Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ro.po

3378 lines
68 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
# CD <cstl@vivaldi.net>, 2015-2016
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014,2017,2019-2022
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014,2017,2019-2022\n"
"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
msgid " ms"
msgstr "ms"
msgid " pt"
msgstr "pct"
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
msgid " songs"
msgstr " melodii"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albume"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 zile"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 zile în urmă"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 melodie"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 melodii"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 melodii găsite"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 piese"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferat"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 alți ascultători"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 redări în total"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n eșuat"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizat"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rămas"
msgid "&Align text"
msgstr "&Aliniază textul"
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizat"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ascunde %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ascunde..."
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
msgid "&None"
msgstr "&Nimic"
msgid "&Quit"
msgstr "&Termină"
msgid "&Right"
msgstr "&Dreapta"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
msgid "1 track"
msgstr "1 piesă"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 de piese aleatorii"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Avansați la Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele încep cu %, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Despre Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Detalii cont"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalii cont (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acțiune"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Adăugare dosar..."
msgid "Add file..."
msgstr "Adaugă fișier..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
msgid "Add folder"
msgstr "Adăugare dosar"
msgid "Add folder..."
msgstr "Adaugă dosar..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adaugă dosar nou..."
msgid "Add search term"
msgstr "Adaugă termen de căutare"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
msgid "Add song play count"
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adaugă la coadă"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
msgid "Added today"
msgstr "Adăugat azi"
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
msgid "After copying..."
msgstr "După copiere..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artist album"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albume cu coperți"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Toți traducătorii"
msgid "All tracks"
msgstr "Toate piesele"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Lângă originale"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Porni întotdeauna redarea"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "Și:"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adăuga în lista de redare"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
msgid "Artist info"
msgstr "Informații artist"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inițială artist"
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualizare automată"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție"
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Rată de biți medie"
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensiune medie a imaginii"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Fluxuri de fundal"
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitate fundal"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizor bare"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Albastru de bază"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
msgid "Best"
msgstr "Optim"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizor blocuri"
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloc"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Corp"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizor Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durată memorie tampon"
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Suport jurnal CUE"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Schimbă coperta"
msgid "Change font size..."
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Schimbă modul repetiție"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Schimbă scurtătura..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Schimbă modul amestecare"
msgid "Change the language"
msgstr "Schimbă limba"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verifică după actualizări..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
msgid "Choose color..."
msgstr "Alegeți culoare..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Alegeți font..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri."
msgid "Classical"
msgstr "Clasic"
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Curăță lista de redare"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Eroare Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine portocaliu"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizare Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Apăsați clic aici pentru a adăuga muzică"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Apăsați clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgid "Close visualization"
msgstr "Închide vizualizarea"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completează etichetele automat"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completează etichetele automat..."
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurați Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurare scurtături"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurați colecția..."
msgid "Configure..."
msgstr "Configurați..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv"
msgid "Connect device"
msgstr "Conectează dispozitiv"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertește toată muzica"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiază în colecție..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu se poate creea elementul GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Administrator coperți"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Copertă deselectată manual"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Coperta nu este stabilită"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Coperți de la %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Săgeată în jos"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Confgurări mesaj personalizat"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
msgid "Days"
msgstr "Zile"
msgid "De&fault"
msgstr "Im&plicit"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Scade volumul"
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Întârziere între vizualizări"
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Șterge de pe disc..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Șterge presetarea"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Șterge fișierele originale"
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Elimină din coadă piesele selectate"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Elimină din coadă piesa"
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
msgid "Did you mean"
msgstr "Ați vrut să spuneți"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Parolă Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexiune directă la internet"
msgid "Directory"
msgstr "Director"
msgid "Disable duration"
msgstr "Dezactivează durata"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisie discontinuă"
msgid "Display options"
msgstr "Afișează opțiunile"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Rescanează complet colecția"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nu converti nici o muzică"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nu opri!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Clic dublu pentru a deschide"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..."
msgid "Download directory"
msgstr "Descarcă directorul"
msgid "Download membership"
msgstr "Descarcă membru"
msgid "Download this album"
msgstr "Descarcă acest album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Descarcă acest album..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Se descarcă directorul Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Se descarcă metadate"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modul dinamic este pornit"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editare etichetă..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Editare etichete"
msgid "Edit track information"
msgstr "Editare informație piesă"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editare informație piesă..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Editare..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activează suport pentru Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activează egalizatorul"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitate codare"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calitate motor de codare"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod codare"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduceți aici termeni de căutare"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Eroare copiere melodii"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Eroare ștergere melodii"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Eroare încărcare %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
msgid "Ever played"
msgstr "Redate cândva"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Exceptând între piesele de pe același album sau în aceeași filă CUE"
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
msgid "Fading"
msgstr "Se estompează"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata estompării"
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Piese favorite"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Preluare coperți lipsă"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Preluare automată"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Preluare finalizată"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Eroare preluare copertă"
msgid "File extension"
msgstr "Extensie fișier"
msgid "File formats"
msgstr "Formate fișier"
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fișiere de transcodat"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Amprentare melodie"
msgid "Finish"
msgstr "Sfârșit"
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forțează codarea mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Uită dispozitivul"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta."
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Rată de cadre"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass complet"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bas complet + Înalte"
msgid "Full Treble"
msgstr "Înalte complet"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Configurări generale"
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
msgid "Getting channels"
msgstr "Obținere canalele"
msgid "Getting streams"
msgstr "Obținere fluxuri"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dați-i un nume:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) "
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupează colecția după..."
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informație hardware"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Înalt (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Înalt (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictograme sus"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificare melodie"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
msgid "Include all songs"
msgstr "Include toate melodiile"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Crește volumul"
msgid "Information"
msgstr "Informație"
msgid "Insert..."
msgstr "Inserați..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Cheie API nevalidă"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalid"
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodă invalidă"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri invalizi"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Resursa specificată este invalidă"
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviciu invalid"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie sesiune invalidă"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Piese de top Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Baza de date Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Sari la piesa în curs de redare"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Menține fișierele originale"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
msgid "Large Hall"
msgstr "Sală mare"
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertă mare album"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Bară laterală mare"
msgid "Last played"
msgstr "Ultimele redate"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Număr de redări Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Etichete Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Piesele cel mai puțin preferate"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Library"
msgstr "Colecție"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Grupare avansată colecție"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notă rescanare colecție"
msgid "Library search"
msgstr "Căutare în colecție"
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
msgid "Live"
msgstr "În direct"
msgid "Load"
msgstr "Încărcare"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Încarcă copertă de pe disc..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Încarcă listă de redare"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Încarcă listă de redare..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă"
msgid "Loading songs"
msgstr "Se încarcă melodii"
msgid "Loading stream"
msgstr "Se încarcă flux"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Se încarcă piese"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Apreciați"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Scăzut (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Versuri de pe %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descărcare Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Răspuns incorect"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy manuală"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rată de biți maximă"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mediu (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediu (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tip abonare"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rată de biți minimă"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări"
msgid "Months"
msgstr "Luni"
msgid "Most played"
msgstr "Cele mai redate"
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montare"
msgid "Mount points"
msgstr "Puncte de montare"
msgid "Move down"
msgstr "Mută în jos"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mută în colecție..."
msgid "Move up"
msgstr "Mută în sus"
msgid "&Music"
msgstr "&Muzică"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Colecție de muzică"
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Naming options"
msgstr "Opțiuni de numire"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy rețea"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Never played"
msgstr "Niciodată redate"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nu va începe redarea niciodată"
msgid "New playlist"
msgstr "Listă de redare nouă"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
msgid "New songs"
msgstr "Melodii noi"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Cele mai noi piese"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "Next track"
msgstr "Piesa următoare"
msgid "No analyzer"
msgstr "Fără analizor"
msgid "No long blocks"
msgstr "Fără blocuri lungi"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
msgid "No short blocks"
msgstr "Fără blocuri scurte"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip bloc normal"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare"
msgid "Notification type"
msgstr "Tip notificare"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
msgid "Now Playing"
msgstr "Se redă acum"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Arată numai primul"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Deschide %1 în browser"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Deschide CD &audio..."
msgid "Open device"
msgstr "Deschide dispozitiv"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizează pentru calitate"
msgid "Options..."
msgstr "Opțiuni..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizează fișiere"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizează fișiere..."
msgid "Organising files"
msgstr "Se organizează fișiere"
msgid "Original tags"
msgstr "Etichete originale"
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni ieșire"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauză redare"
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bară laterală simplă"
msgid "Play"
msgstr "Redare"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Număr redări"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opțiuni player"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Listă de redare"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare terminată"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip listă de redare"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durată afișare "
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio preferat"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
msgid "Preset:"
msgstr "Presetare:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
msgid "Press a key"
msgstr "Apăsați o tastă"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opțiuni OSD simpatic"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Piesa precedentă"
msgid "Print out version information"
msgstr "Tipărește informația versiunii"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Administrator coadă"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate"
msgid "Queue track"
msgstr "Adaugă în coadă piesa"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)"
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
msgid "Random visualization"
msgstr "Vizualizare aleatorie"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele"
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Sigur anulați?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Reîmprospătare catalog"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Reîmprospătare canale"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Reîmprospătare listă stații"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Reîmprospătare fluxuri"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Remove action"
msgstr "Elimină acțiune"
msgid "Remove folder"
msgstr "Elimină dosar"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Elimină lista de redare"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Redenumește lista de redare"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Redenumește lista de redare..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..."
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Mod repetare"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetă lista de redare"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetă piesa"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Înlocui lista de redare"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Redă Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Redă modul Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Repopulează"
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restricționat la caractere ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
msgid "Samplerate"
msgstr "Rată de eșantionare"
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvează coperta albumului"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
msgid "Save image"
msgstr "Salvează imaginea"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
msgid "Save preset"
msgstr "Salvează presetare"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvează acest flux în fila Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Se salvează piesele"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Caută stații Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Caută în Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Caută în Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Caută coperți pentru album..."
msgid "Search mode"
msgstr "Mod căutare"
msgid "Search options"
msgstr "Opțiuni căutare"
msgid "Search terms"
msgstr "Termeni căutare"
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
msgid "Seek backward"
msgstr "Derulează înapoi"
msgid "Seek forward"
msgstr "Derulează înainte"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
msgid "Select None"
msgstr "Nu este selectat nimic"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selectați vizualizările"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selectați vizualizările..."
msgid "Serial number"
msgstr "Număr serial"
msgid "Service offline"
msgstr "Serviciu offline"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..."
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scurtătură pentru %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja"
msgid "Show"
msgstr "Arată"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Arată OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Arată o notificare în zona de notificare"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Arată un OSD simpatic"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Arată deasupra barei de stare"
msgid "Show all songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție"
msgid "Show dividers"
msgstr "Arată separatori"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Arată în Artiști diferiți"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Arată numai duplicatele"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Arată numai pe cele neetichetate"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictograma în zona de notificare"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mod aleator"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de redare"
msgid "Sign out"
msgstr "Deautentificare"
msgid "Signing in..."
msgstr "Se autentifică..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
msgid "Skip count"
msgstr "Omite numărătoarea"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertă mică album"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bară laterală mică"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Informații melodie"
msgid "Song info"
msgstr "Informație melodie"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramă"
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare rău"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortează după numele stației"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortează melodiile după"
msgid "Sorting"
msgstr "Se sortează"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Pornire transcodificare"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Se pornește %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Se pornește..."
msgid "Stop"
msgstr "Oprire"
msgid "Stop after"
msgstr "Oprește după"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Oprește după această piesă"
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Abonare la redarea de fluxuri"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "S-a scris cu succes %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etichete sugerate"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Formate acceptate"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "File sus"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Aducere etichete"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Rată de biți țintă"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Opțiuni text"
msgid "Thanks to"
msgstr "Mulțumiri către"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv."
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Comută OSD simpatic"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comută afișare pe tot ecranul"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Comută stare coadă"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Comută scrobbling"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total octeți transferați"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total cereri rețea făcute"
msgid "Track"
msgstr "Piesă"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodează muzica"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Se transcodifică"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opțiuni transcodificare"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbină"
msgid "Turn off"
msgstr "Oprește"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
msgid "Unset cover"
msgstr "Deselectează coperta"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Se actualizează %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Se actualizează %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Se actualizează colecția"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizează autentificarea"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utilizează modul dinamic"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utilizează temporal noise shaping"
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului"
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Rată de biți variabilă"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod vizualizare"
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Setări vizualizare"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecție activitate voce"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bandă largă (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
msgid "Years"
msgstr "Ani"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nu sunteți autentificat."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Sunteți autentificat."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Accesați pagina wiki Clementine</a> pentru mai multe informații.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Apreciați această piesă"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Fluxuri radio proprii"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "adaugă %n melodii"
msgid "after"
msgstr "după"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "and"
msgstr "și"
msgid "automatic"
msgstr "automat"
msgid "before"
msgstr "înainte"
msgid "between"
msgstr "între"
msgid "biggest first"
msgstr "întâi cele mai mari"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "conține"
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
msgid "equals"
msgstr "egale"
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"
msgid "in the last"
msgstr "in ultimele"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "mai puțin decât"
msgid "longest first"
msgstr "întâi cele mai lungi"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "întâi cele mai noi"
msgid "not equals"
msgstr "nu sunt egale"
msgid "not in the last"
msgstr "nu se afla in ultimele"
msgid "not on"
msgstr "nu este în"
msgid "oldest first"
msgstr "întâi cele mai vechi"
msgid "on"
msgstr "pornire"
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
msgid "press enter"
msgstr "apăsați enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimină %n melodii"
msgid "shortest first"
msgstr "cele mai scurte primele"
msgid "smallest first"
msgstr "întâi cele mai scurte"
msgid "starts with"
msgstr "începând cu"
msgid "stop"
msgstr "oprește"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piesa %1"