Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pt.po

3372 lines
67 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015,2020-2024
# João Santos <joaoopsantos@gmail.com>, 2015
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015,2020-2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
msgid " songs"
msgstr " faixas"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbuns"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dias"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dias atrás"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selecionada(s) de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 faixa"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 faixas"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 faixas encontradas"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 faixas encontradas (a mostrar %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 faixas"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferidas"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 outros ouvintes"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 reproduções"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n falha(s)"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n concluída(s)"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n por converter"
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinhar texto"
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar..."
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
msgid "&Right"
msgstr "Di&reita"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Ajustar coluna&s à janela"
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferente entre as várias faixas)"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...e a todos os colaboradores do Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "1 track"
msgstr "1 faixa"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 faixas aleatórias"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Atualizar para a versão Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contêm \"tokens\", essa secção será ocultada se o \"token\" estiver vazio</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Requer uma conta Grooveshark Anywhere"
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Uma lista de reprodução inteligente é aquela que advém da sua coleção. Existem diversos tipos de listas inteligentes, que oferecem diferentes métodos de seleção de faixas."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "A faixa será incluída na lista de reprodução se satisfizer estas condições."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr "AAC 128k (Premium)"
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr "AAC 64k (Premium)"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Acerca do Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Acerca do Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalhes da conta (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Ativar/desativar Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Adicionar emissão"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adicionar uma nova linha, se suportado pelo serviço de notificações"
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar uma ação"
msgid "Add and play now"
msgstr "Adicionar e reproduzir"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adicionar outra emissão..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Adicionar diretório..."
msgid "Add file..."
msgstr "Adicionar ficheiro..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adicionar ficheiros a converter"
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar diretório"
msgid "Add folder..."
msgstr "Adicionar diretório..."
msgid "Add media"
msgstr "Adicionar ficheiros"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adicionar novo diretório..."
msgid "Add search term"
msgstr "Adicionar termo de pesquisa"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adicionar álbum"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adicionar artista do álbum"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adicionar artista"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adicionar compositor"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adicionar número do disco"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adicionar género"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adicionar duração"
msgid "Add song play count"
msgstr "Adicionar número de reproduções"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adicionar reproduções ignoradas"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adicionar título"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adicionar número da faixa"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adicionar ano"
msgid "Add stream..."
msgstr "Adicionar emissão..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Adicionar noutra lista de reprodução"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adicionar uma ação wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
msgid "Added this month"
msgstr "Adicionadas este mês"
msgid "Added this week"
msgstr "Adicionadas esta semana"
msgid "Added this year"
msgstr "Adicionadas este ano"
msgid "Added today"
msgstr "Adicionadas hoje"
msgid "Added within three months"
msgstr "Adicionadas no espaço de três meses"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamento avançado..."
msgid "After copying..."
msgstr "Depois de copiar..."
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista do álbum"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informações do álbum em jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Álbum - artista"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbuns com capas"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbuns sem capas"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Todos os álbuns"
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Todos os tradutores"
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as faixas"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificação mid/side"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Juntamente aos originais"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Iniciar sempre a reprodução"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a base de dados iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os detalhes em \"%1\""
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "E:"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeto"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adicionar ficheiros/URL à lista de reprodução"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução atual"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compressão para impedir a distorção"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o pré-ajuste \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar as estatísticas desta faixa?"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist info"
msgstr "Info do artista"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciais do artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato áudio"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha ao autenticar"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Atualização automática"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Na coleção em árvore, abrir automaticamente as categorias individuais"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Taxa de dados média"
msgid "Average image size"
msgstr "Tamanho médio"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Emissões secundárias"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade do fundo"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barras"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de dados"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de dados"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blocos"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloco"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duração da memória"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Suporte a ficheiros CUE"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Alterar capa do álbum"
msgid "Change font size..."
msgstr "Alterar tamanho da letra..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Alterar modo de repetição"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Alterar atalho..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Alterar modo de desordenação"
msgid "Change the language"
msgstr "Alterar idioma"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Procurar atualizações..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Escolha o nome da lista de reprodução inteligente"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Escolher automaticamente"
msgid "Choose color..."
msgstr "Escolher cor..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Escolher tipo de letra..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Escolher da lista"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve pesquisar as letras das faixas."
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpar lista de reprodução"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erro do Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Laranja"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualização Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros copiados para o dispositivo."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "O Clementine pode mostrar uma notificação ao mudar de faixa."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "O Clementine não conseguiu carregar as visualizações projectM. Verifique se o Clementine foi bem instalado."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Visualizador de imagens do Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "O Clementine não conseguiu encontrar resultados para este ficheiro"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clique aqui para adicionar músicas"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Close visualization"
msgstr "Fechar visualização"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Se fechar esta janela, irá cancelar a descarga."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Se fechar esta janela, irá parar a pesquisa das capas de álbum."
msgid "Club"
msgstr "Clube"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista de classes separadas por vírgula: nível entre 0 e 3"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Preencher etiquetas automaticamente"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Preencher etiquetas automaticamente..."
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurar Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar atalhos"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar coleção..."
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Ligar a Wii Remotes utilizando a ação ativar/desativar"
msgid "Connect device"
msgstr "Ligar dispositivo"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Taxa de dados constante"
msgid "Convert all music"
msgstr "Converter todas as faixas"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converter quaisquer faixas não reconhecidas pelo dispositivo"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar para a coleção..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Incapaz de criar o elemento GStreamer \"%1\" - certifique-se que tem instalados todos os suplementos necessários"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Incapaz de encontrar o recurso para %1, verifique se instalou os suplementos GStreamer corretos"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Incapaz de encontrar o codificador para %1, verifique se instalou os suplementos GStreamer corretos"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de capas"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Capa de álbum a partir de uma imagem"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Capa de álbum existente em %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Capa de álbum desativada manualmente"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Capa de álbum não definida"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Capa de álbum definida em %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Capas de álbum de %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Sobreposição ao mudar automaticamente de faixas"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Sobreposição ao mudar manualmente de faixas"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Seta para baixo"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Seta para cima"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Definições personalizadas"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dança"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "De&fault"
msgstr "Pa&drão"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Atraso entre visualizações"
msgid "Delete files"
msgstr "Apagar ficheiros"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Apagar do dispositivo..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Apagar do disco..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar pré-ajuste"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Apagar lista de reprodução inteligente"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Apagar ficheiros originais"
msgid "Deleting files"
msgstr "A eliminar ficheiros"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Retirar da fila as faixas selecionadas"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Retirar esta faixa da fila"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriedades do dispositivo"
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriedades do dispositivo..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo"
msgid "Did you mean"
msgstr "Será que queria dizer"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Palavra-passe Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Utilizador Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Ligação direta à Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Disable duration"
msgstr "Desativar duração"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmissão intermitente"
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar notificação"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Reanalisar coleção"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Não converter quaisquer faixas"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Não repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Não mostrar em vários artistas"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Não desordenar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Não parar!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Duplo clique para abrir"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Ao clicar duas vezes na faixa..."
msgid "Download directory"
msgstr "Diretório de descargas"
msgid "Download membership"
msgstr "Adesão de descarga"
msgid "Download this album"
msgstr "Descarregar este álbum"
msgid "Download this album..."
msgstr "Descarregar este álbum..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "A descarregar o diretório Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "A descarregar o catálogo Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "A descarregar o catálogo Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "A descarregar dados"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arraste para posicionar"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "O modo dinâmico está ativo"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Combinação aleatória dinâmica"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista de reprodução inteligente..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informações da faixa"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar informações da faixa..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ativar suporte a Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ativar equalizador"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Apenas ativar os atalhos se o Clementine estiver evidenciado"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Ativar/desativar envio para a Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexidade da codificação"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualidade da codificação"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Tipo de codificação"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduza o URL para descarregar a capa do álbum:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduza o nome para esta lista de reprodução"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduza aqui os termos de pesquisa"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduza o URL da rádio na Internet:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Toda a coleção"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Erro ao ligar ao dispositivo MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erro ao copiar faixas"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erro ao eliminar faixas"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Erro ao carregar %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Erro ao carregar a lista de reprodução di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erro ao processar %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Erro ao carregar o CD áudio"
msgid "Ever played"
msgstr "Reproduzida alguma vez"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Exceto entre faixas do mesmo álbum ou ficheiros CUE"
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Redução gradual ao parar uma faixa"
msgid "Fading"
msgstr "Desvanecimento"
msgid "Fading duration"
msgstr "Duração"
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Faixas preferidas"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obter capas em falta"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obter automaticamente"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Obtenção concluída"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erro ao obter a capa do álbum"
msgid "File extension"
msgstr "Extensão do ficheiro"
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do ficheiro (sem caminho)"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Ficheiros a converter"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "A procurar identificadores"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid "First level"
msgstr "Primeiro nível"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da letra"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forçar codificação mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Ignorar dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente."
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de imagens"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Imagens por memória"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves e agudos"
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
msgid "Getting channels"
msgstr "A obter canais"
msgid "Getting streams"
msgstr "A obter emissões"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir para o separador seguinte"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir para o separador anterior"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Foram obtidas %1 de %2 capas (não foram obtidas %3)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nas listas de reprodução, escurecer as faixas inexistentes"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar coleção por..."
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por álbum"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista/ano - álbum"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por género/álbum"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informações do equipamento"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado."
msgid "High"
msgstr "Alta"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 ips)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Não tenho uma conta Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ícones no topo"
msgid "Identifying song"
msgstr "A identificar faixa"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar \"The\" no nome do artista"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas as faixas"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
msgid "Insert..."
msgstr "Inserir..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Método inválido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado inválido"
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviço inválido"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chave de sessão inválida"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "As faixas mais ouvidas no Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "As melhores faixas do Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "As melhores faixas do mês no Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "As melhores faixas da semana no Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Base de dados Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ir para a faixa em reprodução"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Manter botões durante %1 segundo..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Manter botões durante %1 segundos..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Executar em segundo plano ao fechar a janela principal"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Manter ficheiros originais"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/Auscultadores"
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala ampla"
msgid "Large album cover"
msgstr "Capa de álbum grande"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
msgid "Last played"
msgstr "Última reprodução"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Neste momento, a Last.fm está ocupada. Tente mais tarde"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Número de reproduções Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Etiquetas Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki da Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Faixas favoritas (mas pouco)"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Duração"
msgid "Library"
msgstr "Coleção"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupamento avançado da coleção"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Aviso de análise da coleção"
msgid "Library search"
msgstr "Pesquisar na coleção"
msgid "Limits"
msgstr "Restrições"
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Carregar capa de álbum do URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carregar capa de álbum do URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carregar capa de álbum no disco..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carregar lista de reprodução"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "A carregar dispositivo MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "A carregar base de dados iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "A carregar lista de reprodução inteligente"
msgid "Loading songs"
msgstr "A carregar faixas"
msgid "Loading stream"
msgstr "A carregar emissão"
msgid "Loading tracks"
msgstr "A carregar faixas"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "A carregar informação das faixas"
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar ficheiros/URL, substituindo a lista de reprodução atual"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil para predição (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Gosto"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baixa (%1 ips)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baixa (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras musicais"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Letras musicais de %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descarga Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descarga Magnatune concluída"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta inválida"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuração manual de proxy"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Coincidente com cada termo de pesquisa (E)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Coincidente com um ou mais termos de pesquisa (OU)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa de dados máxima"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Média (%1 ips)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Média (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tipo de adesão"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Taxa de dados mínima"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Pré-ajustes projectM em falta"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizar alterações na coleção"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgid "Most played"
msgstr "Mais reproduzidas"
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de montagem"
msgid "Mount points"
msgstr "Pontos de montagem"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover para a coleção..."
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Coleção de músicas"
msgid "Mute"
msgstr "Sem som"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Naming options"
msgstr "Opções de nomeação"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estreita (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de rede"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Never played"
msgstr "Nunca reproduzidas"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca iniciar a reprodução"
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
msgid "New songs"
msgstr "Novas faixas"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Faixas recentes"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Next track"
msgstr "Faixa seguinte"
msgid "No analyzer"
msgstr "Sem analisador"
msgid "No long blocks"
msgstr "Sem blocos longos"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de pesquisa para mostrar toda a lista de reprodução."
msgid "No short blocks"
msgstr "Sem blocos curtos"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
msgid "Normal block type"
msgstr "Bloco normal"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Não disponível, se estiver a utilizar uma lista de reprodução dinâmica"
msgid "Not connected"
msgstr "Não ligado"
msgid "Not enough content"
msgstr "Conteúdo insuficiente"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Fãs insuficientes"
msgid "Not enough members"
msgstr "Membros insuficientes"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Vizinhos insuficientes"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Não montado. Clique duas vezes para montar"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificação"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Now Playing"
msgstr "A reproduzir"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Antevisão da notificação"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Mostrar apenas as primeiras"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Abrir %1 no navegador"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Abrir CD áudio..."
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir em nova lista de reprodução"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Falha na operação"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Otimizar para taxa de dados"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Otimizar para qualidade"
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizar ficheiros"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizar ficheiros..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organizando ficheiros"
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originais"
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Substituir ficheiros existentes"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analisando o catálogo Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa na reprodução"
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simples"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproduções"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproduzir se parado, pausa se em reprodução"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproduzir se não existir nada em reprodução"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproduzir a <n>.ª faixa da lista de reprodução"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausa"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opções do reprodutor"
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de re&produção"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reprodução terminada"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista de reprodução"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Duração do alerta"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Amplificador"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nomes preferidos para as capas de álbum (separados por vírgulas)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Formato áudio preferido"
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-ajuste:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Prima a combinação a utilizar para"
msgid "Press a key"
msgstr "Prima uma tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Prima a combinação a utilizar para %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opções da notificação"
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"
msgid "Print out version information"
msgstr "Imprimir informações da versão"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Carregue no botão do Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Colocar faixas aleatoriamente"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "A consultar dispositivo..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor da fila"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Colocar em fila as faixas selecionadas"
msgid "Queue track"
msgstr "Colocar esta faixa na fila"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Faixa (volume igual para todas as faixas)"
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualização aleatória"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Atribuir 0 estrelas à faixa atual"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Atribuir 1 estrela à faixa atual"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Atribuir 2 estrelas à faixa atual"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Atribuir 3 estrelas à faixa atual"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Atribuir 4 estrelas à faixa atual"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Atribuir 5 estrelas à faixa atual"
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Realmente cancelar?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atualizar catálogo"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atualizar canais"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Atualizar lista de estações"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Recarregar emissões"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Lembrar cadência do Wii remote"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Remove action"
msgstr "Remover ação"
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover diretório"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Remover lista de reprodução"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerar faixas por esta ordem..."
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetição"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reprodução"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir faixa"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Substituir lista de reprodução"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Substituir espaços por \"underscores\""
msgid "Replay Gain"
msgstr "Consistência (Replay Gain)"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo Replay Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Preencher novamente"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar número de reproduções"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Remover dispositivo em segurança"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Depois de copiar, remover dispositivo em segurança"
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequência"
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequência"
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar capa de álbum"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar capa de álbum no disco..."
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagem"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reprodução..."
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar pré-ajuste"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Guardar esta emissão no separador Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "A guardar faixas"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de taxa de amostragem ajustável (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Enviar as faixas que eu oiço"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Pesquisar estações Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Pesquisar no Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Pesquisar no Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Pesquisar capas de álbuns..."
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
msgid "Search options"
msgstr "Opções de pesquisa"
msgid "Search terms"
msgstr "Termos de pesquisa"
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
msgid "Seek backward"
msgstr "Recuar"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avançar"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Avançar um tempo relativo na faixa atual"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Avançar para uma posição absoluta na faixa atual"
msgid "Select All"
msgstr "Todas"
msgid "Select None"
msgstr "Nenhuma"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecionar as melhores ocorrências"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Escolher visualizações"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Escolher visualizações..."
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
msgid "Service offline"
msgstr "Serviço desligado"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ajustar volume para <value> por cento"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Utilizar valor para todas as faixas selecionadas..."
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atalho para %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Já existe um atalho para %1"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar notificação"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar animação na faixa reproduzida"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar notificação do ambiente de trabalho"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar notificação ao alterar o modo de repetição/desordenação"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar notificação ao alterar o volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar alerta na área de notificação"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar notificação personalizada"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar acima da barra de estado"
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas as faixas"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Mostrar todas as faixas"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Mostrar capa de álbum na coleção"
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar separadores"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar em ecrã completo..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar em vários artistas"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar apenas as repetidas"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostrar apenas faixas sem etiquetas"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Mostrar o botão \"Enviar\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"
msgid "Shuffle"
msgstr "Desordenar"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Desordenar tudo"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo de de&sordenação"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Desordenar lista de reprodução"
msgid "Sign out"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Signing in..."
msgstr "A iniciar sessão..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recuar na lista de reprodução"
msgid "Skip count"
msgstr "Reproduções ignoradas"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Avançar na lista de reprodução"
msgid "Small album cover"
msgstr "Capa de álbum pequena"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequena"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista de reprodução inteligente"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas de reprodução inteligentes"
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock suave"
msgid "Song Information"
msgstr "Informações da faixa"
msgid "Song info"
msgstr "Info da faixa"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Organizar por género (alfabeticamente)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Organizar por género (popularidade)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Organizar por nome de estação"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Organizar faixas por"
msgid "Sorting"
msgstr "Organização"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar lista de reprodução atual"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar conversão"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "A iniciar %1"
msgid "Starting..."
msgstr "A iniciar..."
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Stop after"
msgstr "Parar após"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Parar após esta faixa"
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
msgid "Stream"
msgstr "Emissão"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adesão de emissão"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Escrito com sucesso %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Ultra (%1 ips)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos suportados"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Separadores no topo"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtenção de etiquetas"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Taxa de dados"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
msgid "Thanks to"
msgstr "Obrigado a"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "O diretório %1 é inválido"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "O sítio web indicado não existe!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "O sítio web indicado não é uma imagem!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Em virtude das funcionalidades abaixo indicadas, o Clementine precisa de efetuar uma nova análise à sua coleção:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Ocorreu um problema ao obter os meta-dados Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Ocorreram alguns problemas as copiar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram copiados:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Ocorreram alguns problemas ao apagar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram apagados:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Estes ficheiros serão removidos do dispositivo. Tem a certeza de que deseja continuar?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Estes diretórios vão ser analisadas para criar a sua coleção"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo."
msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Com esta opção, vai criar uma base de dados que pode atingir os 150 MB.\nTem a certeza de que quer continuar?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo tem suporte aos seguintes formatos:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Esta é a primeira vez que liga este dispositivo. O Clementine vai analisar o dispositivo para encontrar ficheiros de música. Pode levar algum tempo."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Só os assinantes têm acesso a esta emissão"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Alternar notificação"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Trocar para ecrã completo"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Trocar estado da fila"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alternar envio"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Alternar visibilidade da notificação"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de dados transferidos"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de pedidos efetuados"
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Conversão de ficheiros"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversão"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "A converter %1 ficheiros com %2 processos"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opções de conversão"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Bando ultra larga (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Incapaz de descarregar %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Unset cover"
msgstr "Sem capa"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atualizar diretórios lterados"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atualizar coleção ao iniciar o Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "A atualizar %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "A atualizar %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "A atualizar coleção"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizar teclas de atalho Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Se disponível, utilizar consistência de dados (Replay Gain)"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilizar Wii Remote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utilizar notificações personalizadas"
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizar autenticação"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utilizar mecanismo de gestão de dados"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utilizar modo dinâmico"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utilizar notificações para reportar o estado do Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utilizar modelação de ruído"
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizar definições do sistema"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizar definições do sistema"
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Ao utilizar o menu para adicionar uma faixa..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Taxa de dados variável"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Vários artistas"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Definições das visualizações"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Deteção de voz"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Disco %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Ao iniciar o Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ao procurar pelas capas dos álbuns, o Clementine irá procurar as imagens que possuam uma destas palavras.\nSe não existirem ocorrências, o Clementine utilizará a maior imagem do diretório."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda larga (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: ligado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: inativo"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: desligado"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: bateria fraca (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Áudio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Pretende executar uma nova análise?"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Year - Album"
msgstr "Ano - Álbum"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Está prestes a descarregar os seguintes álbuns"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sessão não iniciada."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sessão iniciada como %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Sessão iniciada."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Pode modificar o modo de organização das faixas na coleção."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras faixas."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki do Clementine</a> para mais informações\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Você gosta desta faixa"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Se mudar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para aplicar as alterações."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Os seus dados Magnatune são inválidos"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "A coleção está vazia!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "As suas emissões de rádio"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Os seus envios: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Plano"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "adicionar %n faixas"
msgid "after"
msgstr "depois"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "before"
msgstr "antes"
msgid "between"
msgstr "entre"
msgid "biggest first"
msgstr "a maior primeiro"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "contém"
msgid "disabled"
msgstr "inativa"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
msgid "equals"
msgstr "igual a"
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
msgid "in the last"
msgstr "no(s) último(s)"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
msgid "longest first"
msgstr "a mais longa primeiro"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "a mais recente primeiro"
msgid "not equals"
msgstr "não igual a"
msgid "not in the last"
msgstr "não nos últimos"
msgid "not on"
msgstr "não ligado"
msgid "oldest first"
msgstr "a mais antiga primeiro"
msgid "on"
msgstr "em"
msgid "options"
msgstr "opções"
msgid "press enter"
msgstr "prima Enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "remover %n faixas"
msgid "shortest first"
msgstr "a mais curta primeiro"
msgid "smallest first"
msgstr "a mais pequena primeiro"
msgid "starts with"
msgstr "inicia com"
msgid "stop"
msgstr "parar"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"