Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pt_BR.po

3376 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013-2014
# Amilton Pereira cavalcante <amiltonpc@gmail.com>, 2013
# bedi1982 <bedi.com@gmail.com>, 2012
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014-2023
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Gustavo Brito Sampaio <gbritosampaio@gmail.com>, 2014
# Israel Lins Albuquerque <israelins85@yahoo.com.br>, 2012
# aramaicus <mario.m.sertorio@gmail.com>, 2013
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Ricardo Cappellano <rcappellano@gmail.com>, 2013,2015,2019
# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2012
# Weiller Cardoso <>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014-2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
msgid " songs"
msgstr " músicas"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbuns"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dias"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dias atrás"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selecionado(s) de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 música"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 músicas"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 músicas encontradas"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 músicas encontradas (Exibindo %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 faixas"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Módulo do dispositivo Wiimote"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 outros ouvintes"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 total de execuções"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n falhou"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizado"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n faltando"
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinhar texto"
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar..."
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Esticar colunas para ajustar a janela"
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes em várias músicas)"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...todos que contribuíram com o Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "1 track"
msgstr "1 faixa"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 faixas aleatórias"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Atualizar para versão Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Símbolos iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Se você inserir trechos do texto que contem um símbolo com chaves, esta seção será oculta se o símbolo estiver vazio.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Requer uma conta Grooveshark Anywhere"
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Uma lista inteligente é uma lista dinâmica de músicas de sua biblioteca. Há diferentes tipos de listas inteligentes que oferecem formas variadas de selecionar músicas."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Uma música será incluída na lista se ela satisfizer estas condições."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr "AAC 128k (Premium)"
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr "AAC 64k (Premium)"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "TODA A GLÓRIA PARA O HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre o Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Sobre o Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalhes da Conta (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Ativar/desativar Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Adicionar transmissão"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adicionar uma nova linha se suportado pelo tipo de notificação"
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar ação"
msgid "Add and play now"
msgstr "Adicionar e reproduzir agora"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adicionar outro canal..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Adicionar diretório..."
msgid "Add file..."
msgstr "Adicionar arquivo..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adicionar arquivos para converter"
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
msgid "Add folder..."
msgstr "Adicionar pasta..."
msgid "Add media"
msgstr "Adicionar mídia"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adicionar nova pasta..."
msgid "Add search term"
msgstr "Adicionar termo para busca"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adicionar tag álbum da música"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adicionar à música a tag artista do álbum"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adicionar a tag artista da música"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adicionar a tag compositor da música"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adicionar a tag disco da música"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adicionar a tag gênero da música"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adicionar a tag duração da música"
msgid "Add song play count"
msgstr "Adicionar contagem a reprodução da música"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adicionar contador de pular música"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adicionar a tag título da música"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adicionar a tag faixa da música"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adicionar a tag ano da música"
msgid "Add stream..."
msgstr "Adicionar transmissão..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Adicionar a outra lista de reprodução"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adicionar à fila"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adicionar ação de dispositivo wiimote"
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
msgid "Added this month"
msgstr "Adicionado(s) este mês"
msgid "Added this week"
msgstr "Adicionado(s) esta semana"
msgid "Added this year"
msgstr "Adicionado(s) este ano"
msgid "Added today"
msgstr "Adicionado(s) hoje"
msgid "Added within three months"
msgstr "Adicionado(s) há três meses"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Organização avançada..."
msgid "After copying..."
msgstr "Depois de copiar..."
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista do álbum"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informação do álbum no jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista do álbum"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbuns com capas"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbuns sem capas"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Toda a glória para o Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Todos os álbuns"
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Todos os tradutores"
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as faixas"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificação mid/side"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Juntamente com os originais"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Sempre ocultar a janela principal"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Sempre exibir a janela principal"
msgid "Always start playing"
msgstr "Sempre começar tocando"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Um plugin adicional é necessário para usar Spotify no Clementine. Gostaria de fazer o download e instalá-lo agora?"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes do dispositivo"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes para o dispositivo"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ocorreu um erro no carregamento do banco de dados do iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ocorreu um erro de escrita de metadados para '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no Last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "e:"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução atual"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Anexar ao fim da lista de reprodução"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compressão para prevenir picos"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar a pré-regulagem \"%1\" ?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Você tem certeza que quer limpar as estatísticas dessa música?"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist info"
msgstr "Sobre o Artista"
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio do artista"
msgid "Artist tags"
msgstr "Etiquetas do artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicial do artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de áudio"
msgid "Audio type"
msgstr "Tipo de áudio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Atualização automática"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Abrir categorias únicas da árvore da biblioteca automaticamente"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Taxa de bits média"
msgid "Average image size"
msgstr "Tamanho médio de imagem"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Sons de fundo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade de fundo"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografia de %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Amostragem"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloco"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloco"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Endereço MAC do Bluetooth"
msgid "Body"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Explosão"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duração do buffer"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Suporte a lista CUE"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Change cover art"
msgstr "Alterar capa"
msgid "Change font size..."
msgstr "Mudar tamanho da letra..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Alterar modo de repetição"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Mudar atalho..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Alterar modo aleatório"
msgid "Change the language"
msgstr "Alterar idioma"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Procurar por atualizações..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Escolha um nome para sua lista inteligente"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Escolher automaticamente"
msgid "Choose color..."
msgstr "Escolher cor..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Escolher fonte..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Escolher da lista"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Escolha como a lista será organizada e quantas músicas ela conterá."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Escolher capa manualmente"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Escolha os sites que você deseja que o Clementine use para buscar letras de música."
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpar lista de reprodução"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erro no Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Laranja"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualização Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente a música que é copiada para esse dispositivo em um formato compatível."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "O Clementine pode ser controlado remotamente por um celular Android. Para permitir esse recurso, faça login com a mesma conta do Google que está configurada no seu celular."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "O Clementine pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "O Clementine não conseguiu carregar nenhuma visualização do projectM. Verifique se você instalou o Clementine corretamente."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine não pôde obter o status de sua assinatura já que há problemas com a sua conexão. Faixas reproduzidas serão armazenadas em cache e depois enviadas para o Last.fm."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Visualizador de imagens do Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "O Clementine não conseguiu encontrar resultados para este arquivo"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clique aqui para adicionar algumas músicas"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Close visualization"
msgstr "Fechar visualização"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Fechar esta janela cancelará o download"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fechar esta janela irá parar a busca por capas de álbuns"
msgid "Club"
msgstr "Clube"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por vírgulas de classe: o nível, o nível é 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar tags automaticamente"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Preencher tags automaticamente..."
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Configurar Grooveshark..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurar Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar atalhos"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurar Spotify..."
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar biblioteca..."
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectar controles remotos do Wii usando ação de ativar/desativar"
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Conectando ao Spotify"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Taxa de bits constante"
msgid "Convert all music"
msgstr "Converter todas as músicas"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converter qualquer música que o dispositivo não puder tocar"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar para biblioteca..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiando o banco de dados do iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Incapaz de criar o elemento GStreamer \"%1\" - confira se você possui todos os plugins requeridos pelo GStreamer instalados"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Não foi possível encontrar um multiplexador para %1, verifique se você tem os plugins corretos do GStreamer instalados"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Não foi possível encontrar um codificador para %1, verifique se você tem os plugins corretos do GStreamer instalados"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Não foi possível carregar a estação de rádio do last.fm"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gerenciador de capas"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Capa do album da imagem inserida"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "A capa foi carregada automaticamente a partir de %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Capa manualmente removida"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Capa não definida"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Capa configurada de %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Capas do %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Transição suave quando mudar de faixa automaticamente"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Transição suave quando mudar de faixa manualmente"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configurações de mensagem personalizada"
msgid "Custom radio"
msgstr "Rádio personalizada"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
msgid "DBus path"
msgstr "Localização do DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "De&fault"
msgstr "&Padrão"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Diminuir volume em 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Intervalo entre visualizações"
msgid "Delete files"
msgstr "Excluir arquivos"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Apagar do dispositivo..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Apagar do disco..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar pré-regulagem"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Apagar lista inteligente"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Apagar os arquivos originais"
msgid "Deleting files"
msgstr "Apagando arquivos"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Retirar faixas selecionadas da fila"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Retirar faixa da fila"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriedades do dispositivo"
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriedades do dispositivo..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
msgid "Did you mean"
msgstr "Você quis dizer"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Senha Digitally imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Usuário Digitally importado"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexão direta à Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Disable duration"
msgstr "Desativar duração"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmissão descontínua"
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Exibir menu de procura global"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar na tela"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Reescanear por completo a biblioteca"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Não converter nenhuma música"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Não repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Não exibir em vários artistas"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Não embaralhar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Não parar!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Clique duplo para abrir"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Clique duplo em uma música irá..."
msgid "Download directory"
msgstr "Pasta de download"
msgid "Download membership"
msgstr "Conta de download"
msgid "Download this album"
msgstr "Baixar este álbum"
msgid "Download this album..."
msgstr "Baixar este álbum..."
msgid "Download..."
msgstr "Baixar..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Baixando diretório Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Baixando catálogo do Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Baixando catálogo da Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Baixando plugin Spotify"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Baixando metadados"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arraste para reposicionar"
msgid "Drive letter"
msgstr "Letra da unidade"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modo dinâmico ligado"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aleatório dinâmico"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista de reprodução inteligente..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar tag \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar tag..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar tag"
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informações da faixa"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar informações da faixa..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar informações da faixa..."
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Habilitar suporte a controle remoto do Wii"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar equalizador"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Exibir imagem de fundo na lista de reprodução"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Habilitar atalhos só quando o Clementine tiver foco"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Ativar/Desativar Last.fm scrobbling"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexidade de codificação"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualidade da codificação"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificação"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Insira uma URL para fazer baixar uma capa da Internet:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Digite um novo nome para esta lista"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Digite um <b>artista</b> ou <b>etiqueta</b> para começar a ouvir a rádio Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Digite os termos da pesquisa aqui"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Forneça o endereço do site de transmissão de rádio:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Toda a coletânia"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Erro ao conectar ao dispositivo MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erro ao copiar músicas"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erro ao apagar músicas"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Erro ao baixar o plugin Spotify"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Erro carregando %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Erro carregando a lista de reprodução: di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erro processando %1:%2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Erro ao carregar o CD de áudio"
msgid "Ever played"
msgstr "Já reproduzido"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Exceto entre as faixas do mesmo álbum ou lista CUE"
msgid "&Extras"
msgstr "Extras"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Diminuir o som gradativamente quando terminar uma faixa"
msgid "Fading"
msgstr "Diminuindo"
msgid "Fading duration"
msgstr "Duração da dimunuição"
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Faixas preferidas"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Buscar as capas que faltam"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Buscar automaticamente"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Atualização concluída"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erro ao buscar a capa"
msgid "File extension"
msgstr "Extensão de arquivo"
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
msgid "File name"
msgstr "Nome de arquivo"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do arquivo (sem pasta)"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de arquivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Arquivos para converter"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nome do sistema de arquivos"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Número de série do sistema de arquivos"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Encontrar músicas na sua biblioteca que satisfazem aos critérios que você especificar."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Registrando a música"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "First level"
msgstr "Primeiro nível"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Por motivos de licenciamento, o suporte ao Spotify está em um plugin separado."
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forçar codificação em mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Esquecer dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Esquecer um dispositivo irá removê-lo desta lista e o Clementine terá que examinar todas as músicas de novo, da próxima vez que você conectá-lo."
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Quadros por segundo"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Quadros por buffer"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Agudos"
msgid "Full Treble"
msgstr "Muito Agudo"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Mecanismo de áudio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
msgid "Getting channels"
msgstr "Adquirindo canais"
msgid "Getting streams"
msgstr "Recebendo transmissões"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Nome da transmissão:"
msgid "Global search"
msgstr "Busca global"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir até a aba do próximo playlist"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir até a aba lista de reprodução anterior"
msgid "Google password"
msgstr "Senha da Google"
msgid "Google username"
msgstr "Nome de usuário da Google"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Conseguiu %1 capa(s) de %2 (%3 falharam)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Acinzentar músicas inexistentes na minha lista de reprodução"
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Erro ao logar no Grooveshark"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Organizar Biblioteca por..."
msgid "Group by"
msgstr "Organizar por"
msgid "Group by Album"
msgstr "Organizar por Álbum"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Organizar por Artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Organizar por Artista/Álbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Organizar por Artista/Ano do Álbum"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Organizar por Gênero/Álbum"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Organizar por Gênero/Artista/Álbum"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informação de hardware"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informação do hardware só está disponível quando o dispositivo está conectado."
msgid "High"
msgstr "Alta"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alto (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alto (35 fps)"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Eu não tenho uma conta no Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ícones acima"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando música"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Se você continar, este dispositivo funcionará lentamente e as músicas copiadas para ele podem não funcionar."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Se você usar o controle remoto em mais de um computador, este nome irá ajudá-lo a escolher qual deles irá conectar-se em seu telefone."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar o \"The\" em nomes de artistas"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "No modo dinâmico, novas faixas serão escolhidas e adicionadas à lista de reprodução toda a vez que uma musica terminar."
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas as músicas"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Aumentar volume em 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Insert..."
msgstr "Inserir..."
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr "Senha ou usuário inválido para SKY.fm"
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr "Senha ou usuário inválido para di.fm"
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Método inválido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado inválido"
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviço inválido"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chave de sessão inválida"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Usuário e/ou senha inválida"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Faixas mais ouvidas do Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Faixas principais no Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Faixas principais no Jamendo este mês"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Faixas principais no Jamendo esta semana"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Banco de dados Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Pular para a faixa em execução"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Manter botões por %1 segundo..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Manter botôes por %1 segundos..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Continuar executando quando a janela é fechada"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Manter arquivos originais"
msgid "Kittens"
msgstr "Gatinhos"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook / fones de ouvido"
msgid "Large Hall"
msgstr "Salão Grande"
msgid "Large album cover"
msgstr "Capa grande de álbum"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
msgid "Last played"
msgstr "Última reprodução"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Rádio personalizada do Last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Biblioteca Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Rádio mista do last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Rádio do vizinho no Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Estação de Rádio Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistas Last.fm Similares a %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Etiqueta de Rádio do Last.fm: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm está ocupado no momento, por favor tente novamente daqui a alguns minutos"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Senha do Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Número de reproduções do last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tags do Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nome de usuário do Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki do last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Faixas menos preferidas"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Deixe em branco por padrão. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgid "Length"
msgstr "Duração"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Organização avançada de biblioteca"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Aviso de reescaneamento da biblioteca"
msgid "Library search"
msgstr "Busca na biblioteca"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Carregar capa da URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carregar capa da URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carregar capa do disco..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carregar lista de reprodução"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Carregando rádio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Carregando dispositivo MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Carregando dispositivo do Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Carregando banco de dados do iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Carregando lista de reprodução inteligente"
msgid "Loading songs"
msgstr "Carregando músicas"
msgid "Loading stream"
msgstr "Carregando transmissão"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Carregando faixas"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Carregando informações da faixa"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de previsão a longo prazo (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Curtir"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baixo (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Baixo (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baixa (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras de música"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Letras de %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr "MP3 256k (Premium)"
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Download do Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Download do Magnatune finalizado"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Menu perfil (PRINCIPAL)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Tornar lista de reprodução disponível offline"
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta inválida"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuração manual de proxy"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Buscar por todos os termos de pesquisa juntos (E)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Buscar um ou mais termos de pesquisa (OU)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Médio (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Médio (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Média (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tipo de conta"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Taxa de bits mínima"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Pré-definições do projectM faltando"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Vigiar mudanças na biblioteca"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgid "Most played"
msgstr "Mais tocadas"
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de montagem"
msgid "Mount points"
msgstr "Pontos de montagem"
msgid "Move down"
msgstr "Para baixo"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover para biblioteca..."
msgid "Move up"
msgstr "Para cima"
msgid "&Music"
msgstr "Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Músicas"
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Minha biblioteca no Last.fm"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Minha Rádio Mix do Last.fm"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Minha Vizinhança no Last.fm"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Minha Rádio recomendada no Last.fm"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Minha Rádio Mix"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Minha Vizinhança"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Minha Estação de Rádio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minhas Recomendações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Naming options"
msgstr "Opções de nomes"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda baixa (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy da Rede"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Never played"
msgstr "Nunca tocado"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca iniciar tocando"
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
msgid "New songs"
msgstr "Novas músicas"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Novas faixas serão adicionadas automaticamente."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Faixas mais recentes"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Next track"
msgstr "Próxima faixa"
msgid "No analyzer"
msgstr "Sem visualização"
msgid "No long blocks"
msgstr "Sem blocos longos"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Limpe a caixa de busca para ver a lista de reprodução completa novamente."
msgid "No short blocks"
msgstr "Sem blocos curtos"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um dispositivo"
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de blocos normal"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Não disponível enquanto uma lista dinâmica estiver em uso"
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectado"
msgid "Not enough content"
msgstr "Conteúdo insuficiente"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Fãs insuficientes"
msgid "Not enough members"
msgstr "Sem membros o bastante"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Sem vizinhos o bastante"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Não montado - clique duas vezes para montar"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificação"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo Agora"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pré-visualização de informações na tela"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Só mostrar o primeiro"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Abrir %1 no browser"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Abrir CD de &áudio..."
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Abrir dir.xiph.org no navegador"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir em nova lista de reprodução"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Abrir jamendo.com no navegador"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Abrir magnatune.com no navegador"
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir mídia..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Abrir somafm.com no navegador"
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr "Abrir intergalacticfm.com no navegador"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Otimizar por taxa de bits"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Otimizar por qualidade"
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizar Arquivos"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizar arquivos..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organizando arquivos"
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originais"
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
msgid "Output options"
msgstr "Opções de Saída"
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin de saída"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analisando catálogo do Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido por senha"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simples"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproduzir Artista ou Etiqueta"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reproduzir rádio do artista..."
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproduções"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Reproduzir rádio personalizada..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Reproduzir da minha Biblioteca"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Tocar se não houver nada tocando"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Reproduzir rádio do artista na last.fm"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Reproduzir rádio da etiqueta da last.fm"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduzir rádio da etiqueta..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Tocar a <n>ª faixa da lista"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/pausar"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Player name"
msgstr "Nome do reprodutor"
msgid "Player options"
msgstr "Opções do player"
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lista de reprodução terminou"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
msgid "Playlist search"
msgstr "Busca na lista de reprodução"
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista de reprodução"
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status do plugin:"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Duração do aviso"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-amplificação"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nomenclatura para arquivos de capa (separado por vírgulas)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Formato de áudio preferido"
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-regulagem:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pressione uma combinação de botões para usar para"
msgid "Press a key"
msgstr "Pressione uma tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pressione uma combinação de teclas para %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opções de aviso estilizado"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"
msgid "Print out version information"
msgstr "Imprimir informação da versão"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Progress"
msgstr "Andamento"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Aperte botão do controle remoto do Wii"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Colocar músicas em ordem aleatória"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gerenciador de Fila"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Colocar as faixas selecionadas na fila"
msgid "Queue track"
msgstr "Colocar a faixa na fila"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)"
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualização aleatória"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Classificar a música atual com 0 estrelas"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Classificar a música atual com 1 estrela"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Classificar a música atual com 2 estrelas"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Classificar a música atual com 3 estrelas"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Classificar a música atual com 4 estrelas"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Classificar a música atual com 5 estrelas"
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atualizar catálogo"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atualizar canais"
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Atualizar lista de amigos"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Atualizar lista de estações"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Atualizar transmissões"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Lembrar balanço do Wiimote"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Lembrar da última vez"
msgid "Remote Control"
msgstr "Controle remoto"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Remove action"
msgstr "Remover ação"
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover pasta"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Remover lista de reprodução"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear lista de reprodução"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renomear lista de reprodução..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerar faixas nesta ordem..."
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir um álbum"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Mode de Repetição"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reprodução"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir uma faixa"
msgid "Replace and play now"
msgstr "Substituir e reproduzir agora"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Substituir a lista de reprodução"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Substituir espaços com sublinhados"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo ReplayGain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Repovoar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Limpar contador de reprodução"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Remover o dispositivo com segurança"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Remover o dispositivo com segurança após copiar"
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Samplerate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvar capa do álbum"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gravar capa para o disco..."
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvar lista de reprodução..."
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar pré-regulagem"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvar esta transmissão na aba de Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Gravando faixas"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil evolutivo taxa de amostragem (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Adicionar ao meu perfil os dados das músicas que eu ouvir"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Buscar no Grooveshark"
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Buscar no Grooveshark (abrir uma nova aba)"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Pesquisar estações do Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Pesquisar Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Pesquisar Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr "Buscar no Spotify"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Buscar no Spotify (abre uma nova aba)"
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Buscar no Spotify (abre uma nova aba)..."
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Procurar por capas dos álbuns..."
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
msgid "Search options"
msgstr "Opções de pesquisa"
msgid "Search terms"
msgstr "Termos de pesquisa"
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
msgid "Seek backward"
msgstr "Voltar"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avançar"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecionar o melhor resultado possível"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selecionar visualizações"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selecione as visualizações..."
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
msgid "Service offline"
msgstr "Serviço indisponível"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Mudar volume para <value> por cento"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Mudar o valor para todas as faixas selecionadas..."
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atalho para %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Já existe um atalho para %1"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Mostrar menu de busca global"
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar aviso na tela"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar animação na faixa atual"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar notificação nativa do sistema"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar uma notificação quando eu mudar o modo repetir/aleatório"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar notificação quando mudar o volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar uma notificação na área de notificação"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar aviso estilizado na tela"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar acima da barra de status"
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas as músicas"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Mostrar todas as músicas"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Mostrar capa na biblioteca"
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Exibir em tamanho real..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar no navegador de arquivos..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Exibir em vários artistas"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar somente os duplicados"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostrar somente os sem tag"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr "Exibir resultados de %1"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Exibir os botões \"Curtir\" e \"Não curtir\""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Mostrar o botão scrobble na janela principal"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Exibir ícone na área de notificação"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatória"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Embaralhar tudo"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Misturar por álbum"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatório"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Embaralhar lista de reprodução"
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
msgid "Signing in..."
msgstr "Conectando..."
msgid "Similar artists"
msgstr "Artistas similares"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Pular para a música anterior da lista"
msgid "Skip count"
msgstr "Número de pulos"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
msgid "Small album cover"
msgstr "Capa pequena de álbum"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral compacta"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista de reprodução inteligente"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas de reprodução inteligentes"
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Informações da Música"
msgid "Song info"
msgstr "Sobre a Música"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Organizar por gênero (alfabeticamente)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Organizar por gênero (popularidade)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Organizar por nome da estação"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Organizar músicas por"
msgid "Sorting"
msgstr "Organizando"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgid "Spotify login error"
msgstr "Erro ao logar no Spotify"
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Plugin Spofity"
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Plugin Spofity não instalado"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Starred"
msgstr "Com estrela"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar a lista que está em execução"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Começar conversão"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr "Comece a escrever algo na caixa de busca para descobrir músicas no Grooveshark"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr "Comece a escrever algo na caixa de busca para descobrir músicas no Spotify."
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Stop after"
msgstr "Parar depois"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Parar depois desta música"
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Parar reprodução depois da música atual"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
msgid "Stream"
msgstr "Transmissão"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Conta de transmissão multimídia"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 gravado com sucesso"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags sugeridas"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super alto (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super alto (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos suportados"
msgid "Switch provider"
msgstr "Trocar provedor"
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sincronizando caixa de entrada do Spotify"
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sincronizando lista de reprodução do Spotify"
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sincronizando faixas favoritas do Spotify"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Mostrar abas no topo"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Buscador de tag"
msgid "Tag radio"
msgstr "Etiqueta da rádio"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Taxa de bits alvo"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
msgid "Thanks to"
msgstr "Agradecimentos a"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "O diretório %1 não é válido"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A lista de reprodução '%1' estava vazia ou não pôde ser carregada."
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "O segundo valor tem que ser maior que o primeiro!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "O site que você pediu não existe!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "O site que você pediu não é uma imagem!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A versão do Clementine para a qual você atualizou requer um reescaneamento completo da biblioteca por causa dos novos recursos listados abaixo:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Houve um problema ao buscar os metadados do Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Houve problemas na cópia de algumas músicas. Os seguintes arquivos não puderam ser copiados:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Houve problemas ao deletar algumas músicas. Os seguintes arquivos não puderam ser deletados:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Estes arquivos serão deletados do disco, tem certeza que deseja continuar?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja continuar?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "As pastas serão escaneadas em busca de músicas para montar sua biblioteca"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Essas configurações são usadas na \"Conversão de Músicas\" e, ao converter a música antes de copiar para um dispositivo."
msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Essa ação criará um banco de dados que pode ter mais de 150 MB.\nDeseja continuar mesmo assim?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Este álbum não encontra-se disponível no formato requerido"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "O dispositivo deve estar conectado e aberto antes que o Clementine possa ver que formatos de arquivo ele suporta."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo suporta os seguintes formatos de arquivo:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo não funcionará corretamente"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a libmtp"
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Este é um iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a libgpod"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Esta é a primeira vez que você conecta este dispositivo. O Clementine vai escaneá-lo agora para achar músicas - isso pode levar algum tempo."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Esta lista de reprodução será removida; a ação não poderá ser desfeita. Você tem certeza disso?"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Este canal é apenas para assinantes"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Title"
msgstr "Tí­tulo"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Ativar/desativar Pretty OSD"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ativar/desativar tela cheia"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Mudar status da fila"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Ativar/desativar scrobbling"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Ativar/desativar visibilidade das notificações em modo bonito"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferido"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de requisições de rede feitas"
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Converter Música"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log do transcodificador"
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversão"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convertendo %1 arquivos usando %2 núcleos"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opção de conversão"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "Site(s)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultralarga (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Não foi possível baixar %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Unset cover"
msgstr "Capa não fixada"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atualizar pastas da biblioteca modificadas"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atualizar a biblioteca quando o Clementine iniciar"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atualizando %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atualizando %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Atualizando biblioteca"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Usar teclas de atalho do Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadados Replay Gain, se estiver disponível"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Usar Wiimote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar uma mensagem personalizada para notificações"
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticação"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Configurar taxa de bits"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Usar modo dinâmico"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Usar notificações para avisar o status do Wiimote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar padronização de ruídos temporais"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar padrão do sistema"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Usar configurações de proxy do sistema"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Usuário %1 não possui uma conta Grooveshark Anywhere"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Usar o menu para adicionar uma música irá..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 com VBR"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Taxa de bits variável"
msgid "Various Artists"
msgstr "Vários artistas"
msgid "Various artists"
msgstr "Vários artistas"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Configurações de visualização"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecção de atividade de voz"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Nome do volume"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Quando o Clementine iniciar"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ao procurar por capas de discos, o Clementine primeiro procurará por arquivos que contenham uma destas palavras.\nSe não houver resultados, ele usará a maior imagem no diretório."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Endereço MAC do WiFi"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda larga (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: ativado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: conectado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: bateria crítica (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: desativado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: desconectado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: bateria fraca (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 128k (Premium)"
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr "Windows Media 64k (Premium)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Áudio do Windows Media"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Gostaria de realizar um reescaneamento completo agora?"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Year - Album"
msgstr "Ano - Álbum"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Você fará o download dos seguintes álbuns"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Você não está logado."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Você está logado como %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Você está logado."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Você pode mudar a forma de organização das músicas na biblioteca."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Você pode ouvir de graça sem uma conta, mas os membros Premium podem ouvir transmissões de alta qualidade, sem propagandas."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Você pode ouvir as músicas do Magnatune de graça, sem uma conta. Comprando uma assinatura as mensagens no final de cada faixa serão removidas."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Você pode ouvir sons de fundo ao mesmo tempo que ouve uma música."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Você pode obter os nomes das faixas de graça, mas apenas <span style=\" font-weight:600;\">assinantes</span> podem ouvir rádio da Last.fm do Clementine."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Você pode usar seu Wii Remote como controle remoto do Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Veja a página na wiki do Clementine</a> para mais informações.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Você não possui uma conta Grooveshark Anywhere."
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Você não possui uma conta Spotify Premium."
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr "Você selecionou um tipo de áudio disponível apenas para membros Premium mas não forneceu detalhes de nenhuma conta"
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr "Você selecionou um tipo de áudio inválido"
msgid "You love this track"
msgstr "Você curtiu essa faixa"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Você precisa acessar as Preferências do Sistema e habilitar a opção \"<span style=\" font-style:italic;\">Ativar acesso para dispositivos assistivos</span>\" para utilizar os atalhos globais no Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Você precisará reiniciar o Clementine se mudar o idioma."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Você não poderá escutar a rádio Last.fm se você não for um assinante Last.fm"
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Você está logado como <b>%1</b>"
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Suas credenciais da Google estão incorretas"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Suas credencias do Last.fm estavam incorretas"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Suas credenciais do Magnatune estão incorretas"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Seu gstreamer instalado não possui o plugin 'ofa'. Este plugin é obrigatório para obter etiquetas. Tente instalar o pacote 'gstreamer-plugins-bad'."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Sua biblioteca está vazia!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Seus canais de rádio"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Seus scrobbles: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Seu nome de usuário ou senha estava incorreta."
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "Adicionar %n músicas"
msgid "after"
msgstr "após"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "before"
msgstr "antes"
msgid "between"
msgstr "entre"
msgid "biggest first"
msgstr "maiores primeiro"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "contém"
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
msgid "equals"
msgstr "iguais"
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
msgid "in the last"
msgstr "nos últimos"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
msgid "longest first"
msgstr "mais longas primeiro"
msgid "move songs"
msgstr "mover músicas"
msgid "newest first"
msgstr "mais novas primeiro"
msgid "not equals"
msgstr "não equivale"
msgid "not in the last"
msgstr "não no final"
msgid "not on"
msgstr "desligado"
msgid "oldest first"
msgstr "mais antigas primeiro"
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "options"
msgstr "opções"
msgid "press enter"
msgstr "Pressione enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "Remover %n músicas"
msgid "shortest first"
msgstr "mais curtas primeiro"
msgid "smallest first"
msgstr "menores primeiro"
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
msgid "stop"
msgstr "parar"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"