Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pl.po

3387 lines
68 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Adrian Grzemski <adrian.grzemski@gmail.com>, 2015
# 6c2b84485b1beaee2be17654f6d69c27_39a97c6 <cb0ab24fea6d54dcc12c5a5635a8fdea_41553>, 2013
# Caspar Cedro <casparcedro96@gmail.com>, 2016
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
# Wojciech <duxetlg@gmail.com>, 2014
# Kacper Banasik <kacperbanasik@gmail.com>, 2012-2014
# Kacper Banasik <kacperbanasik@gmail.com>, 2012
# knuxify <knuxify@gmail.com>, 2022
# Maciej Bator, 2019
# Marcin Lawniczak <marcin.safmb@wp.pl>, 2016
# Marcin Wu <marcin.wu85@gmail.com>, 2018
# MatStef132, 2020
# f4026438bc140eb8251ee8a7e846d473, 2017
# MatStef132, 2020
# Michał G, 2011
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010
# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2013
# Marek Adamski, 2016
# Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>, 2011
# Patryk Wychowaniec <>, 2012
# Piotr Pałucki <piotrek.palucki@gmail.com>, 2017
# Piotr Wojcik <pwwpww@gmail.com>, 2016,2019
# Szymon Mróz <predek00@gmail.com>, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: knuxify <knuxify@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pkt"
msgid " seconds"
msgstr " sekundy"
msgid " songs"
msgstr " utwory"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumów"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dni temu"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlist (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 utwór"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 utwory"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "znaleziono %1 utworów"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "znaleziono %1 utworów (pokazywane %2)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 ścieżek"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 przesłanych"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: moduł Wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 innych słuchaczy"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 odtworzeń"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n nieudane"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n zakończone"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "pozostało %n"
msgid "&Align text"
msgstr "Wyrówn&anie tekstu"
msgid "&Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
msgid "&Custom"
msgstr "&Własny"
msgid "&Help"
msgstr "Pomoc"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ukryj %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Ukryj..."
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
msgid "&Right"
msgstr "Do p&rawej"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna"
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(w zależności od utworu)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
msgid "1 track"
msgstr "1 ścieżka"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 losowych ścieżek"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ulepsz do konta premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentna playlista to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych playlist oferujące różne sposoby wyboru utworów."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w playliście, jeśli spełni następujące kryteria."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "CHWAŁA TOBIE HYPNOROPUCHO"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programie %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Szczegóły konta"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detale konta (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj URL"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj nową linię jeśli dany typ powiadomień pozwala"
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj akcję"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj następny strumień..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog..."
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj plik..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog"
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj katalog..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj kryterium wyszukiwania"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodaj tag albumu"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj tag wykonawcy albumu"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodaj tag wykonawcy"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodaj tag kompozytora"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodaj tag numeru płyty"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodaj tag rodzaju muzyki"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodaj tag długości utworu"
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodaj ilość odtworzeń utworu"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodaj licznik pominięć"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodaj tag tytułu"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodaj tag numeru utworu"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodaj tag roku"
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej playlisty"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj akcję wiimotedeva"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po skopiowaniu..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
msgid "Album artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informacje o albumie na jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Wszystkie playlisty (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Tłumacze"
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie ścieżki"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Pozwól na kodowanie mid/side"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Wraz z oryginałami"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "I:"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do playlisty"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do bieżącej playlisty"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do playlisty"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
msgid "Artist info"
msgstr "O artyście"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicjały wykonawcy"
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Średnia szybkość transmisji"
msgid "Average image size"
msgstr "Przeciętny rozmiar grafiki"
msgid "BPM"
msgstr "Uderzenia na minutę"
msgid "Background Streams"
msgstr "Strumienie tła"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
msgid "Behavior"
msgstr "Tryb"
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy 2"
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Wielkość bufora"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "CDDA"
msgstr "CD-Audio"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "obsługa arkuszy CUE"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Zmień okładkę"
msgid "Change font size..."
msgstr "Zmień wielkość czcionki..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Zmień tryb powtarzania utworów"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zmień tryb losowania utworów"
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej playlisty"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Wybierz automatycznie"
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor..."
msgid "Choose font..."
msgstr "Wybierz czcionkę..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Wybierz z listy"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Wybierz sposób sortowania playlisty i ilość utworów."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Wybierz serwisy, których Clementine ma używać szukając tekstów"
msgid "Classical"
msgstr "Muzyka klasyczna"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść playlistę"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Błąd Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Wizualizacja Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to urządzenie do formatu, który potrafi odtwarzać."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się utwór."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został zainstalowany prawidłowo."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nie znalazł wyników dla tego pliku"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij, aby dodać jakąś muzykę"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zamknij wizualizację"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki..."
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfiguracja Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Podłącz urządzenia Wii Remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
msgid "Connect device"
msgstr "Podłącz urządzenie"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stały bitrate"
msgid "Convert all music"
msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopiuj na urządzenie..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nie można odnaleźć muxera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane prawidłowe wtyczki GStreamera"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane prawidłowe wtyczki GStreamera"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menedżer okładek"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Brak okładki"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Źródło okładki: %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Okładki z %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Opcje niestandardowych wiadomości"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "De&fault"
msgstr "&Domyślny"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Usuń z urządzenia..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Usuń z dysku..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Usuń inteligentną playlistę"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły..."
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgid "Device Properties"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
msgid "Device properties..."
msgstr "Ustawienia urządzenia..."
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
msgid "Dialog"
msgstr "Okno"
msgid "Did you mean"
msgstr "Czy chodziło o"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Hasło Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nazwa użytkownika Digitally Imported"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
msgid "Disable duration"
msgstr "Wyłącz czas"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "DTX"
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaż menu ekranowe"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Przeskanuj całą bibliotekę od nowa"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nie konwertuj"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nie zatrzymuj!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
msgid "Download directory"
msgstr "Pobierz katalog"
msgid "Download membership"
msgstr "Pobierz członkostwo"
msgid "Download this album"
msgstr "Pobierz ten album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Pobierz ten album..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Pobieranie katalogu Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Pobieranie katalogu Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Pobieranie metadanych"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Tryb dynamiczny włączony"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamiczny, losowy miks"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj inteligentną playlistę..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj tag \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Edytuj znaczniki"
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Włącz skróty tylko, gdy Clementine jest aktywny"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Włącz/Wyłącz przesyłanie do Last.fm"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Złożoność kodowania"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Jakość silnika kodowania"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Tryb kodowania"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej playlisty"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor dźwięku"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Rownoważny --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rownoważny --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Błąd podczas łączenia z urządzeniem MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Błąd wczytywania %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Błąd podczas ładowania playlisty di.fm"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Błąd przy wczytywaniu audio CD"
msgid "Ever played"
msgstr "Odtwarzane choć raz"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
msgid "&Extras"
msgstr "Dodatki"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
msgid "Fading"
msgstr "Przejście"
msgid "Fading duration"
msgstr "Czas przejścia"
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Ulubione ścieżki"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pobieranie ukończone"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
msgid "File formats"
msgstr "Formaty pliku"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Pliki do transkodowania"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
msgid "Finish"
msgstr "Koniec"
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie musiał ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy następnym podłączeniu urządzenia."
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Klatki na sekundę"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Klatek na bufor"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Pełny bas"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Pełny bas + soprany"
msgid "Full Treble"
msgstr "Pełne soprany"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgid "Getting channels"
msgstr "Pobieranie kanałów"
msgid "Getting streams"
msgstr "Otrzymywanie strumieni"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Nadaj nazwę:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Przejdź do karty kolejnej playlisty"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Przejdź do karty poprzedniej playlisty"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Oznaczaj brakujące utwory w playlistach"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuj bibliotekę według..."
msgid "Group by"
msgstr "Grupuj według"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuj według Album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuj według Artysta"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Pośrednik HTTP (proxy)"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacja o urządzeniu"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podłączone."
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Dużo (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Wysoka (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnoropucha"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na górze"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identyfikowanie utworu"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane na nie piosenki mogą nie działać."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem, gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
msgid "Include all songs"
msgstr "Dołączaj wszystkie utwory"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
msgid "Insert..."
msgstr "Wstaw..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Zły klucz API"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
msgid "Invalid method"
msgstr "Błędna metoda"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
msgid "Invalid service"
msgstr "Błędna usługa"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Zły klucz sesji"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Najczęściej odsłuchiwane ścieżki na Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Najlepsze ścieżki na Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Najlepsze ścieżki tego miesiąca na Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Najlepsze ścieżki tego tygodnia na Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Baza danych Jamendo"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Przeskocz do aktualnie odtwarzanej ścieżki"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundę..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pozostań w tle po zamknięciu okna"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Słuchawki"
msgid "Large Hall"
msgstr "Duża hala"
msgid "Large album cover"
msgstr "Duża okładka albumu"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Duży pasek boczny"
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm jest przeciążone, prosimy spróbować za chwilę"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm - ilość odtworzeń"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tagi Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmniej lubiane ścieżki"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Czas"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki"
msgid "Library search"
msgstr "Poszukiwania biblioteki"
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Wczytaj playlistę"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wczytaj playlistę..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Wczytywanie inteligentnej playlisty"
msgid "Loading songs"
msgstr "Wczytywanie utworów"
msgid "Loading stream"
msgstr "Wczytywanie strumienia"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując bieżącą playlistę"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Mało (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Niska (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Teksty utworów"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Tekst z %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Pobierz z Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil główny (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika (proxy)"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Porównaj wszystkie warunki (AND/I)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Porównaj jeden lub więcej warunków (OR/LUB)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksymalny bitrate"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Umiarkowanie (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Średnia (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Typ członkostwa"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalny bitrate"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Brak ustawień projectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki"
msgid "Months"
msgstr "Miesięcy"
msgid "Most played"
msgstr "Najczęściej odtwarzane"
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
msgid "Mount points"
msgstr "Punkty montowania"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
msgid "Move to library..."
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
msgid "&Music"
msgstr "Muzyka"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Naming options"
msgstr "Nazwy opcji"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Pośrednik sieciowy (proxy)"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Never played"
msgstr "Jeszcze nie odtwarzane"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa playlista"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nowa inteligentna playlista..."
msgid "New songs"
msgstr "Nowe utwory"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nowe ścieżki będą automatycznie dodane."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnowsze ścieżki"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Next track"
msgstr "Następny utwór"
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez długich bloków"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by ponownie wyświetlić pełną playlistę."
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez krótkich bloków"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
msgid "Normal block type"
msgstr "Zwykły typ bloku"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej playlisty"
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączono"
msgid "Not enough content"
msgstr "Za mało zawartości"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Za mało fanów"
msgid "Not enough members"
msgstr "Za mało użytkowników"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Za mało sąsiadów"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
msgid "Notification type"
msgstr "Typ powiadomień"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Pokaż tylko pierwsze"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otwórz %1 w przeglądarce"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otwórz audio CD"
msgid "Open device"
msgstr "Otwórz urządzenie"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej playliście"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja nieudana"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optymalizuj pod względem szybkości transmisji (bitrate)"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optymalizuj pod względem jakości"
msgid "Options..."
msgstr "Opcje"
msgid "Organise Files"
msgstr "Uporządkuj pliki"
msgid "Organise files..."
msgstr "Uporządkuj pliki..."
msgid "Organising files"
msgstr "Porządkowanie plików"
msgid "Original tags"
msgstr "Aktualne znaczniki"
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjścia"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Parsowanie katalogu Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Impreza"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymane"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Zwykły pasek boczny"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Ilość odtworzeń"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę playlisty"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Playlista"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlista zakończona"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje playlisty"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ playlisty"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Wzmocnienie"
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Preferowany format audio"
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferowany format"
msgid "Preset:"
msgstr "Ustawienie:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ustaw kombinację przycisków dla"
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnego OSD (menu ekranowego)"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzedni utwór"
msgid "Print out version information"
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Posortuj ścieżki w przypadkowej kolejności"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menedżer kolejki odtwarzania"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki"
msgid "Queue track"
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)"
msgid "Rain"
msgstr "Deszcz"
msgid "Random visualization"
msgstr "Losowa wizualizacja"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ocena utworu: 0"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ocena utworu: 1"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ocena utworu: 2"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ocena utworu: 3"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ocena utworu: 4"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ocena utworu: 5"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Na pewno anulować?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Odśwież katalog"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Odśwież kanały"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Odśwież listę stacji"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Odśwież strumienie"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Pamiętaj ruchy pilota"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Remove action"
msgstr "Usuń akcję"
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z playlisty"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Usuń playlistę"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmień nazwę playlisty"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Zmień nazwę playlisty..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj playlistę"
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zastąp bieżącą playlistę"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąp playlistę"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Tryb Replay Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Stwórz ponownie"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Pośrednik (proxy) SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
msgid "Sample rate"
msgstr "Próbkowanie"
msgid "Samplerate"
msgstr "Próbkowanie"
msgid "Save album cover"
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Zapisz okładkę na dysk..."
msgid "Save image"
msgstr "Zapisz obraz"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Zapisz playlistę..."
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Zapisywanie utworów"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil skalowalnego próbkowania (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach, których słucham"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Przeszukaj stacje Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Przeszukaj Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Przeszukaj Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Szukaj okładek..."
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
msgid "Search options"
msgstr "Opcje wyszukiwania"
msgid "Search terms"
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
msgid "Seek backward"
msgstr "Przewiń wstecz"
msgid "Seek forward"
msgstr "Przewiń w przód"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Wybierz wizualizacje"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Wybierz wizualizacje..."
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Service offline"
msgstr "Usługa niedostępna"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót dla %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Skrót dla %1 już istnieje"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Pokaż OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Pokaż animację podświetlenia aktualnie odtwarzanej ścieżki"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia środowiska graficznego"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam głośność"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaż popup z ikony w tacce systemowej"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne OSD (menu ekranowe)"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu"
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokaż wszystkie utwory"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Pokazuj okładki w bibliotece"
msgid "Show dividers"
msgstr "Pokaż separatory"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menadżerze plików..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokaż tylko duplikaty"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokaż tylko nieoznaczone"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Pokaż przycisk scrobblingu w głównym oknie"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonkę w tacce systemowej"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Ukryj"
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wymieszaj playlistę"
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Signing in..."
msgstr "Logowanie..."
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskocz wstecz w playliście"
msgid "Skip count"
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz do przodu w playliście"
msgid "Small album cover"
msgstr "Mała okładka albumu"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Mały pasek boczny"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Inteligentna playlista"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Inteligentne playlisty"
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Informacje o utworze"
msgid "Song info"
msgstr "O utworze"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Przepraszamy"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortuj według gatunku (alfabetycznie)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortuj według gatunku (według popularności)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortuj według nazwy stacji"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortuj według"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną playlistę"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Uruchamianie %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Uruchamianie..."
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Stop after"
msgstr "Zatrzymaj po"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Strumieniowanie członkostwa"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Sugerowane znaczniki"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Bardzo dużo (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Obsługiwane formaty"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Zakładki na górze"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Docelowy bitrate"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Opcje tekstu"
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania dla"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy \"%1\"."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga wartość musi być większa niż pierwsza!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Wybrany serwis nie istnieje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Wybrany adres nie jest obrazem!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować następujących plików:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było skasować następujących plików:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Na pewno chcesz kontynuować?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Te ustawienia są używane w \"Transkodowaniu muzyki\" oraz podczas konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ta operacja spowoduje utworzenie bazy, która będzie zawierać około 150 MB danych.\nCzy chcesz kontynuować?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie formaty plików ono obsługuje."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strumień wyłącznie dla płacących subskrybentów"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Przełącz ładne OSD"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scroblowanie"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Całkowita ilość przesłanych w bajtach"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Całkowita ilość zapytań sieciowych"
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkoduj muzykę"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Konwersja"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodowanie %1 plików za pomocą %2 wątków"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcje konwersji"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr "Wyłącz"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Bardzo szerokie pasmo (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nie udało się pobrać %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Odśwież zmienione katalogi biblioteki"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Odświeżaj bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Odświeżanie %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Odświeżanie %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Używaj Wii Remote"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Użyj niestandardowej wiadomości dla powiadomień"
msgid "Use authentication"
msgstr "Użyj uwierzytelniania"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Użyj silnika zarządzania przepływnością"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Użyj trybu automatycznego"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
msgid "Use the system default"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
msgid "Used"
msgstr "Użyto"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Dodanie utworu z menu kontekstowego powoduje..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Zmienny bitrate"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Tryb wizualizacji"
msgid "Visualizations"
msgstr "Wizualizacje"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Podczas startu Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.\nW przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: połączony"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dezaktywowany"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: rozłączony"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Years"
msgstr "Lat"
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nie jesteś zalogowany/a."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jesteś zalogowany/a jako %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Jesteś zalogowany/a"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w bibliotece."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Oprócz muzyki możesz jednocześnie słuchać strumieni tła."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki Clementine</a> w celu uzyskania dalszych informacji.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Kochasz tę ścieżkę"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować Clementine."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Niepoprawne dane konta Magnatune"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Przesłane utwory: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n utworów"
msgid "after"
msgstr "po"
msgid "ago"
msgstr "temu"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "automatic"
msgstr "automatycznie"
msgid "before"
msgstr "przed"
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"
msgid "biggest first"
msgstr "najpierw największe"
msgid "bpm"
msgstr "uderzeń na minutę"
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "płyta %1"
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"
msgid "equals"
msgstr "jest równy"
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"
msgid "in the last"
msgstr "w ostatnich"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "mniejszy niż"
msgid "longest first"
msgstr "najpierw najdłuższe"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "najpierw najnowsze"
msgid "not equals"
msgstr "nie wynosi"
msgid "not in the last"
msgstr "oprócz ostatnich"
msgid "not on"
msgstr "nie w"
msgid "oldest first"
msgstr "najpierw najstarsze"
msgid "on"
msgstr "w dniu"
msgid "options"
msgstr "opcje"
msgid "press enter"
msgstr "wciśnij enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "usuń %n utworów"
msgid "shortest first"
msgstr "najpierw najkrótsze"
msgid "smallest first"
msgstr "najpierw najmniejsze"
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się na"
msgid "stop"
msgstr "zatrzymaj"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"