Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nl.po

3376 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# dragnadh, 2015-2016,2019
# dragnadh, 2022
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Hendrik Maryns <hendrik@hendrikmaryns.name>, 2020,2022
# Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>, 2013
# Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>, 2011-2012
# c14f77e3fd4e273b6b231086eb2985ab, 2012
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2014
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2014-2017
# PapaCoen <transifex@navelpluis.nl>, 2012
# valorcurse <valorcurse@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: dragnadh, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
msgid " ms"
msgstr " msec"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
msgid " songs"
msgstr " nummers"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagen"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dagen geleden"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 nummer"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 nummers"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 nummers gevonden"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 nummers"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overgezet"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-module"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andere luisteraars"
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n mislukt"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n voltooid"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n resterend"
msgid "&Align text"
msgstr "Tekst &uitlijnen"
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"
msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast"
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &verbergen"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Verbergen…"
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen"
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "… en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "1 track"
msgstr "1 nummer"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 willekeurige nummers"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren."
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Over Clementine…"
msgid "About Qt..."
msgstr "Over Qt…"
msgid "Account details"
msgstr "Account gegevens"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Account gegevens (Premium)"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Radiostream toevoegen"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt"
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Nog een radiostream toevoegen…"
msgid "Add directory..."
msgstr "Map toevoegen…"
msgid "Add file..."
msgstr "Bestand toevoegen…"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
msgid "Add folder..."
msgstr "Map toevoegen…"
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add new folder..."
msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
msgid "Add search term"
msgstr "Zoekterm toevoegen"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album-label toevoegen"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albumartiest-label toevoegen"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Artiest-label toevoegen"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Componist-label toevoegen"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Schijf-label toevoegen"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Genre-label toevoegen"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lengte toevoegen"
msgid "Add song play count"
msgstr "Aantal maal afgespeeld toevoegen"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Aantal maal overgeslagen toevoegen"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Titel-label toevoegen"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Nummer-label toevoegen"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Jaar-label toevoegen"
msgid "Add stream..."
msgstr "Radiostream toevoegen…"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Aan de wachtrij toevoegen"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Added this month"
msgstr "Deze maand toegevoegd"
msgid "Added this week"
msgstr "Deze week toegevoegd"
msgid "Added this year"
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
msgid "Added today"
msgstr "Vandaag toegevoegd"
msgid "Added within three months"
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Geavanceerd groeperen…"
msgid "After copying..."
msgstr "Na het kopiëren…"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartiest"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuminfo op jamendo.com…"
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums met albumhoes"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums zonder albumhoes"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Alle albums"
msgid "All artists"
msgstr "Alle artiesten"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Alle vertalers"
msgid "All tracks"
msgstr "Alle nummers"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Sta mid/side-encoding toe"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bij het origineel"
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always start playing"
msgstr "Altijd afspelen"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar %1"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
msgid "And:"
msgstr "En:"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling %1 wilt wissen?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
msgid "Artist info"
msgstr "Artiestinfo"
msgid "Artist radio"
msgstr ""
msgid "Artist tags"
msgstr ""
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiaal van artiest"
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformaat"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch updaten"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gemiddelde bitrate"
msgid "Average image size"
msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Achtergrondstreams"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balkweergave"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokweergave"
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomweergave"
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buffer duur"
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-sheet ondersteuning"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumhoes wijzigen"
msgid "Change font size..."
msgstr "Lettergrootte wijzigen…"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Herhaalmodus wijzigen"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Sneltoets wijzigen…"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
msgid "Change the language"
msgstr "De taal wijzigen"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Naar updates zoeken…"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch kiezen"
msgid "Choose color..."
msgstr "Kleur kiezen…"
msgid "Choose font..."
msgstr "Lettertype kiezen…"
msgid "Choose from the list"
msgstr "Kies uit de lijst"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten."
msgid "Choose manual cover"
msgstr ""
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Kies de websites die Clementine mag gebruiken om songteksten op te zoeken."
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Afspeellijst wissen"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine fout"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranje"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisatie"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisatie sluiten"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Door kommas gescheiden lijst van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Labels automatisch voltooien"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Labels automatisch voltooien…"
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune configureren…"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Bibliotheek configureren…"
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren…"
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden"
msgid "Connect device"
msgstr "Apparaat verbinden"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Constante bitrate"
msgid "Convert all music"
msgstr "Alle muziek converteren"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…"
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kan GStreamer element %1 niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Albumhoesbeheerder"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumhoes niet ingesteld"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Albumhoes van %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Omlaag"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten"
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
msgid "DBus path"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Date modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&daard"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr "Volume verlagen"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Van apparaat verwijderen…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Van schijf verwijderen…"
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Details..."
msgstr "Details…"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
msgid "Device Properties"
msgstr "Apparaateigenschappen"
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
msgid "Device properties..."
msgstr "Apparaateigenschappen…"
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
msgid "Did you mean"
msgstr "Bedoelde u"
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported wachtwoord"
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Directe internetverbinding"
msgid "Directory"
msgstr "Map"
msgid "Disable duration"
msgstr "Notificatie permanent weergeven"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Overdracht onderbreken"
msgid "Display options"
msgstr "Weergaveopties"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "De volledige database opnieuw scannen"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Geen muziek converteren"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Niet herhalen"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Niet willekeurig afspelen"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Niet stoppen!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbeklik om te openen"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
msgid "Download directory"
msgstr "Download map"
msgid "Download membership"
msgstr "Lidmaatschap downloaden"
msgid "Download this album"
msgstr "Dit album downloaden"
msgid "Download this album..."
msgstr "Dit album downloaden…"
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast-map aan het downloaden"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus downloaden"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-catalogus downloaden"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadata ophalen"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamische modus ingeschakeld"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamische random mix"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Label %1 bewerken…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Label bewerken…"
msgid "Edit tags"
msgstr "Labels bewerken"
msgid "Edit track information"
msgstr "Nummerinformatie bewerken"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken…"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer inschakelen"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling in-/uitschakelen"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Coderingscomplexiteit"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kwaliteit encoding-engine"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Coderings-modus"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Voeg een URL toe om een albumhoes van het internet te downloaden:"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Voer hier een zoekterm in"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Gehele verzameling"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fout bij laden van %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fout bij het laden van audio-cd"
msgid "Ever played"
msgstr "Ooit afgespeeld"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet"
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer"
msgid "Fading"
msgstr "Uitvagen"
msgid "Fading duration"
msgstr "Uitvaagduur"
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoriete nummers"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch ophalen"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Ophalen voltooid"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fout bij ophalen albumhoes"
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
msgid "File formats"
msgstr "Bestandsformaten"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Uniek patroon uit nummer halen"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
msgid "First level"
msgstr "Eerste niveau"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Tekengrootte"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono-encodering forceren"
msgid "Forget device"
msgstr "Apparaat vergeten"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen."
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames per buffer"
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale bas"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale hoge tonen"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanalen ophalen"
msgid "Getting streams"
msgstr "Radiostream ophalen"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Geef het een naam:"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst-tabblad"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst-tabblad"
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen"
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bibliotheek groeperen op…"
msgid "Group by"
msgstr "Groeperen op"
msgid "Group by Album"
msgstr "Groeperen op album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Groeperen op artiest"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Groeperen op artiest/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Groeperen op genre/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informatie"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is."
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoog (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoog (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr "Uur"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictogrammen bovenaan"
msgid "Identifying song"
msgstr "Nummer identificeren"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "“The” in artiestennamen negeren"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "In dynamische modus worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
msgid "Include all songs"
msgstr "Voeg alles toe"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Volume verhogen"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
msgid "Insert..."
msgstr "Invoegen…"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige methode"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ongeldige parameters"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ongeldige service"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo, beste nummers"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de week"
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo database"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Spring naar het huidige nummer"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venster gesloten wordt"
msgid "Keep the original files"
msgstr "De originele bestanden behouden"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/koptelefoon"
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote hal"
msgid "Large album cover"
msgstr "Grote albumhoes"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Grote zijbalk"
msgid "Last played"
msgstr "Laatst afgespeeld"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm statistieken"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm labels"
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nummers met laagste waardering"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Duur"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Database herscan-melding"
msgid "Library search"
msgstr "Database doorzoeken"
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Albumhoes van URL laden"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Albumhoes van URL laden…"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albumhoes van schijf laden…"
msgid "Load playlist"
msgstr "Afspeellijst laden"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Afspeellijst laden…"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-apparaat laden"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-database laden"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst laden"
msgid "Loading songs"
msgstr "Nummers laden"
msgid "Loading stream"
msgstr "Radiostream laden"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nummers laden"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nummerinformatie laden"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)"
msgid "Love"
msgstr "Mooi"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Laag (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Laag (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Songtekst van %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-download"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-download voltooid"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Normaal profiel (MAIN)"
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Foutieve respons"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match op alle zoektermen (EN)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale bitrate"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Gemiddeld (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Gemiddeld (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Type lidmaatschap"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale bitrate"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
msgid "Most played"
msgstr "Meest afgespeeld"
msgid "Mount point"
msgstr "Koppelpunt"
msgid "Mount points"
msgstr "Koppelpunten"
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
msgid "Move to library..."
msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…"
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
msgid "&Music"
msgstr "&Muziek"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Muziekbibliotheek"
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Naming options"
msgstr "Benoemingsopties"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Langzaam internet"
msgid "Neighbors"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk Proxy"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Never played"
msgstr "Nooit afgespeeld"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nooit afspelen"
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
msgid "New songs"
msgstr "Nieuwe nummers"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nieuwste nummers"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Next track"
msgstr "Volgend nummer"
msgid "No analyzer"
msgstr "Geen weergave"
msgid "No long blocks"
msgstr "Geen lange blokken"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven."
msgid "No short blocks"
msgstr "Geen korte blokken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaal blok type"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst"
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
msgid "Not enough content"
msgstr "Onvoldoende inhoud"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Onvoldoende fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Onvoldoende leden"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Onvoldoende buren"
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
msgid "Notification type"
msgstr "Notificatietype"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu aan het afspelen"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Voorbeeld infoschermvenster"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Alleen de eerste tonen"
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 in de browser openen"
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Audio-CD openen…"
msgid "Open device"
msgstr "Apparaat openen"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Openen…"
msgid "Operation failed"
msgstr "Bewerking is mislukt"
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimaliseer voor bitrate"
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit"
msgid "Options..."
msgstr "Opties…"
msgid "Organise Files"
msgstr "Bestanden sorteren"
msgid "Organise files..."
msgstr "Bestanden sorteren…"
msgid "Organising files"
msgstr "Bestanden sorteren"
msgid "Original tags"
msgstr "Originele labels"
msgid "Other options"
msgstr "Overige opties"
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoer apparaat"
msgid "Output options"
msgstr "Uitvoeropties"
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus verwerken"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Normale zijbalk"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
msgid "Playback"
msgstr "Weergave"
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Speler-opties"
msgid "&Playlist"
msgstr "&Afspeellijst"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Afspeellijst voltooid"
msgid "Playlist options"
msgstr "Afspeellijst-opties"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Afspeellijst type"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Pop-up duur"
msgid "Port"
msgstr "Poort"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Voorversterking"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Voorkeur voor bestandsnamen van albumhoezen (gescheiden door kommas)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
msgid "Preferred format"
msgstr "Voorkeursformaat"
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
msgid "Press a key"
msgstr "Druk een toets"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Kies een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken…"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Previous track"
msgstr "Vorig nummer"
msgid "Print out version information"
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Klik op Wiiremote-knop"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr "Apparaat afzoeken…"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Wachtrijbeheer"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen"
msgid "Queue track"
msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
msgid "Random visualization"
msgstr "Willekeurige visualisatie"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Werkelijk annuleren?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Catalogus verversen"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalen verversen"
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr "Lijst met stations verversen"
msgid "Refresh streams"
msgstr "Lijst met radiostreams verversen"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Remove action"
msgstr "Actie verwijderen"
msgid "Remove folder"
msgstr "Map verwijderen"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen…"
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album herhalen"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Herhaalmodus"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
msgid "Repeat track"
msgstr "Nummer herhalen"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Afspeellijst vervangen"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain modus"
msgid "Repopulate"
msgstr "Opnieuw vullen"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reset afspeelstatistieken"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate"
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumhoes opslaan"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…"
msgid "Save image"
msgstr "plaatje opslaan"
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan…"
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Deze radiostream in het Internet-tabblad opslaan"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Nummers opslaan"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast stations doorzoeken"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo doorzoeken"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Zoeken op Magnatune"
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Naar albumhoezen zoeken…"
msgid "Search mode"
msgstr "Zoekmodus"
msgid "Search options"
msgstr "Zoekopties"
msgid "Search terms"
msgstr "Zoek voorwaarden"
msgid "Second level"
msgstr "Tweede niveau"
msgid "Seek backward"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
msgid "Seek forward"
msgstr "Voorwaarts zoeken"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecteer best passende match"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisaties kiezen"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisaties kiezen…"
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Service offline"
msgstr "Service offline"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op “%2”…"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Sneltoets voor %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pop-up van systeemvak weergeven"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumhoezen in bibliotheek tonen"
msgid "Show dividers"
msgstr "Verdelers tonen"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Volledig weergeven…"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
msgid "Show in various artists"
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Alleen dubbelen tonen"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nummers zonder labels tonen"
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "De scrobble-knop in het hoofdvenster tonen"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tonen/verbergen"
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Alles willekeurig"
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Willekeurige modus"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst schudden"
msgid "Sign out"
msgstr "Afmelden"
msgid "Signing in..."
msgstr "Bezig met inloggen…"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Terug in afspeellijst"
msgid "Skip count"
msgstr "Aantal maal overgeslagen"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleine albumhoes"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kleine zijbalk"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Slimme afspeellijsten"
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr "Nummerinformatie"
msgid "Song info"
msgstr "Nummerinfo"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteren op genre (populariteit)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteren op stationsnaam"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Nummers sorteren op"
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Converteren starten"
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 wordt gestart"
msgid "Starting..."
msgstr "Starten…"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
msgid "Stop after"
msgstr "Stop na"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Na dit nummer stoppen"
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
msgid "Stream"
msgstr "Radiostream"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming lidmaatschap"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Gesuggereerde labels"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Superhoog (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Ondersteunde formaten"
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tabs bovenaan"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Labels ophalen"
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Doelbitrate"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text options"
msgstr "Tekstopties"
msgid "Thanks to"
msgstr "Met dank aan"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando “%1” kon niet worden gestart."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "De map %1 is niet geldig"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster “Muziek converteren” en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
msgid "Third level"
msgstr "Derde niveau"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totaal aantal verzonden bytes"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken"
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muziek converteren"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr "Converteren"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Conversieopties"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Turn off"
msgstr "Uitzetten"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Zeer snel internet"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
msgid "Unset cover"
msgstr "Albumhoes wissen"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Bijwerken, %1%…"
msgid "Updating library"
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii Remote gebruiken"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken"
msgid "Use authentication"
msgstr "Authenticatie gebruiken"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitrate management engine gebruiken"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dynamische modus gebruiken"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming"
msgid "Use the system default"
msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…"
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 (variabele bitrate)"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabele bitrate"
msgid "Various Artists"
msgstr ""
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artiesten"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
msgid "View"
msgstr "Weergave"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisatiemodus"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisaties"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisatie-instellingen"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Voice activity detection"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Snel internet"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar - Album"
msgid "Years"
msgstr "Jaar"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
msgid "You are not signed in."
msgstr "U bent niet ingelogd."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "U bent ingelogd als %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "U bent ingelogd."
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de wikipagina van Clementine</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "U vindt dit nummer mooi"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Uw radiostreams"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Uw scrobbles: %1"
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n nummers toevoegen"
msgid "after"
msgstr "na"
msgid "ago"
msgstr "geleden"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
msgid "before"
msgstr "ervoor"
msgid "between"
msgstr "tussen"
msgid "biggest first"
msgstr "grootste eerst"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "bevat"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "schijf %1"
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"
msgid "greater than"
msgstr "is groter dan"
msgid "in the last"
msgstr "in de laatste"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
msgid "longest first"
msgstr "langste eerst"
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr "nieuwste eerst"
msgid "not equals"
msgstr "niet gelijk"
msgid "not in the last"
msgstr "niet in de laatste"
msgid "not on"
msgstr "niet op"
msgid "oldest first"
msgstr "oudste eerst"
msgid "on"
msgstr "aan"
msgid "options"
msgstr "opties"
msgid "press enter"
msgstr "druk op enter"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n nummers verwijderen"
msgid "shortest first"
msgstr "kortste eerst"
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste eerst"
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
msgid "stop"
msgstr "stoppen"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "nummer %1"