3393 lines
92 KiB
Plaintext
3393 lines
92 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andrei Stepanov, 2014
|
||
# al42and <al42and@gmail.com>, 2012
|
||
# Iavael, 2012
|
||
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
|
||
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
|
||
# Andrei Stepanov, 2014-2024
|
||
# Andy Dufrane <>, 2012
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
|
||
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2013
|
||
# Eugene Sharygin <eush77@gmail.com>, 2014
|
||
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2013
|
||
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012
|
||
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
|
||
# SvetlanaK <kolyadas89@gmail.com>, 2011
|
||
# 8cc57ab85c12b09ffd124d07c64ffd4c_1bc62ef <4cd5736002edf22d0d9c283eb1952b05_18545>, 2012
|
||
# Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
|
||
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
|
||
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2013
|
||
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011
|
||
# serg0 <sergo@bk.ru>, 2013
|
||
# KazimirSpontaliku <spontaliku@gmail.com>, 2012
|
||
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
|
||
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012
|
||
# Yan Pashkovsky, 2016
|
||
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
|
||
# 2d7b733dfc557983caa96eee270e6305_c80de85, 2012
|
||
# Владислав <split7fire@yandex.ru>, 2013
|
||
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " кбит/с"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " пт"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунд"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " песен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 альбомов"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дн."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 дн. назад"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "Плейлисты %1 (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "выбрано %1 из"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 песня"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 песен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "Найдено %1 песен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "Найдено %1 песен (показано %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 треков"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 передано"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "Других слушателей: %L1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "Всего прослушиваний: %L1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n с ошибкой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завершено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n осталось"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "Выровнять &текст"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "По &центру"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "Д&ругое"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Скрыть «%1»"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Скрыть…"
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "С&лева"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "С&права"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Подгонять по размеру окна"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(различный через несколько композиций)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "…и всем создателям Amarok"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 трек"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128 кбит/c MP3"
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128 кбит/c MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 случайных треков"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до премиум-версии</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Токены начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна при пустом токене.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Требуется учётная запись Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Требуется премиум-аккаунт Spotify."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Умный плейлист — это динамический список композиций из вашей фонотеки. Существуют разные типы умных плейлистов с различными способами подбора треков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Композиция будет добавлена в плейлист, если соответствует этим условиям."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "А-Я (A-Z)"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr "AAC 128 кбит/с (только Premium)"
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32 кбит/c"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr "AAC 64 кбит/с (только Premium)"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "СЛАВА ГИПНОЖАБЕ"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "О Clementine…"
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "О Qt…"
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Данные учётной записи"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Данные учётной записи (премиум)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Включить/отключить Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Добавить поток"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Добавить действие"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr "Добавить и играть сейчас"
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Добавить другой поток…"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Добавить каталог…"
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Добавить файл…"
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Конвертировать файлы"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добавить папку"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Добавить папку…"
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Добавить медиа"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Добавить новую папку…"
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Добавить условие поиска"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Альбом»"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Артист альбома»"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Артист»"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Композитор»"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Диск»"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Жанр»"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Длина»"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Добавить число прослушиваний песни"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Добавить число пропусков песни"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Название»"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Трек» песни"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Год»"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Добавить поток…"
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Добавить в другой плейлист"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Добавить в плейлист"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Добавить в очередь"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Добавить действие wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить…"
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Добавлено за месяц"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Добавлено за неделю"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Добавлено за год"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Добавлено сегодня"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Добавлено за три месяца"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Расширенная группировка…"
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "После копирования…"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Артист альбома"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Сведения об альбоме на jamendo.com…"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Альбомы с обложками"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Альбомы без обложек"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Слава Гипножабе!"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Все альбомы"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Все артисты"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Все плейлисты (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Всем переводчикам"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Все треки"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Вместе с оригиналами"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Всегда скрывать главное окно"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Всегда показывать главное окно"
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. Скачать и установить его?"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes с устройства"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes на устройство"
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при записи метаданных в «%1»"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка Last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "А также:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить файлы/адреса в плейлист"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить в плейлист"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Применять сжатие для предотвращения искажений"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Уверены, что хотите удалить предустановку «%1»?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Уверены, что хотите сбросить статистику этой песни?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Артист"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Артист"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Радио исполнителя"
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Теги исполнителя"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Инициалы артиста"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат аудио"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr "Тип звука"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Аутентификация…"
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Средний битрейт"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Средний размер изображений"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "Удар/мин"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Фоновые звуки"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность фона"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Полосный анализатор"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Стандартный голубой"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Лучшее"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Биография из %1"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Блоковый анализатор"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блока"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "MAC-адрес Bluetooth"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Подъёмный анализатор"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор…"
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Размер буфера"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Поддержка файлов разметки CUE"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Заменить обложку"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Изменить размер шрифта…"
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Сменить режим повторения"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Изменить сочетание…"
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Сменить режим перемешивания"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Сменить язык"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления…"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Выберите название вашего умного плейлиста"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Выбирать автоматически"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Выбрать цвет…"
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Выбрать шрифт…"
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Выбор из списка"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Настройка сортировки плейлиста и количества песен в нём."
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "Указать обложку вручную"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Выберите сайты, используемые Clementine для поиска текста песен."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Классика"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очистить плейлист"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Ошибка Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine может автоматически конвертировать музыку при копировании на этот носитель в формат, который он поддерживает."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr "Clementine может удалённо управляться телефоном с ОС Android. Для активации этой возможности войдите под той же учётной записью Google, что и на телефоне."
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine может показывать уведомление при смене трека."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine не может загрузить ни одну визуализацию projectM. Проверьте, что Clementine установлен правильно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr "Clementine не смог получить статус вашей подписки из-за проблем с соединением. Прослушанные треки будут закэшированы и отправлены на Last.fm позже."
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Просмотр изображений в Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine не смог найти результаты по запросу для этого файла"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Нажмите сюда для добавления музыки"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Клуб"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Автозаполнение тегов"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Автозаполнение тегов…"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "Настроить Grooveshark…"
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Настроить Last.fm…"
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Настроить Magnatune…"
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Настроить Spotify…"
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Настроить фонотеку…"
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настроить…"
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Подключать пульт Wii при активации/деактивации"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Подключить носитель"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Подключение к Spotify"
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Постоянный битрейт"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую не может проигрывать носитель"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копировать на носитель"
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копировать в фонотеку…"
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Копируется база iPod"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer «%1» — убедитесь, что у вас установлены все необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить радиостанцию Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менеджер обложек"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Обложка из вложенного изображения"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Обложка вручную отключена"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Обложка не задана"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Обложка задана из %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Обложки из %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Вниз"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Настройки сообщения"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Своё радио"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Пользовательский…"
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Путь DBus"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Танцевальная"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "дн."
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "По &умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на 4%"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Задержка между визуализациями"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Удалить с носителя"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Удалить с диска…"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить предустановку"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Удалить умный плейлист"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Удалять исходные файлы"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Удаление файлов"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Убрать трек из очереди"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробнее…"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Свойства носителя"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Имя носителя"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Свойства носителя…"
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Носители"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалоговое окно"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Возможно, вы имели в виду"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Прямое интернет-подключение"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Отключить длительность"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Непрерывная передача"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Настройки вида"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr "Отобразить всплывающую строку глобального поиска"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Полное пересканирование фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не повторять"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не показывать в «Различных артистах»"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не перемешивать"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не останавливать!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Щёлкните дважды для открытия"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Каталог загрузок"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Подписка для загрузки"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Загружается директория Icecast"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Загружается каталог Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Загружается каталог Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Загружается модуль Spotify"
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Загружаются метаданные"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Перетащите для размещения"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Буква диска"
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамический режим включён"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Динамичный случайный микс"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Править умный плейлист…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Править тег «%1»…"
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Править тег…"
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Править теги"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Правка данных трека"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Править данные трека…"
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Править данные трека…"
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Править…"
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Включить поддержку пульта Wii"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Включить эквалайзер"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr "Включить фоновое изображение списка воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Включать горячие клавиши, только если Clementine в фокусе"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Включить/отключить скробблер Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Сложность кодирования"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Качество кодирования"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим кодирования"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Введите адрес для скачивания обложки из Интернета:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "Введите <b>исполнителя</b> или <b>тег</b>, чтобы слушать радио Last.fm."
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Введите критерии поиска"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Введите адрес потока интернет-радио:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Вся коллекция"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Ошибка копирования композиций"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Ошибка удаления композиций"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модуля Spotify"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке плейлиста di.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-CD"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Любые прослушанные"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Кроме треков с одних и тех же альбома или CUE-файла"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Фон"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Затухание при остановке трека"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Затухание звука"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Длительность затухания"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстрое"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Любимые треки"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Получить недостающие обложки"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Получать автоматически"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Получение завершено"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Ошибка получения обложки"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Форматы файлов"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Полное имя файла"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файлы для конвертации"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Имя файловой системы"
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер файловой системы"
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Тип файловой системы"
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Найти композиции в фонотеке по указанным вами критериям."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Получение отпечатка песни"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Первый уровень"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного модуля."
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Принудительно кодировать в моно"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "«Забыть» носитель"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Команда «Забыть носитель», удалит носитель из этого списка и Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Фреймов на буфер"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Друзья"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Бас"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Бас + высокие частоты"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Высокие частоты"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Звуковой движок GStreamer"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Получение каналов"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Получение потоков"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Глобальный поиск"
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему плейлисту"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr "Пароль Google"
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr "Имя пользователя Google"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Отмечать серым несуществующие песни в моих плейлистах"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "Grooveshark"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Ошибка входа в Grooveshark"
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Группировать фонотеку по…"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Группировать по альбомам"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Группировать по артисту"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Группировать по артисту/альбому"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Группировать по жанру/альбому"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Группировать по жанру/артисту/альбому"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP-прокси"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Сведения об оборудовании"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Сведения об оборудовании доступны только при подключении устройства."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокое"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Высокая (%1 к/с)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Высокое (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Высокая (35 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часа(ов)"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Гипножаба"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Значки сверху"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Определение песни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не будут работать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr "Если вы используете функцию удалённого управления на нескольких компьютерах, это имя поможет выбрать к какому из них подключиться с телефона."
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Пропускать «The» в именах артистов"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "В динамическом режиме новые треки подбираются и добавляются в плейлист каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Включить все песни"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на 4%"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вставить…"
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлен"
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неверный ключ API"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль SKY.fm"
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль di.fm"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неверный формат"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Неверный метод"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Неверные параметры"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Указан неверный источник"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Неверная служба"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Неверный ключ сессии"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль"
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Самые прослушиваемые треки на Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Самые популярные треки на Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Треки месяца на Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Треки недели на Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "База данных Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Перейти к активному треку"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунды…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Показывать кнопки в течение %1 секунд…"
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Продолжить работу в фоне по закрытии окна"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Сохранять исходные файлы"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Котята"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Наушники/ноутбук"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Большой зал"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Крупная обложка альбома"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Широкая боковая панель"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последний раз"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "Своё радио Last.fm: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Фонотека Last.fm — %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио микс Last.fm — %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио соседей Last.fm — %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Радиостанция Last.fm — %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Исполнители Last.fm похожие на %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Радио Last.fm по тегу: %1"
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте позже"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Пароль Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Счётчики Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Теги Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Имя пользователя Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Вики Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Нелюбимые треки"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "Оставьте пустым для значения по умолчанию. Например: «/dev/dsp», «front» и т. д."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Фонотека"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Поиск по фонотеке"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Лайв"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Загрузка обложки из адреса"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку из адреса…"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Загрузить плейлист"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Загрузить плейлист…"
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Загружается радио Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Загружается устройство MTP"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Загружается устройство Windows Media"
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Загружается база данных iPod"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Загружается умный плейлист"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Загружаются песни"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Загружается поток"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Загружаются композиции"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Загружаются сведения о композициях"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загружается…"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Загрузка файлов или ссылок с заменой текущего плейлиста"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "В любимые"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Низкая (%1 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Низкая (15 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Низкое (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Текст песни"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Текст песни из %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr "MP3 256 кбит/с (только Premium)"
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96 кбит/c"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune окончена"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Сделать плейлист доступным автономно"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Неправильный ответ"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ручная настройка прокси"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Максимальный битрейт"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Средняя (%1 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Средняя (25 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Среднее (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Тип подписки"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Предустановки projectM не найдены"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцев"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Наиболее прослушиваемые"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтирования"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Перенести в фонотеку…"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Музыка"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Музыка (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Фонотека"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Приглушить звук"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Моя фонотека Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "Моё радио микс Last.fm "
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи по Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "Мое радио рекомендаций Last.fm"
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Радио мой микс"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Моя радиостанция"
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Мои рекомендации"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Параметры именования"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Соседи"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Прокси-сервер"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никогда не прослушивались"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Новый плейлист"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Новый умный плейлист…"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Новые композиции"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Новые треки добавляются автоматически."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Свежие треки"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следующий трек"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Без длинных блоков"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Совпадения не найдены. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Без коротких блоков"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не подошла для копирования на носитель"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Нормальный тип блоков"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Не доступно при использовании динамического плейлиста"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Недостаточно содержания"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Недостаточно фанатов"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Недостаточно участников"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Недостаточно соседей"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не установлен"
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Не подключено - щёлкните дважды для подключения"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип уведомления"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Сейчас проигрывается"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр экранного меню"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Показывать только первый"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "Открыть «%1» в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "Открыть &аудио-CD…"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Открыть устройство"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr "Открыть dir.xiph.org в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть jamendo.com в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть magnatune.com в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "Открыть медиа…"
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть somafm.com в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть intergalacticfm.com в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть…"
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Операция не удалась"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Оптимизировать по битрейту"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Оптимизировать по качеству"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Настройки…"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Организовать файлы"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Организовать файлы…"
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Организация файлов"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Исходные теги"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Прочие настройки"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Устройство вывода"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Выходные параметры"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Модуль вывода"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Анализ каталога Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Вечеринка"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Защищено паролем"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлен"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Обычная боковая панель"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Проиграть исполнителя или тег"
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Играть радио исполнителя…"
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Разы"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "Слушать настраиваемое радио…"
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr "Играть из фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Играть если остановлено, пауза если воспроизводится"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Проиграть, если ничего не играет"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr "Слушать радио Last.fm исполнителя"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr "Слушать радио Last.fm тега"
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Слушать радио тега…"
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Играть <n> трек в плейлисте"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Играть/пауза"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Проигрывание"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Название проигрывателя"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&Плейлист"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Плейлист закончился"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Настройки плейлиста"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Поиск по плейлисту"
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип плейлиста"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Состояние модуля:"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Поп"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Длительность отображения"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Предусиление"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки…"
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат аудио"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Предустановка:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Нажмите сочетание кнопок для"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Нажмите клавиши"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Параметры модного экранного меню"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предыдущий трек"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wii"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Перемешать порядок песен"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Производится опрос носителя…"
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Управление очередью"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Выбранные треки в очередь"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Добавить трек в очередь"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (равная громкость для всех треков)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дождь"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Случайная визуализация"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Оценить текущую песню на 0 звёзд"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Оценить текущую песню на 1 звезду"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Оценить текущую песню на 2 звезды"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Оценить текущую песню на 3 звезды"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Оценить текущую песню на 4 звезды"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Оценить текущую песню на 5 звёзд"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Действительно отменить?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Обновить каналы"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "Обновить список друзей"
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Обновить список станций"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Обновить потоки"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Регги"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Запомнить движение пульта Wii"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Вернуть последнее состояние"
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Удалённое управление"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Удалить действие"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Удалить папку"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Убрать из плейлиста"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Удалить плейлист"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Переименовать плейлист"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Переименовать плейлист…"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повторение"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повторять альбом"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим &повторения"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повторять плейлист"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повторять трек"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr "Заменить и играть сейчас"
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Заменить текущий плейлист"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Заменить плейлист"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Заменять пробелы на нижнее подчёркивание"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Нормализация громкости"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим нормализации"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Пересоздать"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Сбросить счётчики прослушивания"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ограничить только символами ASCII"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Рок"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS прокси"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Сохранить обложку альбома"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить плейлист"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить плейлист…"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить предустановку"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Сохранить этот поток во вкладке Интернет"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Сохраняются треки"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Балл"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Скробблить прослушиваемые треки"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr "Поиск в Grooveshark"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Поиск в Grooveshark (откроет новую вкладку)"
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Поиск станций Icecast"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Поиск в Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Поиск в Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr "Поиск в Spotify"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Поиск в Spotify (откроет новую вкладку)"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr "Поиск в Spotify (откроет новую вкладку)…"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим поиска"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Параметры поиска"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Условия поиска"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Второй уровень"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперёд"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Перемотать активный трек на относительную позицию"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Перемотать активный трек на абсолютную позицию"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Выберите наиболее подходящее совпадение"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Выбрать визуализации"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Выбрать визуализации…"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Служба недоступна"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш «%1» уже существует"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr "Показывать всплывающее окно глобального поиска"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Показать экранное меню"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Подсвечивать активный трек анимацией"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Уведомления с помощью служб рабочего стола"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Уведомлять о смене режимов повторения/перемешивания"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Уведомлять о смене громкости"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Показывать всплывающие сообщения из трея"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показывать модное экранное меню"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Показать над строкой состояния"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Показывать все композиции"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Показать все песни"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Показывать обложки в фонотеке"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Показывать разделители"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Открыть в полный размер…"
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Открыть в менеджере файлов…"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показывать в «Различных артистах»"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Показывать только без тегов"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr "Показать результаты из %1"
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопки «В любимые» и «Запретить»"
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Показывать кнопку скробблера в главном окне"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Показывать значок в трее"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Перемешивание"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Перемешать все"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Альбомы в случайном порядке"
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Режим перемешивания"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Перемешать плейлист"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Выполняется вход…"
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Похожие артисты"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ска"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Перейти назад в плейлисте"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Пропуски"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Перейти вперёд в плейлисте"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Узкая боковая панель"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Умный плейлист"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Умные плейлисты"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Лёгкая"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Софт-рок"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Текст песни"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Песня"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограмма"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Извините"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Сортировать по жанру (в алфавитном порядке)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Сортировать по жанру (по популярности)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Сортировать по названию станции"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Сортировать песни по"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Ошибка входа в Spotify"
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Модуль Spotify"
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Модуль Spotify не установлен"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартное"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Оценённые"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Конвертировать"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr "Начните печатать в строке поиска для поиска музыки в Grooveshark."
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr "Начните печатать в строке поиска для поиска музыки в Spotify."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Запуск…"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Остановить после"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Стоп после этого трека"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Подписка для прослушивания"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно записано %1"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предлагаемые теги"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Очень высокая (%1 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Очень высокая (60 к/с)"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Поддерживаемые форматы"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr "Переключить источник"
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Синхронизация входящих Spotify"
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Синхронизация плейлистов Spotify"
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Синхронизация оценённых треков Spotify"
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Вкладки сверху"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Тег"
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Сборщик тегов"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Радио тега"
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Целевой битрейт"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Техно"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Благодарности"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Каталог %1 неправильный"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Плейлист «%1» пуст или не может быть загружен."
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Обновлённая версия Clementine требует повторного сканирования фонотеки из-за следующих новых возможностей:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть скопированы:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть удалены:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Эти файлы будут удалены с диска. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "В этих папках происходит поиск музыки для создания вашей фонотеки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертер музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на носитель."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Третий уровень"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\nВсе равно продолжить?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine определит, какой формат оно поддерживает."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Это устройство MTP, а ваша версия Clementine собрана без поддержки libmtp."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Это iPod, а ваша версия Clementine собрана без поддержки libgpod."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Это устройство подключено впервые. Clementine выполнит поиск музыкальных файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr "Список воспроизведения будет удалён; это действие нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Поток только для платных подписчиков"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Таймаут"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Показать/скрыть модное экранное меню"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Развернуть на весь экран"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Вкл./откл. скробблинг"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Переключить видимость модного экранного меню"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Всего передано байт"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Трек"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Конвертер музыки"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Журнал конвертера"
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Конвертер"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Настройки конвертации"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Турбина"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Сверхширокая полоса пропускания (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Обновить изменения папок фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Clementine"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Идёт обновление %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Обновление %1%…"
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Обновление фонотеки"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Использовать горячие клавиши Gnome"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Использовать метаданные нормализации по возможности"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Использовать пульт Wii"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Использовать аутентификацию"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Использовать динамический режим"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Уведомлять о статусе пульта Wii"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Использовать язык системы"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Использовать системные настройки прокси"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr "У пользователя %1 нет учётной записи Grooveshark Anywhere"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "После добавления песни через меню…"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Переменный битрейт"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Различные артисты"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Различные артисты"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версия %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Режим визуализации"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуализации"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Настройки визуализации"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Обнаружение голосовой активности"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Громкость %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Имя тома"
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Недель"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "При запуске Clementine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет искать файлы изображений с одним из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "MAC-адрес Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Пульт Wii %1: активен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Пульт Wii %1: подключён"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Пульт Wii %1: критический уровень заряда батареи (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Пульт Wii %1: неактивен"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Пульт Wii %1: отключён"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Пульт Wii %1: низкий заряд батареи (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Пульт Wii Remote"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr "Windows Media 128 кбит/с (только Premium)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40 кбит/c"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr "Windows Media 64 кбит/с (только Premium)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Желаете запустить полное пересканирование сейчас?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Год - Альбом"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Годы"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Вход не выполнен."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Вы вошли в систему."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Вы можете изменить способ организации композиций в фонотеке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr "Бесплатное прослушивание возможно без регистрации, но Premium-пользователи могут слушать потоки в более высоком качестве и без рекламы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Прослушивание треков с Magnatune бесплатно и не требует регистрации. Регистрация убирает сообщения в конце каждой композиции."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Фоновые звуки можно слушать одновременно с другой музыкой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr "Скробблинг композиций осуществляется бесплатно, но только <span style=\" font-weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из Clementine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "Для дистанционного управления Clementine можно использовать пульт Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Подробнее на вики-странице Clementine</a>.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "У вас нет учётной записи Grooveshark Anywhere."
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "У вас нет учётной записи Spotify Premium."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr "Вы выбрали тип звука «Только премиум», но не указали учётных данных"
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr "Вы выбрали неверную настройку типа звука"
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Вам нравится этот трек"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "Откройте «Настройки системы» и включите функцию «<span style=\" font-style:italic;\">Разрешить доступ для вспомогательных устройств</span>» с целью использования глобальных горячих клавиш в Clementine."
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Clementine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr "Вы не сможете слушать радиостанцию Last.fm, так как вы не являетесь её подписчиком."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Вы вошли как <b>%1</b>"
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ваши учётные данные Google неверны"
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ваши учётные данные Last.fm неверны"
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Учётные данные Magnatune введены неверно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr "В установленном пакете gstreamer отсутствует модуль «ofa». Он требуется для автоматического извлечения тегов. Попробуйте установить пакет «gstreamer-plugins-bad»."
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Ваши потоки радио"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Ваши скробблы: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Ваши имя пользователя или пароль указаны неверно."
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Я-А (Z-A)"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Стандартная"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "добавку %n песен"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "тому назад"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "наибольшие сначала"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "содержит"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключён"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не содержит"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "оканчивается на"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "совпадает с"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "больше чем"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "в последние"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "кбит/с"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "сначала самые длинные"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "перемещение песен"
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "сначала самые новые"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "не совпадает с"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не в последние"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "не на"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "сначала самые старые"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "параметры"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "нажмите ввод"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "удаление %n песен"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "сначала короткий"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "сначала наименьший"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "начинается с"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "стоп"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "трек %1"
|