za preklop med preostalim in celotnim časom"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zapri vizualizacijo"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Če zaprete to okno, se bo prenos prekinil."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Če zaprete to okno, bo iskanje naslovnic prekinjeno."
msgid "Club"
msgstr "Klubska"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Samodejno dopolni oznake"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Samodejno dopolni oznake ..."
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastavitve za Grooveshark..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavitve za Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavi Magnatune ..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastavitve za Spotify..."
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavi ..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Povežite Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
msgid "Connect device"
msgstr "Povežite napravo"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Povezujem Spotify"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stalna bitna hitrost"
msgid "Convert all music"
msgstr "Pretvori vso glasbo"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiraj v knjižnico ..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiram iPod podatkovno bazo"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti GStreamer-jevega elementa \"%1\" - prepričajte se, da imate nameščene vse zahtevane vtičnike GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vtičniki GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vtičniki GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Last.fm radijske postaje ni bilo mogoče naložiti"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljalnik naslovnic"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Naslovnica iz vključene slike"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Naslovnica je bila samodejno naložena z %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Nalovnica je bila ročno odstranjena"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Naslovnica ni nastavljena"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Naslovnica je nastavljena z %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Naslovnice z %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Križno prelivanje ob samodejni zamenjavi skladb"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Križno prelivanje ob ročni menjavi skladb."
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+dol"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Gor"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Nastavitve sporočil po meri"
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio po meri"
msgid "Custom..."
msgstr "Po meri ..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus pot"
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"
msgid "Date created"
msgstr "Datum ustvarjenja"
msgid "Date modified"
msgstr "Datum spremembe"
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
msgid "De&fault"
msgstr "&Privzeto"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
msgid "Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Zakasnitev med predočenji"
msgid "Delete files"
msgstr "Izbriši datoteke"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Izbriši iz naprave ..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Izbriši iz diska ..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Izbriši predlogo nastavitev"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti ..."
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
msgid "Device Properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
msgid "Device properties..."
msgstr "Lastnosti naprave ..."
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
msgid "Did you mean"
msgstr "Ste mislili"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Geslo za Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Uporabniško ime za Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Neposredna povezava na internet"
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
msgid "Disable duration"
msgstr "Trajanje onemogočenja"
msgid "Disabled"
msgstr "Izklopljeno"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nezvezni prenos (DTX)"
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti prikaza"
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Prikaži globalni iskalnik"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ponovno preišči celotno knjižnico"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pretvarjaj glasbe"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne premešaj"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne zaustavi!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dvoklik za odpiranje"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvoklik skladbe bo povzročil naslednje ..."
msgid "Download directory"
msgstr "Mapa prenosov"
msgid "Download membership"
msgstr "Prenesi članstvo"
msgid "Download this album"
msgstr "Prenesi album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Prenesi ta album ..."
msgid "Download..."
msgstr "Prenos..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Prenos Icecast imenika"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Prenos Jamendo kataloga"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Prenos Magnatune kataloga"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Prenos Spotify vtičnika"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Prrenos metapodatkov"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
msgid "Drive letter"
msgstr "Črka nosilca"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamični način je vključen"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamični naključni miks"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi oznako ..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
msgid "Edit track information"
msgstr "Uredi podatke o skladbi"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredi podatke o skladbi..."
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Vklopi izravnalnik"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Vklopi sliko ozadja za seznam predvajanja"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je okno Clementine aktivno"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Omogoči/onemogoči beleženje skladb z Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Natančnost kodiranja"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kakovost pogona za kodiranje"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Način kodiranja"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Za prenos naslovnice s spleta vnesite URL naslov:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za polušanje Last.fm radia."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vnesite URL naslov pretočnega radia:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celotna zbirka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Izravnalnik"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Enakovredno --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Enakovredno --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Napaka med povezovanjem naprave MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Napaka med kopiranjem skladb"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Napaka med brisanjem skladb"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Napaka pri prenašanju Spotifiy vtičnika"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Napaka med nalaganjem %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama predvajanja di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Napaka med nalaganjem zvočnega CD-ja"
msgid "Ever played"
msgstr "Kadarkoli predvajano"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Razen med skladbami z istega albuma ali z iste CUE predloge"
msgid "&Extras"
msgstr "Dodatki"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja"
msgid "Fading"
msgstr "Pojemanje"
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pojemanja"
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Priljubljene skladbe"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pridobi manjkajoče naslovnice"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Samodejno pridobi"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Prejemanje zaključeno"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Napaka med pridobivanjem naslovnice"
msgid "File extension"
msgstr "Pripona datoteke"
msgid "File formats"
msgstr "Vrste datotek"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Ime datotečnega sistema"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Serijska številka datotečnega sistema"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Najdite skladbe v knjižnici, ki se ujemajo z merili, ki jih določite."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Jemanje prstnega odtisa skladbe"
msgid "Finish"
msgstr "Končaj"
msgid "First level"
msgstr "Prva raven"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Zaradi licenčnih razlogov se Spotify vtičnik nahaja v ločenem vtičniku."
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vsili mono kodiranje"
msgid "Forget device"
msgstr "Pozabi napravo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
msgid "Format"
msgstr "Vrsta"
msgid "Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Sličic na medpomnilnik"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
msgid "Full Bass"
msgstr "Polni basi"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Polni basi in visoki toni"
msgid "Full Treble"
msgstr "Polni visoki toni"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Gstreamer zvočni pogon"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
msgid "Getting channels"
msgstr "Pridobivanje kanalov"
msgid "Getting streams"
msgstr "Pridobivanje pretokov"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Vnesite ime:"
msgid "Global search"
msgstr "Globalno iskanje"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek seznama predvajanja"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Pojdi na predhodni zavihek seznama predvajanja"
msgid "Google password"
msgstr "Geslo za Google"
msgid "Google username"
msgstr "Uporabniško ime za Google"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 naslovnic (%3 spodletelih)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Napaka ob prijavi na Grooveshark"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Združi knjižnico po ..."
msgid "Group by"
msgstr "Združi po"
msgid "Group by Album"
msgstr "Združi po albumu"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Združi po izvajalcu"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Podatki o strojni opremi"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava povezana"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Visoko (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoka (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Natančno (35 sl./s)"
msgid "Hours"
msgstr "Ure"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nimam računa Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikone na vrhu"
msgid "Identifying song"
msgstr "Prepoznavanje skladbe"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih kopirali, morda ne bodo delovale."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Če uporabljate upravljanje na daljavo na več kot enem računalniku, vam to ime pomaga izbrati, katerega želite povezati s telefonom."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča."
msgid "Inbox"
msgstr "Predal"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
msgid "Include all songs"
msgstr "Vključi vse skladbe"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
msgid "Insert..."
msgstr "Vstavi ..."
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neveljaven ključ API"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo za SKY.fm"
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo za di.fm"
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna vrsta"
msgid "Invalid method"
msgstr "Neveljavni način"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neveljavni parametri"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Podan je bil neveljaven vir"
msgid "Invalid service"
msgstr "Neveljavna storitev"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neveljavni ključ seje"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime in/ali geslo"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo: najbolj poslušane skladbe"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe meseca"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe tedna"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Podatkovna zbirka Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skoči na skladbo, ki se trenutno predvaja"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekundo ..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekund ..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ohrani izvorne datoteke"
msgid "Kittens"
msgstr "Mucke"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Prenosnik/slušalke"
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
msgid "Large album cover"
msgstr "Velika naslovnica albuma"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velika stranska vrstica"
msgid "Last played"
msgstr "Nazadnje predvajano"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm radio po meri: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm miks radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm sosedov radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radijska postaja - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm podobni izvajalci kot %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm radio oznake: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zaposlen, poskusite znova čez nekaj minut"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm geslo"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Število predvajanj last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Oznake Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm uproabniško ime"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmanj priljubljene skladbe"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obvestilo ponovnega preiskovanja knjižnice"
msgid "Library search"
msgstr "Iskanje po knjižnici"
msgid "Limits"
msgstr "Omejitve"
msgid "Live"
msgstr "V živo"
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Naloži naslovnico z URL naslova"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nalaganje naslovnice z URL naslova..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nalaganje naslovnice z diska..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nalagam Last.fm radio"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nalaganje naprave MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Nalagam Windows Media napravo"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Nalaganje pametnega seznama predvajanja"
msgid "Loading songs"
msgstr "Nalaganje skladb"
msgid "Loading stream"
msgstr "Nalaganje pretoka"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nalaganje skladb"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nalaganje podatkov o skladbah"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Naloži datoteke/naslove URL in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil daljnosežnega predvidevanja (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Priljubljena"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nizko (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Manj natančno (15 sl./s)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nizka (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil nizke kompleksnosti (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Besedila"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Besedila iz %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr "MP3 256k (zgolj za Premium)"
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Prejemi Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Prejem Magnatune je končan"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Glavni profil (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Seznam predvajanja naj bo na voljo tudi brez povezave"
msgid "Malformed response"
msgstr "Napačno oblikovan odziv"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ročna nastavitev posredniškega strežnika"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Ujemanje s vsakim pogojem iskanja (IN)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Ujemanje enega ali več pogojev iskanja (ALI)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Največja bitna hitrost"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Srednje (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Srednje natančno (25 sl./s)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednja (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Vrsta članstva"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manjkajoče predloge nastavitev projectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
msgid "Most played"
msgstr "Najbolj predvajano"
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"
msgid "Mount points"
msgstr "Priklopne točke"
msgid "Move down"
msgstr "Premakni dol"
msgid "Move to library..."
msgstr "Premakni v knjižnico ..."
msgid "Move up"
msgstr "Premakni gor"
msgid "&Music"
msgstr "&Glasba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Glasbena knjižnica"
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moja Last.fm knjižnica"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moj Last.fm miks radio"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moj Last.fm sosedov radio"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moj Last.fm priporočeni radio"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moj miks radio"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moja soseska"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja radijska postaja"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moj apriporočila"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti poimenovanja"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Ozek pas (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sosedje"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Never played"
msgstr "Nikoli predvajano"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikoli ne začni s predvajanjem"
msgid "New playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nov pametni seznam predvajanja"
msgid "New songs"
msgstr "Nove skladbe"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovejše skladbe"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr "Brez preučevalnika"
msgid "No long blocks"
msgstr "Brez dolgih blokov"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega seznama predvajanja."
msgid "No short blocks"
msgstr "Brez kratkih blokov"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nobena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
msgid "Normal block type"
msgstr "Običajna vrsta bloka"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ni razpoložljivo med uporabo dinamičnega seznama predvajanja"
msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"
msgid "Not enough content"
msgstr "Ni dovolj vsebine"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
msgid "Not enough members"
msgstr "Ni dovolj članov"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ni dovolj sosedov"
msgid "Not installed"
msgstr "Ni namešpčeno"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obvestila"
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
msgid "Now Playing"
msgstr "Se predvaja"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Predogled prikaza na zaslonu"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Pokaži le prve"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Odpri %1 v brskalniku"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Odpri &zvočni CD ..."
msgid "Open device"
msgstr "Odpri napravo"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "V brskalniku odpri dir.xiph.org"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "V brskalniku odpri jamendo.dom"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "V brskalniku odpri magnatune.com"
msgid "Open media..."
msgstr "Odpri vsebino..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "V brskalniku odpri somafm.com"
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr "V brskalniku odpri somafm.com intergalacticfm.com"
msgid "Open..."
msgstr "Odpri ..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Opravilo je spodletelo"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimiziraj za bitno hitrost"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimiziraj za kakovost"
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti ..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiziraj datoteke"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziranje datotek"
msgid "Original tags"
msgstr "Izvorne oznake"
msgid "Other options"
msgstr "Druge možnosti"
msgid "Output device"
msgstr "Izhodna naprava"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti izhoda"
msgid "Output plugin"
msgstr "Izhodni vtičnik"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Razčlenjanje kataloga Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
msgid "Pause"
msgstr "Naredi premor"
msgid "Pause playback"
msgstr "Naredi premor predvajanja"
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Navadna stranska vrstica"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Predvajaj radio izvajalca ..."
msgid "Play count"
msgstr "Število predvajanj"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Predvajaj radio po meri ..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Predvajaj iz moje knjižnice"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Predvajaj, če je zaustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Predvajaj Last.fm radio izvajalca"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Predvajaj Last.fm radio oznake"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Predvajaj radio oznake ..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajaj/premor"
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Player name"
msgstr "Ime predvajalnika"
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti predvajalnika"
msgid "&Playlist"
msgstr "Seznam &predvajanja"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
msgid "Playlist search"
msgstr "Iskanje po seznamu predvajanja"
msgid "Playlist type"
msgstr "Vrsta seznama predvajanja"
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stanje vtičnika:"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje pojavnega obvestila"
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predojačanje"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
msgid "Preferences..."
msgstr "Možnosti ..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Prednostna imena datotek ovitkov albumov (ločena z vejico)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Prednostna vrsta zvoka"
msgid "Preferred format"
msgstr "Prednostna vrsta"
msgid "Preset:"
msgstr "Predloga nastavitev:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pritisnite kombinacijo gumbov za"
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite tipko"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1 ..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti za lep prikaz na zaslonu"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna skladba"
msgid "Print out version information"
msgstr "Izpiši podatke o različici"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pritisnite gumb Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Razvrsti skladbe naključno"
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
msgid "Querying device..."
msgstr "Poizvedovanje po napravi ..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Upravljalnik vrste"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
msgid "Queue track"
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (izenači glasnost za vse skladbe)"
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
msgid "Random visualization"
msgstr "Naključno predočenje"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 0 zvezdic"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 1 zvezdica"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 2 zvezdici"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 3 zvezdice"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 4 zvezdice"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 5 zvezdic"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Resnično prekličem?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Osveži seznam prijateljev"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Osveži seznam postaj"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Osveži pretoke"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapomni si Wii remote zamah"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
msgid "Remote Control"
msgstr "Daljinsko upravljanje"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrani dejanje"
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrani mapo"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrani seznam predvajanja"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja ..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Znova oštevilči skladbe v naslednjem vrstnem redu ..."
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Način p&onavljanja"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponavljaj seznam predvajanja"
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponavljaj skladbo"
msgid "Replace and play now"
msgstr "Zamenjaj in predvajaj"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zamenjaj trenuten seznam predvajanja"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zamenjaj seznam predvajanja"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamenja presledke s podčrtaji"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Jakost predvajanja"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Način Jakosti predvajanja"
msgid "Repopulate"
msgstr "Znova napolni"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Ponastavi število predvajanj"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omeji na znake ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Posredniški strežnik SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Varno odstrani napravo"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
msgid "Sample rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
msgid "Samplerate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
msgid "Save album cover"
msgstr "Shrani naslovnico albuma"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Shranjevanje naslovnice na disk ..."
msgid "Save image"
msgstr "Shrani sliko"
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
msgid "Save preset"
msgstr "Shrani predlogo nastavitev"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Shrani ta pretok v zavihek Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Shranjevanje skladb"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil prilagodljive vzorčne hitrosti (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Beleži podatke o poslušanih skladbah"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Iskanje po Grooveshark"
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Iskanje po Grooveshark (odpre nov zavihek)"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Poišči postaje Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Poišči na Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Poišči na Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr "Iskanje po Spotify"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Iskanje po Spotify (odpre nov zavihek)"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Iskanje po Spotify (odpre nov zavihek)"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Iskanje naslovnic albumov ..."
msgid "Search mode"
msgstr "Način iskanja"
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti iskanja"
msgid "Search terms"
msgstr "Iskalni pojmi"
msgid "Second level"
msgstr "Druga raven"
msgid "Seek backward"
msgstr "Previj nazaj"
msgid "Seek forward"
msgstr "Previj naprej"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Izberi najboljše mogoče ujemanje"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Izberi predočenja"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izberi predočenja ..."
msgid "Serial number"
msgstr "Zaporedna številka"
msgid "Service offline"
msgstr "Storitev je nepovezana"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavi %1 na \"%2\" ..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe ..."
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Bližnjica za %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Bližnjica za %1 že obstaja"
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Prikaži globalno iskanje"
msgid "Show OSD"
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Pokaži žarečo animacijo na trenutni skladbi"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Prikaži lastno obvestilo namizja"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Prikaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Prikaži obvestilo ob spremembi glasnosti"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Prikaži pojavno okno iz sistemske vrstice"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokaži lep prikaz na zaslonu"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokaži nad vrstico stanja"
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokaži vse skladbe"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Pokaži vse skladbe"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Prikaži naslovnico albuma v knjižnici"
msgid "Show dividers"
msgstr "Pokaži razdelilnike"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaži v polni velikosti ..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaži v brskalniku datotek ..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokaži samo podvojene"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokaži samo tiste brez oznak"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr "Prikaži rezultate za %1"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Prikaži gumba \"Všečno\" in \"Blokiraj\""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "V glavnem oknu prikaži gumb za beleženje skladb"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Premešaj vse"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Premešaj po albumu"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Pre&mešani način"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "Signing in..."
msgstr "Prijavljanje ..."
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobni izvajalci"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
msgid "Skip count"
msgstr "Število preskočenih"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
msgid "Small album cover"
msgstr "Majhna naslovnica albuma"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Majhna stranska vrstica"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Pametni seznam predvajanja"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Podatki o skladbi"
msgid "Song info"
msgstr "Podatki o skladbi"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Oprostite"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po abecednem redu)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po priljubljenosti)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Razvrsti po imenu postaje"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Razvrsti skladbe po"
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgid "Spotify login error"
msgstr "Napaka ob prijavi na Spotify"
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify vtičnik"
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify vtičnik ni nameščen"
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
msgid "Starred"
msgstr "Ocenjeno"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v seznamu predvajanja"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začni s prekodiranjem"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr "Za iskanje Grooveshark glasbe, začnite tipkati v zgornji iskalnik."
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr "Za iskanje Spotify glasbe, začnite tipkati v zgornji iskalnik."
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začenjanje %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Začenjanje ..."
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
msgid "Stop after"
msgstr "Zaustavi po"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
msgid "Stream"
msgstr "Pretok"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Članstvo pretakanja"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno zapisan %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Predlagane oznake"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Zelo visoko (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super natančno (60 sl./s)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Podprte vrste"
msgid "Switch provider"
msgstr "Zamenjaj ponudnika"
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinhronizacija Spotify predala"
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinhronizacija Spotify seznama predvajanja"
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinhronizacija Spotify ocenjenih skladb"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Zavihki na vrhu"
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Prejemnik oznak"
msgid "Tag radio"
msgstr "Oznaka radia"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljna bitna hitrost"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvala gre"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam predvajanja '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti."
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrednost mora biti višja od prve!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Zahtevana stran ne obstaja!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Zahtevana stran ni slika!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno preiskovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do težave"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Med kopiranjem nekaterih skladb so nastopile težave. Naslednjih datotek ni bilo mogoče kopirati:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Med brisanjem nekaterih skladb so nastopile težave. Naslednjih datotek ni bilo mogoče izbrisati:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Te nastavitve so uporabljene v pogovornem oknu \"Prekodiraj glasbo\" in dovolijo pretvorbo glasbe pred kopiranjem na napravo."
msgid "Third level"
msgstr "Tretja raven"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 MB.\nAli želite vseeno nadaljevati?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi katere vrste podpira"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ta naprava podpira naslednje vrste datotek:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Seznam predvajanja bo odstranjen; tega dejanja ne morete preklicati. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ta pretok je le za plačane naročnike"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ta vrsta naprave ni podprta: %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Časovna omejitev"
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Today"
msgstr "Danes"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Preklopi lep prikaz na zaslonu"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Preklopi stanje vrste"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Preklopi beleženje skladb"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Preklopi vidnost lepega prikaza na zaslonu"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Skupno prenesenih bajtov"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Skupno število omrežnih zahtev"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiraj glasbo"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
msgid "Transcoding"
msgstr "Prekodiranje"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti prekodiranja"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr "Izklopi"
msgid "URI"
msgstr "Naslov URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "Naslovi URL"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Zelo širok pas (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ni bilo mogoče prejeti %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odstrani naslovnico"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Posodobi spremenjene mape v knjižnici"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Posodabljanje %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Posodabljanje %1 % ..."
msgid "Updating library"
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Uporabi bližnjice Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Uporabi metapodatke Jakosti predvajanja, če je mogoče"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Uporabi Wii Remote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Za obvestila uporabi sporočila po meri"
msgid "Use authentication"
msgstr "Uporabi overitev"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Uporabi pogon za upravljanje bitne hitrosti"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Uporabi dinamični način"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Uporabi začasno oblikovanje šuma"
msgid "Use the system default"
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Uporabi nastavitve posredniškega strežnika sistema"
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Uporabnik %1 nima računa Grooveshark Anywhere"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Uporaba menija za dodajanje skladbe bo povzročila naslednje ..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
msgid "Various Artists"
msgstr "Različni izvajalci"
msgid "Various artists"
msgstr "Različni izvajalci"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Način predočenja"
msgid "Visualizations"
msgstr "Predočenja"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavitve predočenja"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zaznava dejavnosti glasu"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Glasnost %1 %"
msgid "Volume name"
msgstr "Ime nosilca"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Tednov"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Ko se Clementine zažene"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s slikami, ki vsebujejo te besede. \nČe ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi naslov MAC"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Širok pas (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 128k (zgolj za Premium)"
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 64k (zgolj za Premium)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Ali želite opraviti ponovno preiskovanje celotne knjižnice?"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Year - Album"
msgstr "Leto - Album"
msgid "Years"
msgstr "Let"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Pravkar boste prejeli naslednje albume"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Niste prijavljeni."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Prijavljeni ste kot %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Ste prijavljeni."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Brezplačno lahko poslušate tudi brez računa, ampak le Premium člani lahko poslušajo pretoke višje kakovosti brez oglasov."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Sočasno lahko poslušate pretoke v ozadju in drugo glasbo."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Skladbe se lahko brezplačno beležijo, a le <span style=\" font-weight:600;\">plačljiv račun</span> omogoča poslušanje pretočnega Last.fm radia s Clementine."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za več podatkov.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nimate računa Grooveshark Anywhere."
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nimate računa Spotify Premium."
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr "Izbrali ste vrsto zvoka za Premium račun, a nimate vnešenih podatkov o računu."
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr "Izbrali ste napačno nastavitev za vrsto zvoka"
msgid "You love this track"
msgstr "To je vaša priljubljena skladba"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "V nastavitvah sistema morate vklopiti \"<span style=\" font-style:italic;\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\", če želite uporabljati globalne bližnjice."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm radijskih postaj ni mogoče prevajati brez Last.fm računa."
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Prijavljeni ste kot <b>%1</b>"
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaši vpisni podatki za Google niso bili pravilni"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaši vpisni podatki za Last.fm niso bili pravilni"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaša poverila Magnatune so bila napačna"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Gstreamer namestitvi manjka vtičnik 'ofa'. Ta je nujen za samodejno pridobivanje oznak. Poskusite namestiti paket 'gstreamer-plugins-bad'."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio pretoki"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Zabeležena predvajanja: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo."
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
msgid "Zero"
msgstr "Brez"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n skladb"
msgid "after"
msgstr "po"
msgid "ago"
msgstr "nazaj"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid "automatic"
msgstr "samodejno"
msgid "before"
msgstr "pred"
msgid "between"
msgstr "med"
msgid "biggest first"
msgstr "najprej največji"
msgid "bpm"
msgstr "udarcev/min"
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"
msgid "equals"
msgstr "je enako"
msgid "greater than"
msgstr "večje kot"
msgid "in the last"
msgstr "v zadnjih"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "less than"
msgstr "manjše od"
msgid "longest first"
msgstr "najprej najdaljši"
msgid "move songs"
msgstr "premakni skladbe"
msgid "newest first"
msgstr "najprej novejši"
msgid "not equals"
msgstr "ni enako"
msgid "not in the last"
msgstr "ne v zadnjih"
msgid "not on"
msgstr "ne na"
msgid "oldest first"
msgstr "najprej starejši"
msgid "on"
msgstr "v"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
msgid "press enter"
msgstr "pritisnite enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrani %n skladb"
msgid "shortest first"
msgstr "najprej krajši"
msgid "smallest first"
msgstr "najprej manjši"
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"
msgid "stop"
msgstr "zaustavi"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"