3376 lines
67 KiB
Plaintext
3376 lines
67 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# dragnadh, 2015-2016,2019
|
||
# dragnadh, 2022
|
||
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2019
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# Hendrik Maryns <hendrik@hendrikmaryns.name>, 2020,2022
|
||
# Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>, 2013
|
||
# Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>, 2011-2012
|
||
# c14f77e3fd4e273b6b231086eb2985ab, 2012
|
||
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2014
|
||
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2014-2017
|
||
# PapaCoen <transifex@navelpluis.nl>, 2012
|
||
# valorcurse <valorcurse@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dragnadh, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " msec"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " seconden"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " nummers"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 albums"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dagen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 dagen geleden"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 nummer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 nummers"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 nummers gevonden"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 nummers"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 overgezet"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev-module"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 andere luisteraars"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n mislukt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n voltooid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n resterend"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "Tekst &uitlijnen"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centreren"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "Aan&gepast"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hulp"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "%1 &verbergen"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Verbergen…"
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "Gee&n"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Afsluiten"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Hulpmiddelen"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "… en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dag"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 nummer"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 willekeurige nummers"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
|
||
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet."
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Over %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Over Clementine…"
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Over Qt…"
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Account gegevens"
|
||
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Account gegevens (Premium)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Radiostream toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Actie toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Nog een radiostream toevoegen…"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Map toevoegen…"
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Bestand toevoegen…"
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Map toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Map toevoegen…"
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Zoekterm toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Album-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Albumartiest-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Artiest-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Componist-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Schijf-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Genre-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Lengte toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Aantal maal afgespeeld toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Aantal maal overgeslagen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Titel-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Nummer-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Jaar-label toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Radiostream toevoegen…"
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Aan de wachtrij toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Deze maand toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Deze week toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Vandaag toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Geavanceerd groeperen…"
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Na het kopiëren…"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Albumartiest"
|
||
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Albuminfo op jamendo.com…"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Albums met albumhoes"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Albums zonder albumhoes"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Alle albums"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Alle artiesten"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
|
||
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Alle vertalers"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Alle nummers"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Sta mid/side-encoding toe"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Bij het origineel"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Altijd afspelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar ‘%1’"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "En:"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling ‘%1’ wilt wissen?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artiest"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Artiestinfo"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Initiaal van artiest"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Audioformaat"
|
||
|
||
msgid "Audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Aanmelden mislukt"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatisch updaten"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Gemiddelde bitrate"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Achtergrondstreams"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Balkweergave"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Basic Blue"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Beste"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blokweergave"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Bloktype"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Body"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boomweergave"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bladeren…"
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Buffer duur"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knoppen"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE-sheet ondersteuning"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Albumhoes wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Lettergrootte wijzigen…"
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Herhaalmodus wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Sneltoets wijzigen…"
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "De taal wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Naar updates zoeken…"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Automatisch kiezen"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Kleur kiezen…"
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Lettertype kiezen…"
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Kies uit de lijst"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten."
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Kies de websites die Clementine mag gebruiken om songteksten op te zoeken."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassiek"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst wissen"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine fout"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine oranje"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine visualisatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven"
|
||
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Visualisatie sluiten"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Door komma’s gescheiden lijst van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Labels automatisch voltooien"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Labels automatisch voltooien…"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Componist"
|
||
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Magnatune configureren…"
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen instellen"
|
||
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Bibliotheek configureren…"
|
||
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Configureren…"
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Apparaat verbinden"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Constante bitrate"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Alle muziek converteren"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…"
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Kan GStreamer element ‘%1’ niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Albumhoesbeheerder"
|
||
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen"
|
||
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Albumhoes niet ingesteld"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Albumhoes van %1"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Omlaag"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten"
|
||
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Aangepast…"
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dagen"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Stan&daard"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Volume verlagen"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Van apparaat verwijderen…"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Van schijf verwijderen…"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemming"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Details…"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Apparaateigenschappen"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Apparaatnaam"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Apparaateigenschappen…"
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Bedoelde u"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported wachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Directe internetverbinding"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Notificatie permanent weergeven"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Overdracht onderbreken"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Weergaveopties"
|
||
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
|
||
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "De volledige database opnieuw scannen"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Geen muziek converteren"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Niet herhalen"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Niet willekeurig afspelen"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Niet stoppen!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Dubbeklik om te openen"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Download map"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap downloaden"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Dit album downloaden"
|
||
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Dit album downloaden…"
|
||
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Icecast-map aan het downloaden"
|
||
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo-catalogus downloaden"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Magnatune-catalogus downloaden"
|
||
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Metadata ophalen"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Dynamische modus ingeschakeld"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dynamische random mix"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Label ‘%1’ bewerken…"
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Label bewerken…"
|
||
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Labels bewerken"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Nummerinformatie bewerken"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bewerken…"
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Last.fm scrobbling in-/uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Coderingscomplexiteit"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit encoding-engine"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Coderings-modus"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Voeg een URL toe om een albumhoes van het internet te downloaden:"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Voer hier een zoekterm in"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Gehele verzameling"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers"
|
||
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Fout bij laden van %1"
|
||
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van audio-cd"
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Ooit afgespeeld"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet"
|
||
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Extra’s"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Uitvagen"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Uitvaagduur"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Favoriete nummers"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Automatisch ophalen"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Ophalen voltooid"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Fout bij ophalen albumhoes"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Bestandsextensie"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Bestandsformaten"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Bestandsgrootte"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Bestandstype"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Te converteren bestanden"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Uniek patroon uit nummer halen"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Eerste niveau"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tekengrootte"
|
||
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Mono-encodering forceren"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Apparaat vergeten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulier"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formaat"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Framerate"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Frames per buffer"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Maximale bas"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Maximale hoge tonen"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Kanalen ophalen"
|
||
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Radiostream ophalen"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Geef het een naam:"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst-tabblad"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst-tabblad"
|
||
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)"
|
||
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen"
|
||
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Bibliotheek groeperen op…"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Groeperen op"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Groeperen op album"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Groeperen op artiest"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op artiest/album"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op genre/album"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP-proxy"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Hardware-informatie"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Hoog (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Hoog (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Uur"
|
||
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogram"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Pictogrammen bovenaan"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Nummer identificeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "“The” in artiestennamen negeren"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "In ‘dynamische modus’ worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Voeg alles toe"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Volume verhogen"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Invoegen…"
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
|
||
|
||
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ongeldig formaat"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Ongeldige methode"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Ongeldige parameters"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Ongeldige service"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo, beste nummers"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand"
|
||
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Jamendo, beste nummers van de week"
|
||
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo database"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Spring naar het huidige nummer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venster gesloten wordt"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "De originele bestanden behouden"
|
||
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/koptelefoon"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Grote hal"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Grote albumhoes"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Grote zijbalk"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Laatst afgespeeld"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm statistieken"
|
||
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm labels"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm wiki"
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Nummers met laagste waardering"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Duur"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
|
||
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Database herscan-melding"
|
||
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Database doorzoeken"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Grenzen"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Albumhoes van URL laden"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Albumhoes van URL laden…"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Albumhoes van schijf laden…"
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst laden"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Afspeellijst laden…"
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "MTP-apparaat laden"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "iPod-database laden"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Slimme afspeellijst laden"
|
||
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Nummers laden"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Radiostream laden"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Nummers laden"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Nummerinformatie laden"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Mooi"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Laag (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Laag (256x256)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Songteksten"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Songtekst van %1"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune-download"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune-download voltooid"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Normaal profiel (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Foutieve respons"
|
||
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabrikant"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Match op alle zoektermen (EN)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Maximale bitrate"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Gemiddeld (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Gemiddeld (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Type lidmaatschap"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Minimale bitrate"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Maanden"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Meest afgespeeld"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Koppelpunt"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Koppelpunten"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Muziek"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Muziekbibliotheek"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dempen"
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Benoemingsopties"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Langzaam internet"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Netwerk Proxy"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Nooit afgespeeld"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Nooit afspelen"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Nieuwe nummers"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Nieuwste nummers"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Volgend nummer"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Geen weergave"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Geen lange blokken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Geen korte blokken"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normaal blok type"
|
||
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Niet verbonden"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Onvoldoende inhoud"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Onvoldoende fans"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Onvoldoende leden"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Onvoldoende buren"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Notificatietype"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaties"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Nu aan het afspelen"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld infoschermvenster"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Alleen de eerste tonen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "%1 in de browser openen"
|
||
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "&Audio-CD openen…"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Apparaat openen"
|
||
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
|
||
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Openen…"
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Bewerking is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Optimaliseer voor bitrate"
|
||
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Opties…"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Bestanden sorteren"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Bestanden sorteren…"
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Bestanden sorteren"
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Originele labels"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Overige opties"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Uitvoer apparaat"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Uitvoeropties"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
|
||
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo-catalogus verwerken"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Afspelen pauzeren"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Normale zijbalk"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
|
||
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
|
||
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Afspelen/pauzeren"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Speler-opties"
|
||
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&Afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Afspeellijst voltooid"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Afspeellijst-opties"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Afspeellijst type"
|
||
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Pop-up duur"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Voorversterking"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Voorkeuren…"
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Voorkeur voor bestandsnamen van albumhoezen (gescheiden door komma’s)"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Voorkeursformaat"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Voorinstelling:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Druk een toets"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Kies een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken…"
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Vorig nummer"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Klik op Wiiremote-knop"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Apparaat afzoeken…"
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Wachtrijbeheer"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regen"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Willekeurige visualisatie"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren"
|
||
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Waardering"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Werkelijk annuleren?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Catalogus verversen"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Kanalen verversen"
|
||
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Lijst met stations verversen"
|
||
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Lijst met radiostreams verversen"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Actie verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Map verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Afspeellijst hernoemen…"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Herhalen"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album herhalen"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Herhaalmodus"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst herhalen"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Nummer herhalen"
|
||
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst vervangen"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain modus"
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Opnieuw vullen"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Reset afspeelstatistieken"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS proxy"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Albumhoes opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…"
|
||
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "plaatje opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Afspeellijst opslaan…"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling opslaan"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Deze radiostream in het ‘Internet’-tabblad opslaan"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Nummers opslaan"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Score"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Icecast stations doorzoeken"
|
||
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo doorzoeken"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Zoeken op Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Naar albumhoezen zoeken…"
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Zoekmodus"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Zoekopties"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Zoek voorwaarden"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Tweede niveau"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts zoeken"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Niets selecteren"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Selecteer best passende match"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Visualisaties kiezen"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Visualisaties kiezen…"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Serienummer"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Service offline"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Stel %1 in op “%2”…"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Sneltoets"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Sneltoets voor %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Pop-up van systeemvak weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Alle nummers weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Alle nummers weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Albumhoezen in bibliotheek tonen"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Verdelers tonen"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Volledig weergeven…"
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Alleen dubbelen tonen"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Nummers zonder labels tonen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Show results from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "De scrobble-knop in het hoofdvenster tonen"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Tonen/verbergen"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Alles willekeurig"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Willekeurige modus"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst schudden"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Bezig met inloggen…"
|
||
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Terug in afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Aantal maal overgeslagen"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Kleine albumhoes"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Kleine zijbalk"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Slimme afspeellijst"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Slimme afspeellijsten"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Zacht"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Nummerinformatie"
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Nummerinfo"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Helaas"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)"
|
||
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Sorteren op genre (populariteit)"
|
||
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Sorteren op stationsnaam"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Nummers sorteren op"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sorteren"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Converteren starten"
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "%1 wordt gestart"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Starten…"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Stop na"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Na dit nummer stoppen"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Afspelen stoppen"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestopt"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Radiostream"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Streaming lidmaatschap"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Gesuggereerde labels"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Superhoog (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Ondersteunde formaten"
|
||
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Tabs bovenaan"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Labels ophalen"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Doelbitrate"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Tekstopties"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Met dank aan"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Het commando “%1” kon niet worden gestart."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "De map %1 is niet geldig"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster “Muziek converteren” en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Derde niveau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Totaal aantal verzonden bytes"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Muziek converteren"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Converteren"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Conversieopties"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Uitzetten"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Zeer snel internet"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Albumhoes wissen"
|
||
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "%1 bijwerken"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Bijwerken, %1%…"
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii Remote gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Authenticatie gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Bitrate management engine gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Dynamische modus gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Gebruikt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "MP3 (variabele bitrate)"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Variabele bitrate"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Diverse artiesten"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Versie %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Visualisatiemodus"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualisaties"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Visualisatie-instellingen"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Voice activity detection"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Volume %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Weken"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Snel internet"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media-audio"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Jaar - Album"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gisteren"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "U bent niet ingelogd."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "U bent ingelogd als %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "U bent ingelogd."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
|
||
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de wikipagina van Clementine</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
||
"details entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "U vindt dit nummer mooi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Uw radiostreams"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Uw scrobbles: %1"
|
||
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Nul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n nummers toevoegen"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "geleden"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "ervoor"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "tussen"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "grootste eerst"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "bevat"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgeschakeld"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "schijf %1"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "bevat niet"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "eindigt op"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "is gelijk aan"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "is groter dan"
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "in de laatste"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "minder dan"
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "langste eerst"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "nieuwste eerst"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "niet gelijk"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "niet in de laatste"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "niet op"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "oudste eerst"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "opties"
|
||
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "druk op enter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n nummers verwijderen"
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "kortste eerst"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "kleinste eerst"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "begint met"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "stoppen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "nummer %1"
|