3371 lines
72 KiB
Plaintext
3371 lines
72 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012-2017
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013
|
|
# Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2021,2023
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# Miha Eleršič <miha.elersic@gmail.com>, 2012
|
|
# Miha Eleršič <miha.elersic@gmail.com>, 2012
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2021,2023\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kb/s"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumov"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dni"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "pred %1 dnevi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 izbranih od"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 skladba"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "najdenih %1 skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "najdenih %1 skladb (prikazanih %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 skladb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 prenesenih"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: modul Wimotedev"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 drugih poslušalcev"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "skupno %L1 predvajanj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n spodletelih"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n končanih"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n preostaja"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "Por&avnaj besedilo"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Sredinsko"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "Po &meri"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoč"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Skrij %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Skrij ..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Levo"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Brez"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Končaj"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Raztegni &stolpce, da se pilagodijo oknu"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Orodja"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(različno preko več skladb)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... in vsem razvijalcem Amaroka"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dan"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 skladba"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 naključnih skladb"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadgradite na Premium</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Potreben je Grooveshark Anywhere račun."
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Potreben je Spotify Premium račun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki ponujajo različne načine izbire skladb."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ž"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr "AAC 128k (zgolj za Premium)"
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr "AAC 64k (zgolj za Premium)"
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clementine ..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "O Qt ..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Podrobnosti računa"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Podrobnosti računa (Premium)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktivni/neaktivni Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Dodaj pretok"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Dodaj novo vrstico, če jo podpira vrsta obvestila"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Dodaj dejanje"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr "Dodaj in predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Dodaj še en pretok ..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Dodaj datoteko ..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Dodaj mapo"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Dodaj vsebino"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Dodaj novo mapo ..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Dodaj iskalni pojem"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: album"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec albuma"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: izvajalec"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: skladatelj"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: disk"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: žanr"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: dolžina"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: število predvajanj"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: število preskokov"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: naslov"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: številka skladbe"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Dodaj oznako: leto"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Dodaj pretok ..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Dodaj na drug seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Dodaj v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Dodano ta mesec"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Dodano ta teden"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Dodano letos"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Dodano danes"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Napredno združevanje ..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po kopiranju ..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Izvajalec albuma"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Podatki o albumu na jamendo.com ..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Izvajalec albuma"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumi z naslovnico"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumi brez naslovnice"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Vsaka čast za Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Vsi albumi"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Vsi izvajalci"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Vsem prevajalcem"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Dovoli kodiranje mid/side (MS)"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Skupaj z izvirnikom"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Vedno prikaži glavno okno"
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Vedno začni predvajati"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Za uporabo Spotify je potreben dodatni vtičnik. Ali ga naj prenesem in namestim?"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Ob prenašanju iTunes podatkovne baze se je zgodila napaka"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Ob kopiranju iTunes podatkovne baze se je zgodila napaka"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Med nalaganjem podatkovne zbirke iTunes je prišlo do napake"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Med zapisovanjem metapodatkov v '%1' je prišlo do napake"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Neznana Last.fm napaka: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "In:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Seznamu predvajanja dodaj datoteke/URL naslove"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Dodaj trenutnemu seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Dodaj seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Stisni zvok, da preprečiš prebijanje zvoka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati predlogo \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Želite ponastaviti statistike te skladbe?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izvajalec"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Podatki o izvajalcu"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Radio izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Oznake izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Začetnice izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Vrsta zvoka"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr "Vrsta zvoka"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Overjanje..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Overitev ni uspela"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Avtorji"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Samodejno posodabljanje"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Samodejno odpri posamezne kategorije v drevesu knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Povprečna bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Povprečna velikost slike"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "Hitrost v BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Pretoki v ozadju"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost ozadja"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Blokiraj"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Analiza s stolcpi"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Osnovna modrina"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Najboljše"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografija za %1"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Analiza s stolpci"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Vrsta bloka"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth MAC naslov"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Telo"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom analiza"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prebrskaj ..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Dolžina medpomnilnika"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Podpora predlogam CUE"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Zamenjaj naslovnico albuma"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Spremeni velikost pisave ..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Spremeni način ponavljanja"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Spremeni bližnjico ..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Sprememba jezika"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Poišči posodobitve..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Izberite ime za vaš pametni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Izberi samodejno"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Izberi barvo ..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Izberi pisavo ..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Izberi s seznama"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Ročni izbor naslovnice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri iskanju besedil"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasična"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine napaka"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine oranžna"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizacija"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine lahko samodejno pretvori kopirano glasbo v ustrezno obliko za predvajanje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
"phone."
|
|
msgstr "Clementine je mogoče upravljati na daljavo preko androidnega telefona. Zato se je potrebno prijaviti z istim Google računom, ki ga uporabljate na telefonu."
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine lahko prikaže sporočilo ob zamenjavi skladbe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine ni mogel naložiti vizualizacije projectM. Preverite namestitev programa Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr "Clementine zaradi težav s povezavo ni mogel pridobiti stanja vaše naročnine. Predvajane skladbe bodo zapisane v medpomnilnik in kasneje poslane na Last.fm."
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik slik Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine ni našel ničesar za to datoteko"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Za dodajanje glasbe kliknite sem"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Kliknite za preklop med preostalim in celotnim časom"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zapri vizualizacijo"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Če zaprete to okno, se bo prenos prekinil."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Če zaprete to okno, bo iskanje naslovnic prekinjeno."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubska"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Samodejno dopolni oznake"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Samodejno dopolni oznake ..."
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladatelj"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Nastavitve za Grooveshark..."
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Nastavitve za Last.fm..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Nastavi Magnatune ..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastavi bližnjice"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Nastavitve za Spotify..."
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavi ..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Povežite Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Povežite napravo"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Povezujem Spotify"
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Stalna bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Pretvori vso glasbo"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopiraj v knjižnico ..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopiram iPod podatkovno bazo"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti GStreamer-jevega elementa \"%1\" - prepričajte se, da imate nameščene vse zahtevane vtičnike GStreamer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vtičniki GStreamer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vtičniki GStreamer"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Last.fm radijske postaje ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik naslovnic"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Naslovnica iz vključene slike"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Naslovnica je bila samodejno naložena z %1"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Nalovnica je bila ročno odstranjena"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Naslovnica ni nastavljena"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Naslovnica je nastavljena z %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Naslovnice z %1"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Križno prelivanje ob samodejni zamenjavi skladb"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Križno prelivanje ob ročni menjavi skladb."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+dol"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Gor"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Po meri"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Nastavitve sporočil po meri"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Radio po meri"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Po meri ..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus pot"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Plesna"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum ustvarjenja"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum spremembe"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dnevi"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Privzeto"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Privzete vrednosti"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Zakasnitev med predočenji"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Izbriši datoteke"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Izbriši iz naprave ..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Izbriši iz diska ..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Izbriši predlogo nastavitev"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Brisanje datotek"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti ..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti naprave"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Ime naprave"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti naprave ..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Naprave"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Pogovorno okno"
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Ste mislili"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Geslo za Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime za Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Neposredna povezava na internet"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Trajanje onemogočenja"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Izklopljeno"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Nezvezni prenos (DTX)"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr "Prikaži globalni iskalnik"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Ponovno preišči celotno knjižnico"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ne pretvarjaj glasbe"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ne ponavljaj"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ne premešaj"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ne zaustavi!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dvoklik za odpiranje"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dvoklik skladbe bo povzročil naslednje ..."
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Mapa prenosov"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Prenesi članstvo"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Prenesi album"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Prenesi ta album ..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Prenos..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Prenos Icecast imenika"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Prenos Jamendo kataloga"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Prenos Magnatune kataloga"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Prenos Spotify vtičnika"
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Prrenos metapodatkov"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Črka nosilca"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dinamični način je vključen"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dinamični naključni miks"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Uredi oznako ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Uredi oznake"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o skladbi"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Uredi podatke o skladbi..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi ..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Vklopi izravnalnik"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr "Vklopi sliko ozadja za seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je okno Clementine aktivno"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Omogoči/onemogoči beleženje skladb z Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Natančnost kodiranja"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kakovost pogona za kodiranje"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Način kodiranja"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Za prenos naslovnice s spleta vnesite URL naslov:"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za polušanje Last.fm radia."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Vnesite URL naslov pretočnega radia:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Celotna zbirka"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Izravnalnik"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Enakovredno --log-levels *:1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Enakovredno --log-levels *:3"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Napaka med povezovanjem naprave MTP"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Napaka med kopiranjem skladb"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Napaka med brisanjem skladb"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Napaka pri prenašanju Spotifiy vtičnika"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Napaka med nalaganjem %1"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama predvajanja di.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Napaka med nalaganjem zvočnega CD-ja"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Kadarkoli predvajano"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Razen med skladbami z istega albuma ali z iste CUE predloge"
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Pojemanje"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Trajanje pojemanja"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Priljubljene skladbe"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Pridobi manjkajoče naslovnice"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Samodejno pridobi"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Prejemanje zaključeno"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Napaka med pridobivanjem naslovnice"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Pripona datoteke"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Vrste datotek"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Velikost datoteke"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Ime datotečnega sistema"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Serijska številka datotečnega sistema"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Najdite skladbe v knjižnici, ki se ujemajo z merili, ki jih določite."
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Jemanje prstnega odtisa skladbe"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Končaj"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Prva raven"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost pisave"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Zaradi licenčnih razlogov se Spotify vtičnik nahaja v ločenem vtičniku."
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Vsili mono kodiranje"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Pozabi napravo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Obrazec"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Sličic na medpomnilnik"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Prijatelji"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Polni basi"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Polni basi in visoki toni"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Polni visoki toni"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "Gstreamer zvočni pogon"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Zvrst"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Pridobivanje kanalov"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Pridobivanje pretokov"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Vnesite ime:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr "Globalno iskanje"
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Pojdi na predhodni zavihek seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr "Geslo za Google"
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime za Google"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 naslovnic (%3 spodletelih)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Napaka ob prijavi na Grooveshark"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Združi knjižnico po ..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Združi po"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Združi po albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Podatki o strojni opremi"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava povezana"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Visoko (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Visoka (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Natančno (35 sl./s)"
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ure"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nimam računa Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikone na vrhu"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Prepoznavanje skladbe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih kopirali, morda ne bodo delovale."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr "Če uporabljate upravljanje na daljavo na več kot enem računalniku, vam to ime pomaga izbrati, katerega želite povezati s telefonom."
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča."
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Predal"
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Vključi vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vstavi ..."
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Nameščeno"
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Neveljaven ključ API"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo za SKY.fm"
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo za di.fm"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Neveljavna vrsta"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Neveljavni način"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Neveljavni parametri"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Podan je bil neveljaven vir"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Neveljavna storitev"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Neveljavni ključ seje"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabniško ime in/ali geslo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo: najbolj poslušane skladbe"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe meseca"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo: najboljše skladbe tedna"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Podatkovna zbirka Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Skoči na skladbo, ki se trenutno predvaja"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekundo ..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekund ..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Ohrani izvorne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Mucke"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Prenosnik/slušalke"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Velika dvorana"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Velika naslovnica albuma"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Velika stranska vrstica"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Nazadnje predvajano"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio po meri: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm miks radio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm sosedov radio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radijska postaja - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm podobni izvajalci kot %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio oznake: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je trenutno zaposlen, poskusite znova čez nekaj minut"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm geslo"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Število predvajanj last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Oznake Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm uproabniško ime"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki last.fm"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Najmanj priljubljene skladbe"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dolžina"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Obvestilo ponovnega preiskovanja knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Iskanje po knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "V živo"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Naloži naslovnico z URL naslova"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Nalaganje naslovnice z URL naslova..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Nalaganje naslovnice z diska..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Nalagam Last.fm radio"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Nalaganje naprave MTP"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Nalagam Windows Media napravo"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Nalaganje pametnega seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Nalaganje skladb"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Nalaganje pretoka"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Nalaganje skladb"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Nalaganje podatkov o skladbah"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nalaganje ..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Naloži datoteke/naslove URL in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil daljnosežnega predvidevanja (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Priljubljena"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Nizko (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Manj natančno (15 sl./s)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Nizka (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil nizke kompleksnosti (LC)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Besedila"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Besedila iz %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr "MP3 256k (zgolj za Premium)"
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Prejemi Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Prejem Magnatune je končan"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Glavni profil (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja naj bo na voljo tudi brez povezave"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Napačno oblikovan odziv"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Ročna nastavitev posredniškega strežnika"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Proizvajalec"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Ujemanje s vsakim pogojem iskanja (IN)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Ujemanje enega ali več pogojev iskanja (ALI)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Največja bitna hitrost"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Srednje (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Srednje natančno (25 sl./s)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Srednja (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Vrsta članstva"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Manjkajoče predloge nastavitev projectM"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meseci"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Najbolj predvajano"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Priklopna točka"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Priklopne točke"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Premakni dol"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Premakni v knjižnico ..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Glasba"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Glasbena knjižnica"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Moja Last.fm knjižnica"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Moj Last.fm miks radio"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Moj Last.fm sosedov radio"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Moj Last.fm priporočeni radio"
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Moj miks radio"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moja soseska"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Moja radijska postaja"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Moj apriporočila"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Možnosti poimenovanja"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Ozek pas (NB)"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Sosedje"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nikoli predvajano"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nikoli ne začni s predvajanjem"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nov seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Nov pametni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nove skladbe"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Najnovejše skladbe"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednji"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Naslednja skladba"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Brez preučevalnika"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Brez dolgih blokov"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega seznama predvajanja."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Brez kratkih blokov"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Nobena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Običajna vrsta bloka"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ni razpoložljivo med uporabo dinamičnega seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Brez povezave"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ni dovolj vsebine"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ni dovolj članov"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ni dovolj sosedov"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Ni namešpčeno"
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Vrsta obvestila"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obvestila"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Se predvaja"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Predogled prikaza na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Pokaži le prve"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Odpri %1 v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Odpri &zvočni CD ..."
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Odpri napravo"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr "V brskalniku odpri dir.xiph.org"
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr "V brskalniku odpri jamendo.dom"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "V brskalniku odpri magnatune.com"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Odpri vsebino..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "V brskalniku odpri somafm.com"
|
|
|
|
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
|
msgstr "V brskalniku odpri somafm.com intergalacticfm.com"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri ..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Opravilo je spodletelo"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimiziraj za bitno hitrost"
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimiziraj za kakovost"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Možnosti ..."
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organiziraj datoteke"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiziranje datotek"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Izvorne oznake"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Druge možnosti"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Izhodna naprava"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti izhoda"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Izhodni vtičnik"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Razčlenjanje kataloga Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Zabava"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Zaščiteno z geslom"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Naredi premor"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Naredi premor predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "V premoru"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Navadna stranska vrstica"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio izvajalca ..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Število predvajanj"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio po meri ..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr "Predvajaj iz moje knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Predvajaj, če je zaustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr "Predvajaj Last.fm radio izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr "Predvajaj Last.fm radio oznake"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio oznake ..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Predvajaj/premor"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Ime predvajalnika"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Možnosti predvajalnika"
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Seznam &predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Iskanje po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Vrsta seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Stanje vtičnika:"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Trajanje pojavnega obvestila"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Vrata"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Predojačanje"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Možnosti ..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Prednostna imena datotek ovitkov albumov (ločena z vejico)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Prednostna vrsta zvoka"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Prednostna vrsta"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Predloga nastavitev:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Pritisnite kombinacijo gumbov za"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1 ..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Možnosti za lep prikaz na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predhodni"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Predhodna skladba"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Izpiši podatke o različici"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Pritisnite gumb Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Razvrsti skladbe naključno"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kakovost"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Poizvedovanje po napravi ..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik vrste"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (izenači glasnost za vse skladbe)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Dež"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Naključno predočenje"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 0 zvezdic"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 1 zvezdica"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 2 zvezdici"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 3 zvezdice"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 4 zvezdice"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Oceni trenutno skladbo: 5 zvezdic"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Resnično prekličem?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Osveži katalog"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Osveži kanale"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr "Osveži seznam prijateljev"
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Osveži seznam postaj"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Osveži pretoke"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Zapomni si Wii remote zamah"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Daljinsko upravljanje"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Odstrani dejanje"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Odstrani mapo"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Odstrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Preimenuj seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Znova oštevilči skladbe v naslednjem vrstnem redu ..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponavljanje"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ponavljaj album"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Način p&onavljanja"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ponavljaj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ponavljaj skladbo"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr "Zamenjaj in predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Zamenjaj trenuten seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Zamenjaj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Zamenja presledke s podčrtaji"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Jakost predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Način Jakosti predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Znova napolni"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ponastavi"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Ponastavi število predvajanj"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Omeji na znake ASCII"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Posredniški strežnik SOCKS"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Varno odstrani napravo"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Shrani naslovnico albuma"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Shranjevanje naslovnice na disk ..."
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Shrani sliko"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Shrani predlogo nastavitev"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Shrani ta pretok v zavihek Internet"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Shranjevanje skladb"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil prilagodljive vzorčne hitrosti (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Beleži podatke o poslušanih skladbah"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr "Iskanje po Grooveshark"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr "Iskanje po Grooveshark (odpre nov zavihek)"
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Poišči postaje Icecast"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Poišči na Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Poišči na Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr "Iskanje po Spotify"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr "Iskanje po Spotify (odpre nov zavihek)"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr "Iskanje po Spotify (odpre nov zavihek)"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Iskanje naslovnic albumov ..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Način iskanja"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Možnosti iskanja"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Iskalni pojmi"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druga raven"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Previj nazaj"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Previj naprej"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odstrani izbor"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Izberi najboljše mogoče ujemanje"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Izberi predočenja"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Izberi predočenja ..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Zaporedna številka"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Storitev je nepovezana"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nastavi %1 na \"%2\" ..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe ..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Bližnjica za %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Bližnjica za %1 že obstaja"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr "Prikaži globalno iskanje"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Pokaži žarečo animacijo na trenutni skladbi"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Prikaži lastno obvestilo namizja"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Prikaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Prikaži obvestilo ob spremembi glasnosti"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Prikaži pojavno okno iz sistemske vrstice"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Pokaži lep prikaz na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Pokaži nad vrstico stanja"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Pokaži vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Pokaži vse skladbe"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Prikaži naslovnico albuma v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Pokaži razdelilnike"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Pokaži v polni velikosti ..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Pokaži v brskalniku datotek ..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Pokaži samo podvojene"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Pokaži samo tiste brez oznak"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr "Prikaži rezultate za %1"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Prikaži gumba \"Všečno\" in \"Blokiraj\""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "V glavnem oknu prikaži gumb za beleženje skladb"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Pokaži/Skrij"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Premešaj"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Premešaj vse"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Premešaj po albumu"
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Pre&mešani način"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Prijavljanje ..."
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Podobni izvajalci"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Število preskočenih"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Majhna naslovnica albuma"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Majhna stranska vrstica"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Pametni seznam predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Pametni seznami predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Podatki o skladbi"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Podatki o skladbi"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Oprostite"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po abecednem redu)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Razvrsti po zvrsti (po priljubljenosti)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Razvrsti po imenu postaje"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Razvrsti skladbe po"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Razvrščanje"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Napaka ob prijavi na Spotify"
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify vtičnik"
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify vtičnik ni nameščen"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Ocenjeno"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v seznamu predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Začni s prekodiranjem"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr "Za iskanje Grooveshark glasbe, začnite tipkati v zgornji iskalnik."
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr "Za iskanje Spotify glasbe, začnite tipkati v zgornji iskalnik."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Začenjanje %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Začenjanje ..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Zaustavi po"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Pretok"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Članstvo pretakanja"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Uspešno zapisan %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Predlagane oznake"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Zelo visoko (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Super natančno (60 sl./s)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Podprte vrste"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr "Zamenjaj ponudnika"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Sinhronizacija Spotify predala"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Sinhronizacija Spotify seznama predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Sinhronizacija Spotify ocenjenih skladb"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Zavihki na vrhu"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Prejemnik oznak"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Oznaka radia"
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Ciljna bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Možnosti besedila"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Zahvala gre"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Seznam predvajanja '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti."
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Druga vrednost mora biti višja od prve!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Zahtevana stran ne obstaja!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Zahtevana stran ni slika!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno preiskovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do težave"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Med kopiranjem nekaterih skladb so nastopile težave. Naslednjih datotek ni bilo mogoče kopirati:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Med brisanjem nekaterih skladb so nastopile težave. Naslednjih datotek ni bilo mogoče izbrisati:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Te nastavitve so uporabljene v pogovornem oknu \"Prekodiraj glasbo\" in dovolijo pretvorbo glasbe pred kopiranjem na napravo."
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tretja raven"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 MB.\nAli želite vseeno nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi katere vrste podpira"
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Ta naprava podpira naslednje vrste datotek:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja bo odstranjen; tega dejanja ne morete preklicati. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Ta pretok je le za plačane naročnike"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Ta vrsta naprave ni podprta: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Časovna omejitev"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časovni pas"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Preklopi lep prikaz na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Preklopi stanje vrste"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Preklopi beleženje skladb"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Preklopi vidnost lepega prikaza na zaslonu"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Skupno prenesenih bajtov"
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Skupno število omrežnih zahtev"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Prekodiraj glasbo"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Prekodiranje"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Možnosti prekodiranja"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Izklopi"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "Naslov URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Naslovi URL"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Zelo širok pas (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče prejeti %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Odstrani naslovnico"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Posodobi spremenjene mape v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Posodabljanje %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Posodabljanje %1 % ..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uporaba"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Uporabi bližnjice Gnome"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Uporabi metapodatke Jakosti predvajanja, če je mogoče"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Uporabi Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Za obvestila uporabi sporočila po meri"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Uporabi overitev"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Uporabi pogon za upravljanje bitne hitrosti"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Uporabi dinamični način"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Uporabi začasno oblikovanje šuma"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Uporabi nastavitve posredniškega strežnika sistema"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Uporabljeno"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Uporabnik %1 nima računa Grooveshark Anywhere"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Uporaba menija za dodajanje skladbe bo povzročila naslednje ..."
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Različni izvajalci"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Različni izvajalci"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Različica %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Način predočenja"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Predočenja"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve predočenja"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Zaznava dejavnosti glasu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Glasnost %1 %"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Ime nosilca"
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Tednov"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Ko se Clementine zažene"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s slikami, ki vsebujejo te besede. \nČe ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi naslov MAC"
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Širok pas (WB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr "Windows Media 128k (zgolj za Premium)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr "Windows Media 64k (zgolj za Premium)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media Audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Ali želite opraviti ponovno preiskovanje celotne knjižnice?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Leto"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Leto - Album"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včeraj"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Pravkar boste prejeli naslednje albume"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Niste prijavljeni."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Prijavljeni ste kot %1."
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Ste prijavljeni."
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Brezplačno lahko poslušate tudi brez računa, ampak le Premium člani lahko poslušajo pretoke višje kakovosti brez oglasov."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Sočasno lahko poslušate pretoke v ozadju in drugo glasbo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr "Skladbe se lahko brezplačno beležijo, a le <span style=\" font-weight:600;\">plačljiv račun</span> omogoča poslušanje pretočnega Last.fm radia s Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za več podatkov.\n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Nimate računa Grooveshark Anywhere."
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Nimate računa Spotify Premium."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr "Izbrali ste vrsto zvoka za Premium račun, a nimate vnešenih podatkov o računu."
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr "Izbrali ste napačno nastavitev za vrsto zvoka"
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "To je vaša priljubljena skladba"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "V nastavitvah sistema morate vklopiti \"<span style=\" font-style:italic;\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\", če želite uporabljati globalne bližnjice."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr "Last.fm radijskih postaj ni mogoče prevajati brez Last.fm računa."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Prijavljeni ste kot <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši vpisni podatki za Google niso bili pravilni"
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši vpisni podatki za Last.fm niso bili pravilni"
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaša poverila Magnatune so bila napačna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr "Gstreamer namestitvi manjka vtičnik 'ofa'. Ta je nujen za samodejno pridobivanje oznak. Poskusite namestiti paket 'gstreamer-plugins-bad'."
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaši radio pretoki"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Zabeležena predvajanja: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo."
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ž-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "dodaj %n skladb"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "nazaj"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "samodejno"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "med"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "najprej največji"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "udarcev/min"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogočeno"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ne vsebuje"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se konča z"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "je enako"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "večje kot"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "v zadnjih"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "manjše od"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "najprej najdaljši"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "premakni skladbe"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "najprej novejši"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "ni enako"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ne v zadnjih"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "ne na"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "najprej starejši"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "možnosti"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "pritisnite enter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "odstrani %n skladb"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "najprej krajši"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "najprej manjši"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "se začne z"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zaustavi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "skladba %1"
|